It is only by addressing these complex and overlapping causes that progress will be made on eliminating trafficking and protecting the rights of trafficked persons. |
Только путем решения этих сложных и взаимосвязанных проблем можно будет добиться успеха в искоренении торговли людьми и защите прав лиц, пострадавших от этой торговли. |
Within such an approach, each institution decides on its own actions, addressing the three overlapping spheres of Campus (management operations), Curriculum (teaching/learning and research) and Community (external relationships). |
При использовании такого подхода каждое учреждение принимает решение о своих действиях в трех взаимосвязанных областях: студенческий городок (руководство); учебные программы (преподавание/обучение и научные исследования) и сообщество (внешние отношения). |
ECOWAS and the African Union, as well as the core countries, supported by international partners, including the United Nations and the European Union, have made and continue to make important efforts to assist in resolving Mali's overlapping crises. |
ЭКОВАС и Африканский союз, а также ключевые страны, при поддержке международных партнеров, включая Организацию Объединенных Наций и Европейский союз, уже предприняли и продолжают предпринимать важные усилия для оказания содействия в деле урегулирования взаимосвязанных кризисов в Мали. |
At the city level, efforts are being made to deal more comprehensively with the overlapping issues of air, health, water and waste, and these efforts need to be enhanced. |
На уровне городов прилагаются усилия для решения взаимосвязанных проблем загрязнения воздуха, здравоохранения, водных ресурсов и удаления отходов на более комплексной основе, и эти усилия необходимо активизировать. |
States may consider that the range of overlapping arms-related obligations that they enter into by virtue of their membership of the United Nations and other organizations and by their acceptance of relevant treaties provides the legal basis for full implementation of the arms embargo. |
Государства могут полагать, что вся система взаимосвязанных обязательств, касающихся вооружений, которые они берут на себя в результате своего членства в Организации Объединенных Наций и в других организациях, а также участие в соответствующих договорах создают правовую базу для полного осуществления эмбарго на поставки оружия. |
In that context, the United Nations University stood at the intersection of several overlapping constituencies which it served concurrently: the academic world, Member States and the United Nations system. |
В этом контексте Университет Организации Объединенных Наций находится на перекрестке деятельности нескольких взаимосвязанных форумов, интересам всех из которых он служит: научных кругов, государств-членов и системы Организации Объединенных Наций. |
Accessibility has four overlapping dimensions: |
Доступность имеет четыре взаимосвязанных аспекта: |
Accessibility has three overlapping dimensions: |
Доступность имеет три взаимосвязанных аспекта: |
"Global citizens movement" has been used by activists to refer to a number of organized and overlapping citizens groups who seek to influence public policy often with the hope of establishing global solidarity on an issue. |
Термин «Глобальное гражданское движение» используется для обозначения ряда организованных и взаимосвязанных групп граждан, которые стремятся влиять на политику, рассчитывая на установление глобальной солидарности по ключевым вопросам. |
Mr. Labbé said that the United Nations should send a powerful political signal regarding the risks that mismanagement of the overlapping crises in the financial and food sectors would create for developing countries. |
Г-н Лаббе говорит, что Организации Объединенных Наций следует выработать четкую политическую линию в отношении тех рисков, с которыми могут столкнуться развивающиеся страны в результате неправильных шагов по преодолению взаимосвязанных кризисов в финансовом и продовольственном секторах. |
Individual life needs to be viewed and experienced as a unified whole, a continuum of interrelated and overlapping phases. |
К жизни человека следует относиться как к единому целому, т.е. к ряду взаимосвязанных и частично накладывающихся друг на друга различных этапов. |
Those requirements go beyond the very limited concept of peace to a much broader list of inter-related and overlapping political, humanitarian, economic and social elements. |
Эти требования выходят за рамки очень ограниченной концепции достижения мира и образуют более широкий перечень взаимосвязанных и перекрестных политических, гуманитарных, экономических и социальных элементов. |
Consideration of the Covenant and the jurisprudence of the Committee, discloses three interrelated and overlapping dimensions to States parties' legal obligations. |
С учетом положений Пакта и практики Комитета можно выделить три взаимосвязанных и частично совпадающих друг с другом составляющих правовых обязательств государств-участников. |
The system comprises a variety of interlocking and overlapping processes involving on-site inspection by resident teams, aerial inspections and a variety of remote sensing capabilities, including cameras and chemical detectors. |
Система наблюдения включает в себя целый ряд взаимосвязанных и частично перекрывающих друг друга процессов, предусматривающих проведение инспекций на местах группами инспекторов-резидентов, воздушные инспекции и использование различных средств дистанционного контроля, включая следящие камеры и химические датчики. |
But there is only one forum - the General Assembly - in which Member States can consider existing and emerging global or regional problems in their entirety while taking into account linked and overlapping institutional structures. |
Однако существует только один единственный форум - Генеральная Ассамблея, - в котором государства-члены имеют возможность рассматривать уже возникшие или еще только назревающие глобальные или региональные проблемы в их целостности с учетом взаимосвязанных и пересекающихся организационных структур. |
Such policies and systems have to take into account numerous overlapping, interconnected policy areas such as human rights, demography, trade practices, employment policies, security-related issues and development cooperation. |
Такая политика и системы должны строиться с учетом многочисленных, перекрывающих друг друга и взаимосвязанных областей политики, таких, как права человека, демография, торговая практика, политика в области занятости, проблемы безопасности и сотрудничество в области развития. |
In order to place responsibility where it can achieve the policy goals of prevention, deterrence and protection, the present report recognizes that there are several overlapping and interlocking categories of responsibility for egregious international crimes, particularly those of mass victimization. |
Для того чтобы возложить ответственность, которая могла бы способствовать предотвращению, предупреждению и сдерживанию, в настоящем докладе признается, что существует несколько взаимосвязанных и частично совпадающих категорий ответственности за тяжкие международные преступления, особенно преступления, связанные с массовой виктимизацией. |
It should be remembered that human rights violations in Myanmar occur within the context of two related and overlapping factors: long-standing insurgencies, ethnic and otherwise, and the suppression of the re-emerging democracy movement since 1988. |
Следует напомнить, что нарушения прав человека в Мьянме происходит в контексте двух взаимосвязанных и совпадающих факторов, каковыми являются продолжающаяся активность повстанческих движений на этнической и иной почве и подавление вновь возникшего с 1988 года движения за восстановление демократии. |