There are hundreds of environmental agreements covering various issues and a wide range of institutions with overlapping roles. |
Существуют сотни экологических соглашений, охватывающих различные вопросы, и масса учреждений с перекрывающимися функциями. |
The "E4" Panels set out below those circumstances in which such claims were determined not to be overlapping. |
Ниже Группы "Е4" изложили обстоятельства, при которых такие претензии не считаются перекрывающимися. |
Such losses are personal losses of the individual claimant and therefore the "E4" Panels consider that these claims are not overlapping. |
Такие потери являются личными потерями индивидуального заявителя, и поэтому Группы "Е4" не считают эти претензии перекрывающимися. |
Other whole q with unequal p and r, create starry groups with overlapping fundamental domains:... and. |
Другие целые q с неравными p и r, создают звёздчатые группы с перекрывающимися фундаментальными областями:... и. |
The Convention promotes the maintenance of international peace and security - a key precondition for the sustainable development of oceans - as it provides for universally agreed limits of maritime zones and for peaceful means of solving situations of overlapping maritime claims. |
Конвенция способствует поддержанию международного мира и безопасности - ключевому условию неистощительного освоения океанов, - предусматривая универсально согласованные границы морских зон и средства мирного урегулирования ситуаций с перекрывающимися морскими претензиями. |
A view was expressed encouraging parties with overlapping maritime claims which had led to the deferment of the consideration of their submissions by the Commission to resort to dispute settlement mechanisms. |
Было выражено мнение, согласно которому стороны с перекрывающимися морскими претензиями, в результате которых откладывается рассмотрение их представлений Комиссией, вполне могут прибегнуть к механизмам урегулирования споров. |
Of the 19 claims, 18 were deferred for determinations in respect of stand alone, overlapping and competing business claim issues and for investigation of potential irregularities in the documentation provided by claimants in support of their asserted business losses. |
Рассмотрение 18 из этих 19 претензий было отложено в целях принятия решений по вопросам, связанным с самостоятельными, перекрывающимися и конкурирующими претензиями в отношении коммерческих потерь, и изучения возможных несоответствий в документации, представленной заявителями в обоснование заявленных ими коммерческих потерь. |
Included in the 623 procedural order claims, were 32 claims identified as "stand alone" or "overlapping" claims containing both individual losses suffered by the claimants and business losses suffered by Kuwaiti companies. |
В число 623 претензий, охваченных процедурным постановлением, входят 32 претензии, которые, как это было установлено, являются "самостоятельными" или "перекрывающимися" претензиями, направленными как в связи с индивидуальными потерями заявителей, так и в отношении коммерческих потерь кувейтских компаний. |
As discussed in paragraph 31 above, where the individual and corporate claimants are partners in a partnership and have an interest in a common enterprise or asset for which they are both asserting losses, the "E4" Panels consider that there is no overlapping claim. |
Как указано в пункте 31 выше, в случаях, когда отдельные или корпоративные заявители являются партнерами в рамках товарищества и имеют интерес в общем предприятии или активах, в связи с которыми они оба заявляют потери, Группы "Е4" не считают их претензии перекрывающимися. |
The goal of the sectorization is to reduce medium contention or interference by the reduced number of stations within a sector and/or to allow spatial sharing among overlapping BSS (OBSS) APs or stations. |
Цель разделения на секторы состоит в том, чтобы уменьшить конкуренцию или помехи в среде из-за уменьшенного количества станций в секторе и/или обеспечить пространственное совместное использование между перекрывающимися АР или станциями BSS (overlapping BSS, OBSS). |
The conservation and sustainable use of marine biodiversity, including beyond areas of national jurisdiction, is a cross-cutting issue regulated and managed by numerous, and often overlapping, legal frameworks, organizations and bodies, at the national, regional and global levels. |
Сохранение и устойчивое использование морского биоразнообразия, в том числе за пределами действия национальной юрисдикции, - это сквозная тема, регулируемая многочисленными и нередко перекрывающимися правовыми механизмами, организациями и органами на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The losses were considered to be neither overlapping nor duplicative as the individual claimant's loses were personal losses, and as the "E4" claimant's losses were calculated after deducting the management fees. |
Был сделан вывод о том, что эти потери не являются перекрывающимися или дублирующимися, поскольку потери индивидуального заявителя относятся к категории личных потерь, а потери заявителя претензии "Е4" рассчитывались после вычета вознаграждения за управленческие услуги. |
As specifically provided in decision 123, the "E4"Panels consider that claims are overlapping if the individual claim in category "C" or "D" seeks compensation for losses sustained by a Kuwaiti company that has filed a claim in category "E". |
Как непосредственно указано в решении 123, Группы "Е4"считают претензии перекрывающимися, если в индивидуальной претензии категории "С" или "D" испрашивается компенсация за потери, понесенные кувейтской компанией, подавшей претензию по категории "Е". |
Because of the much higher number of atoms present in a protein molecule in comparison with a small organic compound, the basic 1D spectra become crowded with overlapping signals to an extent where direct spectral analysis becomes untenable. |
Из-за присутствия большего числа атомов в белковой молекулё в сравнении с простым органическим соединением, базовый 1H спектр переполнен перекрывающимися сигналами, поэтому прямой анализ спектра становится невозможным. |
Given these possibilities, four various mRNAs, and consequently four various Rep proteins with overlapping sequence can be synthesized. |
В результате этого могут синтезироваться четыре различных мРНК, и, соответственно, четыре различных белка Rep с перекрывающимися последовательностями. |
Material from Jordan has shown that the bodies of mosasaurs, as well as the membranes between their fingers and toes, were covered with small, overlapping, diamond-shaped scales resembling those of snakes. |
Материал из Иордании показывает, что тела мозазавров, а также перепонки между пальцами на передних и задних конечностях, были покрыты мелкими, перекрывающимися, ромбовидной формы чешуйками, напоминающие таковые у некоторых змей. |
With new actors, modalities and sources of financing, the development landscape has become increasingly complex and is characterized by different competing and overlapping agendas. |
Картина процесса развития, отражающая появление новых действующих лиц, способов и источников финансирования, становится все более сложной, характеризуясь при этом различными, порой противоречащими друг другу и частично перекрывающимися повестками дня. |
After the pioneering work of the Wright brothers and the Curtis brothers, overlapping patent claims thwarted the development of the airplane, until the United States government finally forced a patent pool as World War I loomed. |
После проведения новаторской работы братьев Райт и братьев Куртис формула изобретения патента с частично перекрывающимися объектами охраны мешала созданию самолета до тех пор, пока правительство Соединенных Штатов, наконец, не вынудило их принять патентный пул, т.к. надвигалась Первая Мировая Война. |
In 9 of the individual claims identified as potentially overlapping with "E4" claims, the "E4" Panels consider that the claims were not overlapping as the individual claimants were claiming losses that were related to the "E4" claimant but were not overlapping losses. |
Что касается девяти индивидуальных претензий, определенных в качестве потенциально перекрывающихся с претензиями "Е4", то Группы не считают эти претензии перекрывающимися, поскольку индивидуальные заявители указали потери, которые связаны с заявителем "Е4", но не перекрываются с ними. |