| This often results in overlapping inspections and confusing results. | Из-за этого часто наблюдается частичное дублирование инспекционной деятельности и путаница в результатах. |
| Competition between ports can improve efficiency, but it entails overlapping hinterland. | Эффективность можно повысить за счет конкуренции между портами, однако это влечет за собой дублирование работы служб во внутренних районах. |
| It therefore allows for the identification and eradication of duplicate or overlapping activities. | Таким образом, эта система позволяет выявлять и устранять полное или частичное дублирование деятельности. |
| The respondents' response burden is minimised and overlapping data collection is not present in the activities. | Нагрузка на респондентов сводится к минимуму, а дублирование усилий в процессе сбора данных не допускается. |
| The Chairperson observed that such a formulation would still discourage any less useful overlapping between treaty bodies. | Председатель отмечает, что такая формулировка все же сдерживала бы менее продуктивное дублирование деятельности договорных органов. |
| Technical cooperation in itself entailed considerable duplication and overlapping. | Техническое сотрудничество по своей сути предполагает значительное дублирование и совпадение. |
| The degree of overlapping in the work of the various committees and the backlog of States' reports remained cause for concern. | Частичное дублирование работы различных комитетов и задержки с рассмотрением докладов государств продолжают вызывать обеспокоенность. |
| They should be seen as complementing, and not overlapping, recommendations and agreements in this field adopted by other international organizations and conferences. | Их следует рассматривать как дополнение к рекомендациям и соглашениям в этой области, принятым другими международными организациями и конференциями, а не как дублирование последней. |
| The process that has begun with the objective of redressing overlapping and duplication should not generate further duplication. | Процесс, который начался с целью избежать параллелизма и дублирования, не должен породить новое дублирование. |
| The representative of WHO-EURO reassured the Working Group that appropriate steps to avoid overlapping would be undertaken. | Представитель ВОЗ-Европа заверил Рабочую группу, что будут приняты надлежащие меры для того, чтобы избежать дублирование усилий. |
| In addition, there is overlapping of mandates of institutions for the management, inspection and control of the environment. | Кроме того, отмечается частичное дублирование полномочий учреждений по природоохранному регулированию, инспектированию и контролю. |
| These overlapping functions relate largely to the performance of finance and accounting functions. | Это частичное дублирование усилий в основном связано с выполнением финансовых и учетных функций. |
| There is a certain degree of overlapping and duplication of activities among the Co-sponsors at the country level. | В деятельности коспонсоров на уровне стран присутствуют определенный параллелизм и дублирование. |
| Duplication and overlapping in mandates and activities within the Convention; | а) дублирование и параллелизм мандатов и деятельности в рамках Конвенции; |
| Duplicative and overlapping activities of the Departments' regional divisions may take place but not be detected owing to a lack of quantifiable performance indicators and outputs. | Возможно, существует полное или частичное дублирование деятельности региональных отделов этих департаментов, однако это не было установлено ввиду отсутствия поддающихся количественной оценке показателей работы и мероприятий. |
| It was noted that there is only incidental overlapping as both data sets' primary focus is different, i.e. HFA strategies and health costs correspondingly. | Было отмечено, что дублирование между ними является незначительным и обусловлено различием в основной ориентации этих двух наборов данных: на расходы, связанные со стратегией ЗДВ и здравоохранением, соответственно. |
| Bilateral assistance, mainly in the form of organizing advisory visits, seminars, training and fellowships and of supplying equipment, gives rise in some instances to duplication and overlapping. | В некоторых случаях в рамках двусторонней помощи, которая заключается в основном в организации выездных консультаций, в проведении семинаров, подготовке кадров и предоставлении стипендий, а также в поставках оборудования, наблюдается дублирование усилий. |
| As a result, redundancies and overlapping, and, sometimes, confusion prevail to the disadvantage of the citizens using the system. | В результате возникают избыточность, частичное или полное дублирование, а иногда и неразбериха, что вызывает неудобства для граждан, пользующихся системой. |
| In setting up an internal organizational structure for the purpose of coordination, monitoring and evaluation of UNECE technical assistance, it is important to minimize overlapping, avoid bureaucratization and ensure cooperation. | При формировании внутренней организационной структуры в целях координации, контроля и оценки технической помощи ЕЭК ООН важно свести к минимуму частичное дублирование, избежать бюрократизации и обеспечить сотрудничество. |
| Some aspects of the institutional framework for the land register and the real estate cadastre remain unclear and cause overlapping and duplication of efforts. | Некоторые элементы институциональной основы регистрации земли и ведения кадастра недвижимости остаются определены нечетко, что влечет за собой дублирование функций и практической работы. |
| There are still overlapping roles and responsibilities relating to narcotics among the national police, the National Security Agency and the Drug Enforcement Agency, however. | До сих пор отмечается некоторое дублирование функций и обязанностей, связанных с наркотическими средствами, между национальной полицией, Агентством национальной безопасности и Управлением по борьбе с наркотиками. |
| Duplication and overlapping of mandates with other IGOs, in particular with implementing agencies and other financial mechanisms; | е) дублирование и параллелизм мандатов с другими НПО, в частности с учреждениями, исполнительными и другими финансовыми механизмами; |
| It should also avoid duplicating or overlapping with the efforts of other organisations in these countries and, where possible, complement or collaborate with existing initiatives. | Она должна также исключать дублирование или повторение работы других организаций в этих странах и по возможности дополнять уже осуществляемые инициативы или предусматривать сотрудничество по линии их реализации. |
| The plethora of current oversight mechanisms is marked by an overlapping of roles with a resulting fragmentation and diffusion of responsibility, a lack of sufficient resources and an absence of effective coordination among the units. | Для существующих многочисленных механизмов по надзору характерны такие особенности, как дублирование функций, что приводит к фрагментации и размыванию ответственности, отсутствие достаточных ресурсов, а также эффективной координации между подразделениями. |
| Other delegations felt that those actions were not sufficient and that much remained to be done to increase efficiency and to eliminate any duplication or overlapping of activities. | Другие делегации считают, что эти меры недостаточны и что многое предстоит еще сделать для того, чтобы повысить эффективность и устранить любое дублирование или частичное повторение мероприятий. |