That methodology should contribute to the prevention of duplication and overlapping in the provision of technical assistance to interested countries. |
Эта методология должна содействовать предотвращению дублирования и накладок при предоставлении технической помощи заинтересованным странам. |
It is therefore important to guard against overlapping or duplication in the process of pursuing the goals that have been set. |
Именно поэтому в процессе достижения установленных целей важно остерегаться накладок и дублирования. |
Duplication and overlapping of work must be avoided. |
Необходимо избегать дублирования и накладок в работе. |
However, care should be taken to avoid overlapping with other existing or evolving systems. |
Вместе с тем следует проявлять осмотрительность и избегать накладок с другими существующими или формирующимися системами. |
In this context, the current budget submission has benefited from mutual consultation among entities of the Executive Committee to enhance the orientation of their work programmes while avoiding duplications and overlapping. |
В этом контексте представление текущего бюджетного документа было осуществлено с учетом взаимных консультаций между подразделениями Исполнительного комитета в целях уточнения направленности их программ работы при одновременном недопущении дублирования и накладок. |
Several delegations stressed that the reference to avoidance of overlapping and duplication through effective coordination and continuing adaptation should be made in paragraph 19.9. |
Несколько делегаций подчеркнули, что в пункт 19.9 следует включить ссылку на избежание накладок и дублирования путем обеспечения эффективной координации и непрерывной адаптации. |
Still, the potential for duplication or overlapping exists, especially between the activities of ECLAC and those included in UNDP's regional programme. |
Вместе с тем существует вероятность дублирования усилий или накладок, в особенности между деятельностью ЭКЛАК и деятельностью в рамках региональной программы ПРООН. |
ECLAC has made a systematic effort to work closely with regional and subregional institutions to avoid, as much as possible, duplication or overlapping in work programmes. |
ЭКЛАК предпринимает систематические усилия по налаживанию тесного взаимодействия с региональными и субрегиональными учреждениями в целях предупреждения, насколько это возможно, дублирования или накладок в программах работы. |
Mexico promotes the effective coordination of work between the General Assembly, in particular the Third Committee, and the Human Rights Council, in order to avoid overlapping and ensure specialization. |
Мексика способствует эффективной координации работы Генеральной Ассамблеи, в частности ее Третьего комитета, с одной стороны, и Совета по правам человека - с другой, во избежание накладок и в целях укрепления их специализации. |
Thenceforth, the Commission conducted a thorough criminal and judicial investigation in close cooperation with the relevant Lebanese judicial (State General Prosecutor of the Republic of Lebanon) and police (Internal Security Forces) authorities, in order to avoid duplication, overlapping or contradictory measures. |
После этого Комиссия стала проводить тщательное уголовное и судебное расследование в тесном сотрудничестве с соответствующими ливанскими судебными (Генеральный прокурор Ливанской Республики) и полицейскими (внутренние силы безопасности) властями, для того чтобы избежать дублирования, накладок и противоречащих друг другу действий. |
"Clear lines of responsibility in a simple structure, together with steps to eliminate duplication and overlapping, can go a long way towards solving the problem of coordination." |
Четкое разграничение обязанностей в более простых структурах параллельно с мероприятиями по устранению дублирования и накладок может пойти далеко вперед по пути решения проблемы координации . |
We should impose a time limit on our statements, and we need to reform the structure of the committees and auxiliary bodies so as to avoid overlapping and duplication. |
Мы должны ввести регламент на выступления и изменить структуру комитетов и вспомогательных органов, чтобы избежать накладок и дублирования. |
However, it may be possible to reduce such costs through the use of existing institutions where possible and rigorous efforts to ensure coordination and avoid overlapping and duplication. |
Вместе с тем такие расходы могут быть сокращены при использовании в соответствующих случаях существующих механизмов, а также с помощью активных усилий по обеспечению координации и предотвращения накладок и дублирования работы. |
The Council agreed that renewed efforts should be made to avoid overlapping and duplication of activities by organizations of the United Nations system, in order to make the best use of limited resources. |
Совет согласился с тем, что следует предпринять новые усилия по предупреждению накладок и дублирования в работе организаций системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения оптимального использования ограниченных ресурсов. |
Also, as work on the issue was under way elsewhere in the United Nations, it would be necessary to avoid overlapping or duplication. |
Кроме того, поскольку работа по этой проблеме проходит и в других звеньях Организации Объединенных Наций, было бы необходимо избегать накладок и дублирования. |
My delegation is of the view that, in order to avoid overlapping and duplication of discussions across the Organization, emerging issues, including the maintenance of international peace and security, should deserve our utmost attention in setting the agenda. |
Наша делегация считает, что во избежание накладок и дублирования при обсуждении вопросов в рамках Организации первоочередное внимание при планировании повестки дня необходимо уделять новым вопросам, включая вопросы поддержания международного мира и безопасности. |
She would like to know what role the Nicaraguan Institute for Women played in all those plans, and what was being done to ensure adequate coordination and avoid overlapping. |
Она хотела бы знать, какую роль во всех этих планах играет Никарагуанский институт по делам женщин и что делается для обеспечения надлежащей координации и недопущения накладок. |
In its national policy, Argentina seeks to avoid overlapping efforts, duplicating structures and the establishment of untimely objectives, so that we can mobilize and coordinate resources, administrative networks and joint endeavours. |
В своей национальной политике Аргентина стремится избегать накладок в усилиях, дублирования структур и установления несвоевременных целей, с тем чтобы мы могли мобилизовать и координировать ресурсы, административные структуры и совместные усилия. |
In this regard, however, it would still be useful to strengthen the regular consultation mechanisms between the presidencies of the various United Nations bodies, in order to avoid any overlapping or encroachment on the respective competences of those organs when such thematic debates are held. |
В этом плане, однако, было бы также полезно укрепить механизмы регулярных консультаций между председателями различных органов Организации Объединенных Наций во избежание при проведении таких тематических обсуждений любых накладок или покушения на соответствующие полномочия этих органов. |
Concerning coordination, it is not always clear which institution is involved in which particular area, with the consequent risk of duplication or overlapping, and of creating confusion among donors and beneficiaries. |
Что касается координации, то не всегда ясно, какое учреждение занимается конкретной областью, что создает опасность дублирования усилий или накладок и возникновения путаницы среди доноров и бенефициаров. |
The criminal accountability of United Nations officials and experts on mission was a very complex topic; in order to effectively address the different aspects thereof and avoid overlapping, the Sixth Committee should work closely with the Special Committee on Peacekeeping Operations on a regular basis. |
Уголовная ответственность должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций - это очень сложная тема, и для того чтобы эффективно заниматься различными ее аспектами и избегать накладок, Шестому комитету следует тесно сотрудничать на регулярной основе со Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира. |
A commitment to the standardization of curricula and educational administration, in accordance with the provisions of the Education Act, and to the elimination of duplication and overlapping |
Приверженность делу стандартизации учебных программ и управления учебными заведениями в соответствии с положениями Закона об образовании и делу ликвидации дублирования и накладок. |
Overlapping and duplication between the work of the Committee and that of the Economic and Social Council should be avoided by establishing a stricter division of labour between the General Assembly and the Council. |
Следует избегать накладок и дублирования работы Комитета и работы Экономического и Социального Совета, обеспечив более четкое разделение труда между Генеральной Ассамблеей и Советом. |
Improved coordination would help avoid duplication and overlapping. |
Расширение координации позволит избегать дублирования усилий и накладок в осуществлении программ. |
Furthermore, the regional economic communities are still hampered by insufficient resources and institutional inconsistency, with overlapping State memberships. |
Кроме того, деятельность региональных экономических сообществ до сих пор тормозится из-за недостатка ресурсов и институциональных накладок, поскольку в ряде случаев государства являются членами нескольких организаций. |