In 2008 and 2009, IS organized, with support provided on a supplementary basis by some Parties, a series of media training workshops and the programme intends to continue to focus part of the secretariat's outreach effort on such activities. |
В 2008 и 2009 годах программа ИС организовала при поддержке, оказанной на дополнительной основе рядом Сторон, серию учебных семинаров для представителей средств массовой информации, и данная программа намерена и далее ориентировать часть пропагандистских мероприятий секретариата на эту деятельность. |
It agreed that the outcome of this evaluation contributed to the discussion on the future priorities of its work and asked the secretariat to further study the feedback from stakeholders and practically implement the proposals aimed at raising the efficiency and outreach of its activities. |
Он согласился с тем, что результаты этой оценки способствовали обсуждению будущих приоритетов его работы, и обратился с просьбой к секретариату продолжить изучение откликов заинтересованных сторон и вопрос практического осуществления предложений, направленных на повышение эффективности и пропагандистских мероприятий, касающихся своей работы. |
In that year, the Ministry of Health earmarked resources for the purchase of contraceptives, family planning outreach, information and education and the development of a model for the provision of family planning services. |
В 2001 году МЗСО выделило значительные ресурсы на закупку средств контрацепции, проведение пропагандистских, учебных и информационных мероприятий по данному вопросу и разработку модели оказания услуг по планированию семьи. |
In collaboration with the Haitian authorities, implementation of outreach and advocacy campaigns in support of good governance, including through fliers (2,500 per month), theatrical performances (5 per month) and visits to community groups (5 per month) |
Проведение в сотрудничестве с властями Гаити информационных и пропагандистских кампаний в поддержку эффективного управления, в том числе путем распространения листовок (2500 в месяц), организации театральных представлений (5 в месяц) и посещения общинных групп (5 в месяц) |
Yukon funds a wide variety of programs to improve access to health and social services for homeless people, including outreach workers at Yukon Family Services Association and Communicable Disease Centre, funding to Salvation Army shelter, Healthy Families Program, and Public Health nursing outreach. |
Юкон финансирует множество программ по улучшению доступа бездомных к медицинским и социальным услугам, включая деятельность пропагандистских работников из Ассоциации семейных услуг Юкона и Центра профилактики инфекционных заболеваний, финансирование приюта Армии спасения, программу "Здоровая семья" и просветительскую деятельность среди населения по вопросам здравоохранения. |
The Subcommittee recommends that the State party should take steps to ensure that posters, booklets and other outreach materials containing clear and simple information on the rights of persons deprived of their liberty are available in all places of police detention. |
Подкомитет рекомендует государству-участнику обеспечить наличие во всех подведомственных полиции местах содержания лишенных свободы лиц плакатов, буклетов и других пропагандистских материалов, содержащих четкую и просто изложенную информацию о правах лишенных свободы лиц. |
Congratulating the UN-NGO-IRENE Coordinators for their reports of activities and achievements, and encouraging them to pursue their initiatives for the implementation of their outreach programmes and to evaluate and monitor concrete results; |
давая высокую оценку координаторам Неофициальной региональной сети неправительственных организаций содействия Организации Объединенных Наций за их доклады о проделанной работе и достигнутых результатах, а также призывая их реализовывать свои инициативы по осуществлению пропагандистских программ и оценивать и отслеживать конкретные результаты; |
UNICEF continues to work with partners to improve awareness among schoolchildren on HIV prevention, with encouraging progress in countries such as Ghana and Mozambique. However, reaching marginalized children, including displaced children and refugees, continues to pose significant challenges for outreach programmes and information campaigns. |
Вместе с тем при осуществлении пропагандистских программ и проведении информационных кампаний по-прежнему имеют место значительные трудности в охвате детей, относящихся к маргинализированным группам, в том числе детей-беженцев и перемещенных лиц. |
The Ministry of Internal Affairs, together with other authorities, is doing outreach work with an posed by trafficking in persons. |
Министерство внутренних дел совместно с соответствующими органами ведет определенную работу по реализации пропагандистских мероприятий с целью повышения правовой осведомленности населения об угрозах, связанных с торговлей людьми. |