However with so many agencies producing statistics in often overlapping areas, coordination and cooperation are key to a coherent system of official statistics. |
Вместе с тем в условиях столь большого количества организаций, производящих статистику в нередко перекрывающихся областях, залогом согласованности системы официальной статистики являются координация и сотрудничество. |
The latter is actually a formation of multiply overlapping craters. |
Последний фактически представляет собой множество перекрывающихся кратеров. |
It has been influenced by Lorraine Franconian and Luxembourgish, Germanic languages spoken in nearby or overlapping areas. |
Подвергся влиянию лотарингского франкского и люксембургского языков, германских языков, распространённых в соседних или перекрывающихся областях. |
The Javanese calendar contains multiple, overlapping (but separate) measurements of times, called "cycles". |
Яванский календарь содержит несколько перекрывающихся (но отдельных) измерений времени, называемых «циклами». |
The original proof shows that for overlapping reads and writes to the same storage cell only the write must be correct. |
Оригинальное доказательство показывает, что для перекрывающихся операций чтения и записи в одну и ту же ячейку только запись должна быть корректной. |
The snout was broad and rounded and there were 15 or 16 pairs of overlapping teeth in each jaw. |
Морда широкая и округлая, в челюстях 15 или 16 пар перекрывающихся зубов. |
There were 19 or 20 pairs of strongly overlapping teeth on each jaw. |
На каждой челюсти 19 или 20 пар сильно перекрывающихся зубов. |
The volcano is the edifice among several overlapping small basaltic shield volcanoes. |
Вулкан состоит из нескольких малых перекрывающихся базальтовых щитовидных вулканов. |
This command is best used with overlapping objects. |
Эту команду целесообразно использовать для перекрывающихся объектов. |
The amount of overlapping injuries suggest whoever inflicted them was in a rage. |
Количество перекрывающихся травм предполагает, что наносивший их был в ярости. |
What we see, however, are two overlapping triangles. |
Однако, мы тут же видим два перекрывающихся треугольника. |
Below we have outlined three specific and to some degree overlapping issues that we believe could merit special attention. |
Ниже приводится краткое изложение трех конкретных и в определенной степени перекрывающихся вопросов, которые, по нашему мнению, заслуживают особого внимания. |
It is assumed that prices dynamics of both products is the same and any of overlapping models is applied. |
Предполагается, что динамика цен на оба продукта является одинаковой и применяется любая из "перекрывающихся" моделей. |
The stepwise process includes five overlapping and iterative steps: |
Этот процесс включает пять перекрывающихся и повторяющихся этапов: |
A contig (from contiguous) is a set of overlapping DNA segments that together represent a consensus region of DNA. |
Контиг (от англ. contiguous) представляет собой набор перекрывающихся сегментов ДНК, которые в совокупности представляют собой консенсусную область ДНК. |
Since several regional organizations have similar or overlapping scopes of activities and objects of regulation, this kind of cooperation should be further expanded. |
Поскольку некоторые региональные организации действуют в одних и тех же или перекрывающихся районах и регулируют одни и те же объекты, подобного рода сотрудничество следует расширять и далее. |
A good example of the latter case is the Bay of Bengal, where Bangladesh, India, Sri Lanka and Myanmar claim jurisdiction over overlapping continental shelf areas. |
Наглядным примером последнего варианта является Бенгальский залив, где Бангладеш, Индия, Шри-Ланка и Мьянма притязают на юрисдикцию в отношении перекрывающихся районов континентального шельфа. |
Enable integration of overlapping data requirements across other sectors, such as health, education, and the environment. |
интеграцию перекрывающихся информационных потребностей других секторов, таких как здравоохранение, образование и охрана окружающей среды. |
Because of the array of overlapping challenges the world faces, it is more urgent than ever that we take action to embrace the principles of the sustainable development agenda. |
С учетом массы перекрывающихся задач, стоящих перед миром, сейчас, как никогда прежде, настоятельно необходимо, чтобы мы приняли меры к реализации принципов повестки дня устойчивого развития. |
For every two overlapping maximal cliques, the intersection of the two cliques is a separator that splits the differences of the two cliques. |
Для любых перекрывающихся максимальных клик их пересечение является сепаратором, который разделяет разность этих двух клик. |
It was the famous Ericsson 688, and then the first cell in the overlapping Motorola StarTac (Rainbow) - or 'Parrot' as we called it because of the color. |
Это был знаменитый Ericsson 688, а затем в первую ячейку в перекрывающихся Motorola StarTac (Rainbow) - или "Попугай", как мы называли это из-за цвета. |
The Union's members should form a series of overlapping circles: different combinations of members should be able to pool their responsibilities in different areas of their own choosing. |
Страны Союза должны образовать ряд перекрывающихся кругов: разные сочетания стран-участниц должны иметь возможность объединять свои усилия в выбранных по их усмотрению сферах. |
On the "left side" of the genome there are two promoters called p5 and p19, from which two overlapping messenger ribonucleic acids (mRNAs) of different length can be produced. |
«Левая сторона генома» содержит два промотора - p5 и p19, с которых транскрибируются две перекрывающихся мРНК различной длины. |
Through the overlapping obligations of regional and sub-regional agreements and the acceptance of the OECD instruments, many countries have accepted rather stringent mutual obligations with respect to investment policy, including that of national treatment in all but a few reserved sectors. |
Из-за перекрывающихся обязательств, содержащихся в региональных и субрегиональных соглашениях, и использования инструментов, разработанных ОЭСР, многие страны приняли довольно жесткие взаимные обязательства в отношении инвестиционной политики, включая национальный режим практически во всех секторах. |
To handle them properly the ABS needs several overlapping months on the same accounting basis to allow us to link the series properly. |
Для их надлежащего учета АБС необходимо несколько перекрывающихся месяцев той же бухгалтерской базы для надлежащего смыкания рядов. |