Английский - русский
Перевод слова Overall
Вариант перевода Всеобъемлющей

Примеры в контексте "Overall - Всеобъемлющей"

Примеры: Overall - Всеобъемлющей
Each initiative, reform and procedural change must be analysed within this comprehensive framework to determine how it will support the overall goal. Каждая инициатива, реформа и процедурное изменение должны анализироваться исходя из этой всеобъемлющей основы для определения того, как они будут содействовать достижению общей цели.
Finding an agreement on article 18 remains key for reaching overall agreement on the draft comprehensive convention. Достижение соглашения в отношении статьи 18 остается ключевым фактором для достижения общего соглашения по проекту всеобъемлющей конвенции.
We attach early and particular importance to progress on security sector reform, within the framework of a coherent overall strategy. Мы придаем большое значение прогрессу в проведении реформы в сфере обеспечения безопасности в рамках всеобъемлющей единой стратегии.
It should be stressed, therefore, that the Convention has never had a comprehensive, documented overall communications strategy, not even a draft one. Поэтому следует подчеркнуть, что в рамках Конвенции никогда не существовало не только всеобъемлющей документально оформленной общей коммуникационной стратегии, но даже и проекта таковой.
Participants confirmed the need for an overarching statistical-geospatial framework as part of an overall information architecture at both the national and global levels. Участники подтвердили необходимость создания всеобъемлющей геопространственной статистической системы в качестве составной части общей информационной структуры как на национальном, так и на глобальном уровнях.
Ukraine strongly supported the full implementation of a comprehensive results-based management system to improve overall performance and increase staff motivation through acknowledgment of the contributions made by individuals to achieving the Organization's strategic objectives. Украина решительно поддерживает всестороннее применение всеобъемлющей системы управления, ориентированного на конкретные результаты, в целях улучшения общих показателей деятельности и повы-шения мотивации персонала путем признания вклада отдельных лиц в достижение стратегических целей Организации.
Lastly, I emphasized the need for a comprehensive information campaign announcing the Yugoslav authorities' overall approach and continuing implementation of confidence-building measures to the local population. И наконец, я подчеркнул необходимость проведения всеобъемлющей информационной кампании, предусматривающей объявление югославскими властями среди местного населения общего подхода и дальнейшее осуществление мер укрепления доверия.
7.1 The overall purpose of the programme is to strengthen international economic and social cooperation and to promote development in a comprehensive, inclusive and far-sighted manner. 7.1 Общая цель данной программы заключается в укреплении международного экономического и социального сотрудничества и в содействии развитию на комплексной, всеобъемлющей и перспективной основе.
To a lesser degree, macroeconomic analysis is also used in framing the overall dimensions of the annual budget, which is both comprehensive and unified. В меньшей степени макроэкономический анализ используется также при разработке общих аспектов годового бюджета на всеобъемлющей и единой основе.
The efficacy of individual interventions should be assessed both in terms of specific methods utilized and their contribution to an overall integrated and comprehensive strategy. Эффективность индивидуальных мер следует оценивать исходя из характера используемых конкретных методов и того, каким образом эти меры способствуют осуществлению общей комплексной и всеобъемлющей стратегии.
The current plan had been drawn up as a comprehensive overall concept, involving all authorities and non-governmental organizations dealing with violence against women. Нынешний план разработан в качестве всеобъемлющей общей концепции, охватывающей деятельность всех органов власти и НПО, занимающихся вопросами борьбы с насилием, которому подвергаются женщины.
The draft resolution stresses the leadership role of the Special Representative of the Secretary-General, Lakhdar Brahimi, as overall coordinator for the development of a comprehensive strategy covering all aspects of humanitarian assistance, early recovery and reconstruction. В проекте резолюции подчеркивается руководящая роль Специального представителя Генерального секретаря Лахдара Брахими в качестве общего координатора разработки всеобъемлющей стратегии, охватывающей все аспекты гуманитарной помощи, скорейшего восстановления и реконструкции.
The overall objective is to attain gender equity in Africa by helping programme countries to develop a comprehensive and coordinated strategy that addresses the economic aspects of the gender programmes. Общая цель заключается в том, чтобы добиться гендерного равенства в Африке путем оказания содействия программным странам в разработке всеобъемлющей и скоординированной стратегии, охватывающей экономические аспекты гендерной программы.
The EU strongly supported the full implementation of a comprehensive RBM improved the overall performance of organizations and increased staff motivation by acknowledging the contributions of individuals towards achieving strategic objectives. ЕС реши-тельно выступает за полное введение в ЮНИДО всеобъемлющей системы УОКР, которая позволяет улучшить общие показатели деятельности органи-заций и повышает заинтересованность персонала в результате своего труда на основе признания вкла-да отдельных лиц в достижение стратегических целей.
As a meaningful disarmament step, a fissile material treaty cannot be separated from the overall objective, which is and should remain a comprehensive framework of mutually reinforcing instruments aimed at the establishment and maintenance of a world without nuclear weapons. Договор о расщепляющихся материалах как существенный шаг к разоружению нельзя отделять от общей цели, которой является и должно оставаться создание всеобъемлющей системы взаимодополняющих документов, направленных на построение и сохранение мира без ядерного оружия.
The United Nations therefore had a role in keeping track of the overall agenda, identifying problems and solutions, and ensuring that the modular solutions were part of a comprehensive vision. Таким образом, Организации Объединенных Наций необходимо следить за изменениями в общей повестке дня, выявлять проблемы и возможные решения, а также обеспечивать условия для того, чтобы модульные решения являлись частью всеобъемлющей генеральной линии.
Since the draft comprehensive convention would be implemented in the context of an overall international legal framework, the importance of preserving the integrity of those other fields of law had been recognized earlier on. Поскольку положения проекта всеобъемлющей конвенции будут применяться в контексте общих международных правовых рамок, на раннем этапе признавалась важность сохранения целостности таких других областей права.
However, owing to the exploratory nature of the visit, there was not sufficient time to obtain comprehensive information for making an adequate assessment of the overall situation of human rights in the country. Однако в силу ознакомительного характера этого визита у него не было достаточного времени для получения всеобъемлющей информации, необходимой для надлежащей оценки общего положения в области прав человека в этой стране.
The overall goal of the Framework process is to work with Member Sates in order to produce a swift and integrated United Nations system-wide response in the form of a comprehensive preventive action strategy. Перед Рамочной группой поставлена общая задача взаимодействовать с государствами-членами в разработке оперативных и комплексных общесистемных мер реагирования в форме всеобъемлющей стратегии превентивных действий.
There is a need for a comprehensive strategy to protect and support torture victims and their treatment providers, together with overall efforts to eliminate torture. Существует необходимость во всеобъемлющей стратегии защиты и поддержки жертв пыток и лиц, оказывающих им помощь, а также в общих усилиях по искоренению пыток.
The Millennium Declaration, expressing the determination to intensify our efforts to achieve a comprehensive reform of the Security Council, reflects the overall views of the heads of State and Government of Member States. В Декларации тысячелетия, в которой выражена наша решимость интенсифицировать усилия по успешному проведению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, отражены общие взгляды глав государств и правительств государств-членов.
The second suggestion was to maintain the overall goal of comprehensive Security Council reform while moving forward step by step, as in the context of General Assembly reform. Второе предложение состояло в сохранении общей цели всеобъемлющей реформы Совета Безопасности при постепенном продвижении вперед, как это было в контексте реформы Генеральной Ассамблеи.
Although they had an impact on the overall allocation of resources in DAMR, the advisory services contributed to the new systems and emerging policies which would in turn have ensured a comprehensive and sound internal control framework from the outset. Хотя консультационные услуги влияли на общее распределение ресурсов в ОРАУ, они оказались полезными для новых систем и формирующихся стратегий, которые, в свою очередь, обеспечат создание с самого начала всеобъемлющей и прочной базы внутреннего контроля.
Sectoral planning, meanwhile, should begin with a comprehensive assessment of available resources and the current status of the realization of the rights to water and sanitation, both in terms of overall access as well as affordability, acceptability and quality. Тем временем секторальное планирование должно начинаться с всеобъемлющей оценки имеющихся ресурсов и текущего положения в области реализации прав на доступ к воде и санитарным услугам с точки зрения как общего доступа, так и доступности по цене, приемлемости и качества.
In overall terms, the MTPF 2010-2013 aims to provide the Organization with a comprehensive and coherent framework to respond effectively to the challenges of a rapidly changing environment for industrial development. В целом РССП на 2010-2013 годы призваны служить для Организации всеобъемлющей и последовательной основой для того, чтобы давать эффективные ответы на вызовы, вытекающие из быстро изменяющихся условий промышленного развития.