The overall objective of the system-wide plan of action is to enhance the coherence of United Nations system-wide activities in the area of employment and decent work towards poverty eradication in the context of the ongoing global financial and economic crises. |
Всеобъемлющей целью общесистемного плана действий является усиление взаимосвязанности общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций в области обеспечения занятости и достойной работы в целях искоренения нищеты в условиях текущего глобального финансово-экономического кризиса. |
As part of the development of the United Nations overall risk management strategy, UNIFIL continued to develop and refine its own business continuity planning in order to reduce operational risk and enhance crisis management and disaster recovery planning. |
В рамках разработки всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций по управлению рисками ВСООНЛ продолжали разрабатывать и корректировать свои планы обеспечения непрерывности деятельности в целях снижения оперативных рисков и повышения эффективности работы по регулированию кризисов и разработке планов послеаварийного восстановления. |
As part of its overall ICT security assessment, UNDP, in October 2004, appointed the Chief Information Security Officer to oversee improvements to the ICT security environment. |
В рамках своей всеобъемлющей оценки безопасности ИКТ ПРООН в октябре 2004 года назначила главного сотрудника по вопросам информационной безопасности для обеспечения контроля за совершенствованием имеющихся механизмов в области безопасности ИКТ. |
On 20 January 2004, speaking on behalf of the Human Security Network, my delegation stressed the overall goal of "bridging the gaps" between universal human rights standards and their implementation and between the concepts, programmes and systematic responses in the field. |
Выступая 20 января 2004 года от имени Сети организаций, занимающихся вопросам безопасности человека, моя делегация подчеркивала важность достижения всеобъемлющей цели «заполнения пробелов» между провозглашением универсальных стандартов прав человека и их осуществлением, а также между концепциями, программами и систематическим их осуществлением на местах. |
Subsequently, in the context of overall United Nations reform, the Secretary-General requested the Executive Director of UNEP to chair a Task Force to propose measures for strengthening the activities of the United Nations in the field of environment and human settlements. |
Впоследствии в контексте всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь просил Директора-исполнителя ЮНЕП возглавить работу целевой группы, призванной разработать и внести предложения о мерах по укреплению деятельности Организации Объединенных Наций в области окружающей среды и населенных пунктов. |
"Quality operations" may also consist of actual surveys in the form of questionnaires sent to businesses in order to conduct an overall validation of their characteristics and those of their local units. |
"Операции по повышению качества" также могут проводиться в форме фактических обследований с помощью вопросника, направляемого предприятиям в целях всеобъемлющей проверки их характеристик, а также характеристик их заведений. |
The Operational Guidelines set out in the Overarching Framework of the United Nations Environment Programme (UNEP) Global Mercury Partnership specify that one of the responsibilities of the Partnership Advisory Group is to report on overall progress to the Executive Director. |
В Оперативном руководстве, которое содержится во Всеобъемлющей рамочной основе Глобального партнерства по ртути Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), указывается, что одна из главных обязанностей Консультативной группы по вопросам партнерства состоит в том, чтобы отчитываться перед Директором-исполнителем о достигнутом общем прогрессе. |
A "forward-looking" strategy with respect to the new global campaign as well as an overall resource mobilization strategy for UN-Habitat was developed, following a comprehensive and consultative process. |
После завершения всеобъемлющей подготовки, предусматривавшей проведение широких консультаций, была разработана перспективная стратегия в отношении этой новой глобальной кампании, а также общая стратегия мобилизации ресурсов для ООН-Хабитат. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly endorse the overall approach relating to the comprehensive ICT strategy for the Secretariat, as contained in document A/62/793, subject to the Committee's comments on the proposals. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить общий подход к всеобъемлющей стратегии Секретариата в области ИКТ, которая содержится в документе А/62/793, с учетом замечаний Комитета по этим предложениям. |
The programme has extended the access to services in rural areas, but its impact on the reduction of overall poverty and inequity is contingent on further advances in an integral policy against poverty. |
Программа позволила расширить доступ к услугам в сельских районах, однако ее воздействие на сокращение общего уровня нищеты и неравенства будет зависеть от дальнейших успехов в области всеобъемлющей политики по преодолению нищеты. |
Community action for gender equality was also leveraged by the overall international trends, such as the Declaration of the Beijing Conference of 1995, which had a strong impact through the adoption of a comprehensive platform for gender equality. |
Действия Сообщества в области гендерного равенства также были усилены общими международными тенденциями, такими как Декларация Пекинской конференции 1995 года, которая оказала существенное воздействие за счет принятия всеобъемлющей платформы действий по достижению гендерного равенства. |
With the establishment of an Integrated Training Service that includes the training cell in the United Nations Logistics Base, the Department will implement the overall training strategy for headquarters and the peacekeeping operations in a comprehensive and coordinated manner. |
Создав Объединенную службу учебной подготовки, в структуру которой входит группа по вопросам профессиональной подготовки на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, Департамент на всеобъемлющей и скоординированной основе приступит к осуществлению общей стратегии профессиональной подготовки в штаб-квартирах и операциях по поддержанию мира. |
As part of its overall strategy towards the Fourth World Conference on Women, in September 1993 UNIFEM launched the "Umbrella Programme To Support UNIFEM's Initiatives Towards The Fourth World Conference on Women". |
В сентябре 1993 года ЮНИФЕМ в рамках своей глобальной стратегии подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин приступил к осуществлению Всеобъемлющей программы пропаганды инициатив ЮНИФЕМ по подготовке четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The Programme for the Development of Chinese Women, formulated in 1995 in the light of the Beijing Platform for Action, constituted the first comprehensive programme on the overall plan of action for women's development. |
Программа развития китайских женщин, разработанная в 1995 году с учетом Пекинской платформы действий, является первой всеобъемлющей программой, в основе которой лежат общий план и меры, направленные на развитие женщин. |
This would imply a comprehensive review of existing government policies and legislation with respect to the protection of the right to food, before producing an overall policy and framework legislation to ensure comprehensive protection. |
Это предполагает всесторонний пересмотр существующей правительственной политики и законодательства, касающихся обеспечения права на питание, а затем уже следует выработать общую политику и принять рамочные законы для обеспечения всеобъемлющей защиты. |
The Department of Education and Science makes policy recommendations on the overall strategy for the development of education and science; the promotion of a single, non-discriminatory and inclusive education system; and the design, implementation and supervision of appropriate and effective education administration and school management. |
Департамент по вопросам образования выносит стратегические рекомендации в отношении общей стратегии развития образования и науки; содействия формированию единой, недискриминационной и всеобъемлющей системы образования; и разработки и внедрения подходящих и эффективных механизмов управления учебной деятельностью и работой школ и контроля над ними. |
(c) Taking overall responsibility for ensuring the design of a comprehensive fund-raising policy and for overseeing and managing the fund-raising activities of the Centre; |
с) выполнение функций, связанных с общей ответственностью за обеспечение разработки всеобъемлющей политики сбора средств и надзор за проведением мероприятий Центра в этой области и управление ими; |
Overall, the National Strategy for the Eradication of Corruption is comparatively comprehensive and enjoys considerable credibility among concerned stakeholders in Indonesia. |
В целом, Национальная стратегия по искоренению коррупции является сравнительно всеобъемлющей и пользуется значительной поддержкой среди соответствующих заинтересованных сторон в Индонезии. |
Overall progress has been slow, and there is still no comprehensive metering at oil fields, storage facilities or refineries. |
В целом отмечался медленный прогресс в решении этой проблемы, и на сегодняшний день все еще не существует всеобъемлющей системы замеров нефти на нефтяных промыслах, нефтехранилищах и на нефтеперерабатывающих заводах. |
Overall, there was broad endorsement of the tenor of the note, including the definitions it contained and the concept of a comprehensive durable solutions strategy wherein local integration and self-reliance have their proper place. |
В целом выражалась широкая поддержка общему тону справочной записки, в том числе содержащимся в ней определениям и концепции всеобъемлющей стратегии долговременных решений, в рамках которой местная интеграция и достижение самообеспеченности занимают должное место. |
The elements of this strategy include ensuring that the fair balances built into human rights law are at the centre of the overall counter-terrorism efforts. |
К числу элементов этой стратегии относится обеспечение того, чтобы главное внимание при осуществлении всеобъемлющей антитеррористической деятельности уделялось должной уравновешенности законодательства по правам человека. |
It is high time to think in more practical terms about strengthening the overall capacity of the United Nations for effective preventive action. |
В этой связи я хотел бы напомнить о предложении президента Украины Кучмы, выступившего с идеей разработки всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов. |
It tasked the United Nations with promoting the interrelated perspective of these issues within the Organization's overall objective of promoting peace and security. |
В Заключительном документе перед Организацией Объединенных Наций ставилась также задача содействовать рассмотрению этих вопросов во взаимосвязи в рамках всеобъемлющей задачи содействия укреплению международного мира и безопасности. |
For one thing, the report shows no clear statement of criteria for the review and no overall evaluation of the total requirements of the various organizational units that have staff funded from the support account. |
Прежде всего в докладе не прослеживается четкого изложения критериев проведения обзора и не содержится всеобъемлющей оценки общих потребностей различных организационных подразделений, имеющих в своем составе сотрудников, должности которых финансируются за счет средств вспомогательного счета. |
With regard to objective-setting, the Committee points out that, within the mandate of assisting the Security Council to achieve its overall objective of maintaining international peace and security, there is a need for the missions to state more clearly mission-specific objectives in the budget documents. |
Что касается постановки целей, Комитет отмечает, что в рамках мандата, предусматривающего оказание Совету Безопасности содействия в достижении всеобъемлющей цели, состоящей в поддержании международного мира и безопасности, необходимо добиваться того, чтобы миссии более четко указывали в бюджетных документах конкретные для каждой миссии задачи. |