This often results in overlapping inspections and confusing results. |
Из-за этого часто наблюдается частичное дублирование инспекционной деятельности и путаница в результатах. |
Competition between ports can improve efficiency, but it entails overlapping hinterland. |
Эффективность можно повысить за счет конкуренции между портами, однако это влечет за собой дублирование работы служб во внутренних районах. |
It therefore allows for the identification and eradication of duplicate or overlapping activities. |
Таким образом, эта система позволяет выявлять и устранять полное или частичное дублирование деятельности. |
The respondents' response burden is minimised and overlapping data collection is not present in the activities. |
Нагрузка на респондентов сводится к минимуму, а дублирование усилий в процессе сбора данных не допускается. |
The Chairperson observed that such a formulation would still discourage any less useful overlapping between treaty bodies. |
Председатель отмечает, что такая формулировка все же сдерживала бы менее продуктивное дублирование деятельности договорных органов. |
Technical cooperation in itself entailed considerable duplication and overlapping. |
Техническое сотрудничество по своей сути предполагает значительное дублирование и совпадение. |
The degree of overlapping in the work of the various committees and the backlog of States' reports remained cause for concern. |
Частичное дублирование работы различных комитетов и задержки с рассмотрением докладов государств продолжают вызывать обеспокоенность. |
They should be seen as complementing, and not overlapping, recommendations and agreements in this field adopted by other international organizations and conferences. |
Их следует рассматривать как дополнение к рекомендациям и соглашениям в этой области, принятым другими международными организациями и конференциями, а не как дублирование последней. |
The process that has begun with the objective of redressing overlapping and duplication should not generate further duplication. |
Процесс, который начался с целью избежать параллелизма и дублирования, не должен породить новое дублирование. |
The representative of WHO-EURO reassured the Working Group that appropriate steps to avoid overlapping would be undertaken. |
Представитель ВОЗ-Европа заверил Рабочую группу, что будут приняты надлежащие меры для того, чтобы избежать дублирование усилий. |
In addition, there is overlapping of mandates of institutions for the management, inspection and control of the environment. |
Кроме того, отмечается частичное дублирование полномочий учреждений по природоохранному регулированию, инспектированию и контролю. |
These overlapping functions relate largely to the performance of finance and accounting functions. |
Это частичное дублирование усилий в основном связано с выполнением финансовых и учетных функций. |
There is a certain degree of overlapping and duplication of activities among the Co-sponsors at the country level. |
В деятельности коспонсоров на уровне стран присутствуют определенный параллелизм и дублирование. |
Duplication and overlapping in mandates and activities within the Convention; |
а) дублирование и параллелизм мандатов и деятельности в рамках Конвенции; |
Duplicative and overlapping activities of the Departments' regional divisions may take place but not be detected owing to a lack of quantifiable performance indicators and outputs. |
Возможно, существует полное или частичное дублирование деятельности региональных отделов этих департаментов, однако это не было установлено ввиду отсутствия поддающихся количественной оценке показателей работы и мероприятий. |
It was noted that there is only incidental overlapping as both data sets' primary focus is different, i.e. HFA strategies and health costs correspondingly. |
Было отмечено, что дублирование между ними является незначительным и обусловлено различием в основной ориентации этих двух наборов данных: на расходы, связанные со стратегией ЗДВ и здравоохранением, соответственно. |
Bilateral assistance, mainly in the form of organizing advisory visits, seminars, training and fellowships and of supplying equipment, gives rise in some instances to duplication and overlapping. |
В некоторых случаях в рамках двусторонней помощи, которая заключается в основном в организации выездных консультаций, в проведении семинаров, подготовке кадров и предоставлении стипендий, а также в поставках оборудования, наблюдается дублирование усилий. |
As a result, redundancies and overlapping, and, sometimes, confusion prevail to the disadvantage of the citizens using the system. |
В результате возникают избыточность, частичное или полное дублирование, а иногда и неразбериха, что вызывает неудобства для граждан, пользующихся системой. |
In setting up an internal organizational structure for the purpose of coordination, monitoring and evaluation of UNECE technical assistance, it is important to minimize overlapping, avoid bureaucratization and ensure cooperation. |
При формировании внутренней организационной структуры в целях координации, контроля и оценки технической помощи ЕЭК ООН важно свести к минимуму частичное дублирование, избежать бюрократизации и обеспечить сотрудничество. |
Some aspects of the institutional framework for the land register and the real estate cadastre remain unclear and cause overlapping and duplication of efforts. |
Некоторые элементы институциональной основы регистрации земли и ведения кадастра недвижимости остаются определены нечетко, что влечет за собой дублирование функций и практической работы. |
There are still overlapping roles and responsibilities relating to narcotics among the national police, the National Security Agency and the Drug Enforcement Agency, however. |
До сих пор отмечается некоторое дублирование функций и обязанностей, связанных с наркотическими средствами, между национальной полицией, Агентством национальной безопасности и Управлением по борьбе с наркотиками. |
Duplication and overlapping of mandates with other IGOs, in particular with implementing agencies and other financial mechanisms; |
е) дублирование и параллелизм мандатов с другими НПО, в частности с учреждениями, исполнительными и другими финансовыми механизмами; |
It should also avoid duplicating or overlapping with the efforts of other organisations in these countries and, where possible, complement or collaborate with existing initiatives. |
Она должна также исключать дублирование или повторение работы других организаций в этих странах и по возможности дополнять уже осуществляемые инициативы или предусматривать сотрудничество по линии их реализации. |
The plethora of current oversight mechanisms is marked by an overlapping of roles with a resulting fragmentation and diffusion of responsibility, a lack of sufficient resources and an absence of effective coordination among the units. |
Для существующих многочисленных механизмов по надзору характерны такие особенности, как дублирование функций, что приводит к фрагментации и размыванию ответственности, отсутствие достаточных ресурсов, а также эффективной координации между подразделениями. |
Other delegations felt that those actions were not sufficient and that much remained to be done to increase efficiency and to eliminate any duplication or overlapping of activities. |
Другие делегации считают, что эти меры недостаточны и что многое предстоит еще сделать для того, чтобы повысить эффективность и устранить любое дублирование или частичное повторение мероприятий. |