Overcrowding also contributed to the spread of HIV/AIDS and other communicable diseases within and outside the prison system. |
Переполненность тюрем способствует также распространению ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний внутри пенитенциарной системы и за ее пределами. |
Overcrowding entailed health risks and could be considered to be inhuman and degrading treatment. |
Переполненность тюрем создает угрозу для здоровья и может рассматриваться в качестве бесчеловечного и унижающего достоинство обращения. |
Overcrowding and measures taken to alleviate it |
Переполненность тюрем и меры по исправлению этой ситуации |
Overcrowding results in prisoners living in environments that do not adequately provide for health, comfort, privacy, sanitation, nutrition and safety needs. |
Переполненность тюрем приводит к тому, что заключенные живут в условиях, которые не в полной мере обеспечивают потребности в медицинском обслуживании, удобствах, уединенности, санитарии, питании и безопасности. |
Overcrowding, which was criticized in previous years as well, also renders it difficult to separate inmates as required in law. |
Переполненность тюрем, которая также была предметом критики в предыдущие годы, является еще одной причиной трудностей, связанных с раздельным содержанием заключенных, как это предусматривается законом. |
Overcrowding hinders the ability of prison authorities to manage prisons effectively, address prisoners' social reintegration needs and ensure that their treatment meets the requirements set out in United Nations standards and norms, and may create an unsafe working environment for prison staff. |
Переполненность тюрем отрицательно сказывается на способности тюремной администрации эффективно управлять тюрьмами, удовлетворять потребности заключенных в социальной реинтеграции и обеспечивать обращение с ними в соответствии с требованиями стандартов и норм Организации Объединенных Наций, а также может создавать опасные условия работы для тюремного персонала. |
Overcrowding, struggles amongst the different illegal groups over power and control, the presence of weapons of various sorts and the high degree of corruption inside prisons reveal the lack of State control and the absence of institutional policies to encourage the all-round development of prison inmates. |
Переполненность тюрем, борьба различных незаконных группировок за установление контроля над тюрьмами, а также наличие в тюрьмах самого разнообразного оружия и повсеместная коррупция все эти факторы свидетельствуют о неадекватном контроле со стороны государства и отсутствии комплексных институциональных стратегий, направленных на улучшение условий содержания заключенных. |
Overcrowding also had a direct impact on prison administration, the same number of staff having to deal with a larger number of inmates, leading to less supervision and the weakened ability of institutions to engage in constructive programmes and activities conducive to reintegration. |
Кроме того, переполненность тюрем прямо затрагивала управление тюрьмами, поскольку одной и той же численности тюремного персонала приходилось иметь дело с возросшим числом заключенных, что вело к ослаблению контроля и снижению способности этих учреждений к участию в конструктивных программах и мероприятиях, способствующих возвращению заключенных в общество. |
Overcrowding, coupled with serious shortages in correctional staff and other factors including poor management, poor logistics, absenteeism and dereliction of duties by the respective officers, has created an environment conducive to escapes. |
Переполненность тюрем наряду с серьезной нехваткой кадров в исправительных учреждениях и другими факторами, включая неудовлетворительное управление, неудовлетворительное материально-техническое обеспечение, неявку сотрудников на работу и проявление халатности сотрудниками, создали благоприятную обстановку для побегов заключенных. |
World prison populations and overcrowding |
Численность заключенных в мире и переполненность тюрем |
The overcrowding and failure to segregate detainees awaiting judgement from convicts are incompatible with the Covenant. |
Переполненность тюрем и совместное содержание подсудимых и осужденных заключенных не соответствуют положениям Пакта. |
Overcrowding remains a cause of concern. |
Глубокую тревогу по-прежнему вызывает явная переполненность тюрем. |
Overcrowding in prisons was a particularly serious problem and he wondered what measures were being taken to rectify it. |
Переполненность тюрем является особенно серьезной проблемой, и он хотел бы знать, какие меры принимаются по ее исправлению. |
Overcrowding in prisons (question 12) was a major problem in Botswana. |
Переполненность тюрем (вопрос 12) представляет собой серьезную проблему в Ботсване. |
(a) Overcrowding in prisons 89 - 91 25 |
а) Переполненность тюрем 89 - 91 31 |
Overcrowding was a major problem and government policy to tackle it included a new prison building plan, which was already under way. |
Крайняя переполненность тюрем является основной проблемой, и политика правительства по ее решению включает строительство новой тюрьмы, которое уже началось. |
Overcrowding of prisons, although currently 109 per cent as against 150 per cent in 1988, remained a problem. |
По-прежнему проблемой остается переполненность тюрем, хотя в настоящее время эта цифра составляет 109% против 150 в 1988 году. |
Overcrowding in prisons affects not only the amount of space available for each prisoner, but also the physical conditions of detention and care for vulnerable groups, while exacerbating existing mental and physical health problems. |
Переполненность тюрем влияет не только на объем пространства, приходящегося на каждого заключенного, но и на физические условия содержания под стражей и учет потребностей уязвимых групп, при этом обостряются проблемы, связанные с психическим и физическим здоровьем. |
Overcrowding in prisons: as the chief judge of the courts has said that the situation in Saint Marc is becoming unbearable, with 240 prisoners for some 100 places; |
переполненность тюрем: в Сен-Марке, согласно заявлениям самого председателя суда, положение становится невыносимым, поскольку примерно на 100 мест приходится 240 заключенных; |
Overcrowding of prisons is also a concern in some countries in the Americas (with on average some 20 per cent more prisoners than the official capacity), while prison populations in Europe and Oceania are, on average, within the capacities of prison facilities. |
Переполненность тюрем вызывает обеспокоенность и в некоторых странах Америки (где в местах лишения свободы в среднем содержится более 20 процентов заключенных, чем официальная вместимость), при том что численность заключенных в Европе и Океании в среднем соответствует вместимости мест заключения. |
The works, costing 245 million ($792,880) will help to improve living conditions and mitigate overcrowding. |
Открытие учреждения, строительство которого обошлось в 245 млн. колонов (792880 долл. США), поможет улучшить условия содержания заключенных и уменьшить переполненность тюрем. |
As a result, it is estimated that some 2,200 detainees will be released, which will reduce overcrowding. |
В результате ожидается, что в скором времени на свободу выйдут около 2200 заключенных, что снизит переполненность тюрем. |
Some 80 per cent of the prison population is made up of pre-trial detainees, which is a major source of frustration and overcrowding and contributes to incidents of disorder. |
Около 80 процентов заключенных составляют лица, содержащиеся под стражей в ожидании суда, что является серьезным источником недовольства и в значительной мере обусловливает переполненность тюрем, создавая тем самым предпосылки для инцидентов, связанных с нарушением порядка. |
According to the CHR, the prison system, which had an authorized capacity of 3,910, held 5,969 prisoners, a 12 percent reduction in overcrowding since September 2005. |
По сообщению ЦПЧ, в тюрьмах страны, рассчитанных на 3910 заключенных, содержалось 5969 человек; переполненность тюрем с сентября 2005 года сократилась на 12 %. |
Even in the rare situation in which overcrowding does not lead directly to an insufficient staff-to-prisoner ratio, the direct supervision of inmates is dangerous in a densely packed area. |
Даже в тех редких случаях, когда переполненность тюрем непосредственно не приводит к их кадровой недоукомплектации в сопоставлении с контингентом заключенных, непосредственный контроль за заключенными в условиях их скученности становится опасным. |