While the Coordinator's new text of draft article 18 of the draft comprehensive convention on international terrorism had helped advance the negotiations, the overall package solution must still satisfy the legal concerns of Member States. |
Хотя подготовленный Координатором новый текст проекта статьи 18 проекта всеобъемлющей конвенции по международному терроризму способствовал продвижению переговоров, общее пакетное решение по-прежнему должно учитывать связанную с юридическими аспектами озабоченность государств-членов. |
TThe overall result of these bilateral and regional agreements is a web of preferences that are not always consistently applied, making it a difficult task to present updated and comprehensive information on the actual customs treatment accorded to imports from different regional partners. |
Общим результатом этих двусторонних и региональных соглашений является сеть преференций, применение которых отнюдь не всегда носит последовательный характер, что затрудняет задачу представления обновленной и всеобъемлющей информации о фактическом таможенном режиме, распространяющемся на импорт различных региональных партнеров. |
This overall resource projection underscores the intent to sustain overall income levels achieved in 2005, 2006 and 2007 while prioritizing the necessary increases in regular resources to ensure the multilateral, universal and collaborative work of UNDP. |
Такой прогноз в отношении общего объема ресурсов подчеркивает намерение сохранить общий размер поступлений на уровне 2005, 2006 и 2007 годов, отдавая приоритет увеличению регулярных ресурсов для обеспечения на основе сотрудничества многосторонней и всеобъемлющей деятельности ПРООН. |
This overall resource projection underscores the intent to sustain overall income levels achieved in the years 2005 to 2007 while prioritizing the necessary increases in regular resources to ensure the multilateral, universal and connecting work of UNDP. |
Такой прогноз в отношении общего объема ресурсов подчеркивает намерение сохранить общий объем поступлений на уровне 2005 - 2007 годов, при уделении приоритетного внимания увеличению регулярных ресурсов для обеспечения на основе сотрудничества многосторонней и всеобъемлющей деятельности ПРООН. |
The development of a comprehensive and operational strategy to phase out leaded petrol which takes into account the overall specifics of and conditions in the country is important to the realization of an overall phase-out. |
Разработка всеобъемлющей и оперативной стратегии свертывания производства этилированного бензина, в рамках которой обеспечивается общий учет национальных особенностей и условий, необходима для реализации полномасштабного свертывания производства этилированного бензина. |
Finally, a plan for action would emanate from an overall normative and operational evaluation of the current legal and institutional situation, which will include developing and proposing a strategy for international humanitarian human rights action. |
Наконец, после проведения всеобъемлющей нормативной и оперативной оценки нынешней правовой и организационной ситуации будет разработан план действий, включающий разработку и вынесение на рассмотрение стратегии действий в области международных гуманитарных вопросов/вопросов прав человека. |
The European Union has also taken steps, in the context of an overall strategy to combat acts of xenophobic racism and violence, to improve cooperation and the exchange of information in the fields of education, social affairs and judicial matters. |
Европейский союз также осуществляет меры в контексте всеобъемлющей стратегии по борьбе с актами расизма, ксенофобии, а также насилия, чтобы улучшить сотрудничество и обмен информацией в области образования, социальных вопросов и правовых проблем. |
Together with other Southern Africa Development Community (SADC) members, South Africa was committed to overall integration of their economies as a way of increasing development prospects and attracting foreign direct investment. |
Наряду с другими членами Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК), Южная Африка привержена идеям всеобъемлющей интеграции экономики стран как пути расширения перспектив развития и привлечения прямых иностранных инвестиций. |
First, on 9 June 2000, Mr. Kouchner came before the Council and gave us an overall assessment of the situation in Kosovo, one year after the adoption of Security Council resolution 1244. |
Первое. 9 июня 2000 года г-н Кушнер выступил в Совете со всеобъемлющей оценкой ситуации в Косово по истечении года после принятия резолюции 1244 Совета Безопасности. |
The list of factors that intersect with violence noted in the Caucus introduction was not included, but a similar list was incorporated into the overall preamble to the ECE Agreed Conclusions |
Перечень связанных с насилием факторов, содержавшийся во введении, подготовленном секцией, не был включен в текст, однако сходный перечень отражен во всеобъемлющей преамбуле к Согласованным выводам ЕЭК. |
The Commission noted that the issue of gender balance had to be part of an organization's overall human resources strategy, and that good management of human resources required that full attention be paid to the gender dimension. |
Комиссия отметила, что вопрос о сбалансированной представленности мужчин и женщин должен включаться в рамки всеобъемлющей стратегии организации в области людских ресурсов и что для обеспечения надлежащего управления людскими ресурсами необходимо уделять всестороннее внимание гендерному аспекту. |
The Constitution contained economic, political and social components that had led to cultural advances, but the process of overall cultural reform was severely hampered by backward attitudes, women's lack of education and their lack of access to education and resources. |
Конституция содержит положения экономического, политического и социального характера, обеспечившие прогресс в культурной области, однако процессу всеобъемлющей культурной реформы препятствуют отсталое мировоззрение, низкий уровень образования женщин и отсутствие у них доступа к образованию и ресурсам. |
At the same time, MONUC will continue to engage in discussions with the Government and donors with a view to providing planning and training assistance for overall police reform once the Transitional Government is ready to move forward in this regard. |
Одновременно с этим МООНДРК продолжит обсуждения с правительством и донорами в целях оказания помощи в планировании и подготовке кадров в связи с осуществлением всеобъемлющей реформы полиции, как только переходное правительство будет готово к продвижению вперед в этом направлении. |
Priority was focused on development of an overarching civilian training strategy that is now being integrated into an overall Department of Peacekeeping Operations training strategy for all categories of personnel. |
Основное внимание уделялось разработке всеобъемлющей стратегии подготовки гражданских сотрудников, которая в настоящее время включается в общую стратегию Департамента операций по поддержанию мира по подготовке всех категорий сотрудников. |
The Committee recommends that the Board of Trustees initiate a comprehensive evaluation and analysis of its training programme, perhaps with the assistance of available in-house services provided by the Office of Internal Oversight Services, with a view to managing the overall programme in a viable manner. |
Комитет рекомендует Совету попечителей инициировать проведение всеобъемлющей оценки и анализа его учебной программы, возможно, с использованием внутренних услуг, предоставляемых Управлением служб внутреннего надзора, с целью обеспечения рационального управления всей программой. |
The comprehensive reform process must be an integral part of an overall reform that will correct the existing imbalances in the Council's composition and will ensure its accountability to the General Assembly, where all Member States are on an equal footing. |
Неотъемлемой частью общей реформы Организации должен стать процесс его всеобъемлющей реформы, который исправил бы существующие в структуре состава Совета диспропорции и обеспечил бы его подотчетность Генеральной Ассамблее, где все государства-члены пользуются равными правами. |
More comprehensive and comparative information on United Nations development cooperation and other forms of multilateral development cooperation in the context of overall funding of international development cooperation needs to be assembled. |
Кроме этого, необходимо собрать больше всеобъемлющей, сравнительной информации о сотрудничестве Организации Объединенных Наций в области развития и о других формах многостороннего сотрудничества в области развития в контексте общего финансирования мероприятий в области международного сотрудничества в целях развития. |
The objective of the subprogramme is to enhance the Department's overall capacity to plan, coordinate and support the response of the United Nations system to humanitarian emergencies and natural disasters through the systematic collection and dissemination of timely and comprehensive information pertaining to emergencies and disasters. |
23.23 Целью данной подпрограммы является укрепление общих возможностей Департамента осуществлять планирование, координацию и поддержку деятельности системы Организации Объединенных Наций в связи с чрезвычайными ситуациями гуманитарного характера и стихийными бедствиями за счет систематического сбора и распространения оперативной и всеобъемлющей информации о чрезвычайных ситуациях и бедствиях. |
A central database has been implemented in all self-accounting units. Additionally, in order to provide adequate support to the Office of the Prosecutor in its inventory efforts, frequent consultations are held with the Kigali office to facilitate a comprehensive and accurate overall Tribunal inventory database. |
Все подразделения с собственным балансом были подключены к центральной базе данных. Кроме того, в целях оказания надлежащей поддержки Канцелярии Обвинителя в ее усилиях по проведению инвентаризации часто проводились консультации с отделением в Кигали для содействия созданию всеобъемлющей и достоверной общей инвентаризационной базы данных. |
The Joint Advisory Group (JAG) had acknowledged the relevance of ITC's overall approach to trade-related technical assistance, and had underscored the importance of UNCTAD, WTO and ITC working together to ensure a coherent and comprehensive approach. |
Объединенная консультативная группа (ОКГ) признала актуальность нового подхода МТЦ к деятельности по оказанию технической помощи в области торговли и подчеркнула важность сотрудничества ЮНКТАД, ВТО и МТЦ в деле налаживания согласованной и всеобъемлющей работы. |
The Committee notes that the State party has developed an efficient, nationwide system of data collection in the area of health and welcomes information that efforts are under way to establish a comprehensive database for children within an overall social database. |
Комитет отмечает, что государство-участник разработало эффективную национальную систему сбора данных в области здравоохранения и приветствует информацию о предпринимаемых усилиях по созданию всеобъемлющей базы данных о детях в рамках общей базы данных по социальным вопросам. |
An integral component of the proposed review would be a sharper definition of exigency, one that would likely enhance the deliberations of the task force on common services and the overall attempt to implement comprehensive and meaningful procurement reform. |
Неотъемлемым компонентом предлагаемого обзора станет выработка более точного определения неотложных потребностей, такого определения, которое содействовало бы работе целевой группы по общему обслуживанию и общим усилиям по осуществлению всеобъемлющей и значимой реформы системы закупок. |
The Government of Sierra Leone, the United Kingdom Department for International Development, the European Commission, the World Bank and UNDP were working together to develop a comprehensive framework for long-term capacity-building to increase the overall effectiveness, efficiency and accountability of the public sector. |
Правительство Сьерра-Леоне, Министерство Соединенного Королевства по вопросам международного развития, Европейская комиссия, Всемирный банк и ПРООН предпринимают совместные усилия с целью разработки всеобъемлющей структуры для развития потенциала на долгосрочную перспективу, чтобы повысить общую эффективность, действенность и подотчетность общественного сектора. |
The overall approach to teacher training seems ad hoc. There are only a few examples of a comprehensive policy on teacher training in accordance with the plan of action. |
Общий подход к подготовке учителей, по-видимому, носит специальный характер, и имеется весьма мало примеров проведения всеобъемлющей политики по подготовке учителей в соответствии с планом действий. |
However, no overall structure has been established for such communication and cooperation in each region, despite the guidelines adopted by the General Assembly in its resolutions 32/135 of 16 December 1977, 36/17 of 9 November 1981 and 47/85. |
Однако несмотря на руководящие принципы, принятые Генеральной Ассамблеей в своих резолюциях 32/135 от 16 декабря 1977 года, 36/17 от 9 ноября 1981 года и 47/85, всеобъемлющей системы такой связи и сотрудничества в регионах создано не было. |