The EGTT should continue to focus on its role of promoting, conducting outreach and identifying gaps in technology transfer activities and should facilitate the implementation of TNAs. |
ГЭПТ следует и далее выполнять свою функцию поощрения, распространения информации и выявления проблем в деятельности по передаче технологии, а также содействовать осуществлению ОТП. |
Training alone was not sufficient, however, and a substantial investment had also been made and would continue to be made in outreach and communication with a view to providing information, responding to concerns and promoting interaction with those important communities. |
Однако одной лишь подготовки недостаточно, и были также выделены и будут по-прежнему выделяться значительные средства на налаживание контактов и связей в целях распространения информации, устранения опасений и поощрения взаимодействия с этими важными общинами. |
He emphasized that greater amounts and predictability of funding, and enhanced transparency and effectiveness, together with better dissemination of their outcomes, could serve to promote and facilitate outreach for technical assistance activities. |
Он подчеркнул, что увеличение объема и повышение предсказуемости финансирования, а также повышение прозрачности и эффективности в сочетании с улучшением распространения информации о получаемых результатах могли бы способствовать развитию и расширению деятельности по линии технической помощи. |
Improved outreach to be considered as part of the new communications strategy (see para. 187 above) |
Изучение возможностей улучшения распространения информации в рамках новой коммуникационной стратегии (см. пункт 187 выше) |
The mandate of this department is to co-ordinate all initiatives regarding development and dissemination of information, education and communications materials on government policies and programmes to ensure relevance, correctness and maximum outreach. |
В задачи этого департамента входит координация всех инициатив, касающихся подготовки и распространения информации, а также образовательных и информационных материалов о правительственных стратегиях и программах, с целью обеспечить их актуальность, правильность и максимальный охват. |
It has also secured funding to work with UNMIL civilian police on police community outreach programmes to disseminate information on the protection of women's rights. |
Оно также обеспечило финансирование для работы с компонентом гражданской полиции МООНЛ по программам связи с органами полиции в целях распространения информации по вопросам защиты прав женщин. |
The Department conducted media outreach both at Headquarters and through the network of United Nations information centres, and strengthened the use of the Internet for the widest possible dissemination of information. |
Департамент проводил мероприятия по охвату средств массовой информации как в Центральных учреждениях, так и через сеть информационных центров Организации Объединенных Наций и добивался более эффективного использования Интернета в целях как можно более широкого распространения информации. |
While rules governing the use of languages for the dissemination of information are less stringent than those related to documentation for legislative bodies, any sound communication policy should be based on the need to better outreach targeted audiences in the most cost-effective manner. |
Хотя правила, регулирующие использование языков для распространения информации, менее жестки, чем регулирующие подготовку документации для руководящих органов, любую разумную политику коммуникации следует основывать на необходимости более полного охвата целевой аудитории наиболее эффективным с точки зрения затрат образом. |
In cooperation with United Nations information centres, these redisseminators play an important role in furthering public information outreach programmes by organizing special commemorative events or conducting campaigns to raise awareness of the Organization's work. |
Эти распространители информации играют в сотрудничестве с информационными центрами Организации Объединенных Наций важную роль в осуществлении программ распространения информации среди населения путем организации специальных торжественных мероприятий или проведения кампаний по повышению осведомленности о работе Организации. |
The Measures, Strategies and Activities cover the components and elements of criminal justice operations, including prevention, in terms of research, the role of the media, education, the dissemination of information, the raising of public awareness and outreach. |
Меры, стратегии и деятельность охватывают компоненты и элементы деятельности систем уголовного правосудия, включая меры профилактики, в том, что касается осуществления исследований, роли средств массовой информации, просвещения, распространения информации и повышения осведомленности, а также работы с населением. |
While communications and outreach is built into each of the donor country strategies and their implementation, there will need to be work in raising the profile of the organization in donor capitals based on performance and development results from the field. |
Хотя связь и широкий охват учитываются в каждой из стратегий стран-доноров и их осуществлении, целесообразно будет принять меры по повышению авторитета организации в столицах стран-доноров на основе распространения информации о повышении эффективности и результативности работы в области развития на местах. |
Related to this are the web-hosting and other Internet-related services being provided by the Asia-Pacific Development Information Programme to United Nations regional organizations that have contributed to improved outreach in the region. |
К такой деятельности относятся услуги по созданию шёЬ-сайтов и другие связанные с Интернетом услуги, которые Азиатско-тихоокеанская программа распространения информации по вопросам развития предоставляет региональным организациям системы Организации Объединенных Наций и которые способствовали распространению информации в регионе. |
During the reporting period, the Department continued to disseminate information on the activities of the Special Committee through a range of information-dissemination tools available to it, including the Internet, the media, radio, publications and direct outreach to the public and non-governmental organizations. |
В течение отчетного периода Департамент продолжал распространять информацию о деятельности Специального комитета с помощью целого ряда имеющихся в его распоряжении средств распространения информации, включая Интернет, средства массовой информации, радио, публикации и непосредственное общение с общественностью и неправительственными организациями. |
(b) Enhance the visibility, credibility and impact of UNCTAD's work, through well-targeted communications and outreach, including modern engagement and dissemination methods; |
Ь) делать работу ЮНКТАД более заметной, авторитетной и результативной благодаря целенаправленной коммуникационной деятельности и работе по выходу на широкую аудиторию, в том числе с использованием современных методов взаимодействия и распространения информации; |
The Centre has attended NGO briefings at the United Nations Headquarters, communications workshops on expanding outreach and communications by partnering with UNESCO and the Town Hall Meeting of the sixty-second Annual Conference of the Department of Public Information for Non-Governmental Organizations. |
Центр участвовал в брифингах НПО в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, в информационных семинарах по вопросу расширения работы с населением и распространения информации посредством партнерства с ЮНЕСКО и Общим собранием в рамках шестьдесят второй ежегодной Конференции Департамента общественной информации для неправительственных организаций. |
The country has also reactivated the linkage between law enforcement, civil society organizations and the community to disseminate information regarding human rights and continues to conduct regular community outreach campaigns to speak against mob violence. |
Страна также восстановила связь между правоохранительными органами, организациями гражданского общества и населением в целях распространения информации о правах человека и продолжает осуществлять регулярные программы работы с местным населением, разъясняя ему пагубность самосуда. |
Daily and weekly press documents and relevant Web content for outreach, dissemination and increased visibility of UNOWA and the subregional peace and security environment |
Выпуск ежедневных и еженедельных информационных документов и обновление веб-страниц в целях ведения пропагандистской работы, распространения информации и повышения значимости деятельности ЮНОВА и усилий по обеспечению мира и безопасности в субрегионе |
On the information dissemination and outreach front, the strategy will contribute towards the vision of building an information society that has free and open access to timely data and information on the environment to support decision-making at the relevant level. |
В отношении распространения информации и связей с общественностью стратегия будет способствовать выработке представления о путях создания информационного общества, в котором существует бесплатный и своевременный открытый доступ к данным и информации об окружающей среде для поддержки принятия решений на соответствующем уровне. |
Moreover, its outreach appeared to be confined to United Nations Headquarters, where there was already a wide range of channels available to facilitate the dissemination of information about the United Nations, he commented. |
Кроме того, как заявил оратор, охват его деятельностью, как представляется, ограничивается Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, где и без этого имеются многочисленные каналы для распространения информации об Организации Объединенных Наций. |
(e) Welcomes efforts by the Office to share widely information about its technical cooperation projects and field activities and encourages it to pursue this information outreach vigorously both at its headquarters and its field presences; |
е) приветствует усилия, предпринимаемые Управлением в целях широкого распространения информации о своих проектах технического сотрудничества и деятельности на местах, и призывает его активно продолжать эту информационную деятельность как в его штаб-квартире, так и в его представительствах на местах; |
Following the advice of the Board of Trustees, efforts have been made by the secretariat of the Fund, in coordination with the OHCHR External Outreach Service, to increase the visibility of the Fund and relay information on the concrete impact it has on the ground. |
По рекомендации Совета попечителей секретариат Фонда, действуя в координации со Службой внешних связей УВКПЧ, принимал меры для более широкого освещения деятельности Фонда и для распространения информации о конкретных результатах его деятельности на местах. |
For each major event, Communications, Information and Outreach, in collaboration with substantive divisions, draws up a communications plan to ensure the dissemination of information and news before, during and after the event. |
При проведении каждого крупного мероприятия Секция по связям, информации и работе с общественностью в сотрудничестве с основными отделами составляет план работы для обеспечения распространения информации и новостных сообщений до, во время и после мероприятия. |
Media outreach is essential to successfully fulfilling the UNICs' core role of communicating information about the work of the United Nations. |
Связь со средствами массовой информации играет весьма важную роль в выполнении Информцентрами ООН своей основной задачи - распространения информации о деятельности ООН. |
The Internet has also supplemented the outreach through traditional means and redissemination channels, as advance copies of all print products are uploaded to the United Nations home page as soon as they become available. |
Кроме того, Интернет расширяет сферу информационного охвата, дополняя традиционные средства и каналы повторного распространения информации, поскольку сигнальные экземпляры всей печатной продукции, как только они подготовлены, загружаются на «страничку» Организации Объединенных Наций в Интернете. |
Taking advantage of its unique linguistic diversity and multicultural outreach to far-flung audiences all over the world, United Nations Radio has continued to use new technology to expand its news-gathering and dissemination capacity to achieve timely delivery and optimal impact. |
Благодаря своему уникальному лингвистическому разнообразию и многокультурному охвату аудиторий, разбросанных по всему миру, Служба радиопередач Организации Объединенных Наций продолжала внедрять новые технологии в целях укрепления своего потенциала в области сбора и распространения информации для обеспечения ее своевременной передачи получателю и достижения оптимальной результативности такой информации. |