The translation of documents and information materials, preparation of original materials for web posting in local languages and consolidated outreach to regional media are examples of such joint activities. |
Примерами такого сотрудничества являются перевод документов и информационных материалов, подготовка первоначальных документов для их размещения на веб-сайте на местных языках и совместные информационные кампании в местных средствах массовой информации. |
In their commitment to harnessing the outreach capabilities of the Internet, a growing number of centres have developed their own web sites providing news and other information materials on United Nations themes and events, including local-language versions of major reports. |
В стремлении воспользоваться информационными возможностями Интернета все большее число центров разрабатывает собственные веб-сайты, содержащие новостные и другие информационные материалы по темам и мероприятиям Организации Объединенных Наций, включая варианты основных докладов на местных языках. |
Since 1986, UNITAR has designed and conducted a variety of training activities, ranging from workshops and seminars to round tables and the development of outreach material, on various aspects of environmental management. |
С 1986 года ЮНИТАР разработал и провел целый ряд различных учебных мероприятий, начиная с практикумов и семинаров и кончая конференциями "за круглым столом", а также подготовил информационные учебные материалы по различным аспектам рационального использования окружающей среды. |
In addition, 12 United Nations information centres and services use their own home pages to expand outreach, while 14 additional centres are also preparing to launch Web sites. |
Кроме того, 12 центров и служб Организации Объединенных Наций используют свои собственные "информационные страницы" для расширения охвата населения, при этом еще 14 центров также занимаются подготовкой своих собственных информационных страниц. |
Appropriate information material should be developed to serve as instruction for females on using recourse available in their communities for combating violence and as an outreach for males at the community level. |
Следует разработать информационные материалы, которые служили бы руководством для женщин в вопросах использования имеющихся в их общинах средств правовой защиты в целях борьбы с насилием и средством охвата этой деятельностью мужчин на уровне общин. |
National information campaigns aimed at the general public to raise general awareness and understanding and supported by slogans, brochures, posters, web sites, media outreach, designation and celebration of days or months. |
Национальные информационные кампании, нацеленные на широкую общественность в целях повышения общей информированности и понимания и сопровождающиеся лозунгами, брошюрами, плакатами, веб-сайтами, освещением в средствах массовой информации, установлением и празднованием посвященных соответствующей теме дней или месяцев. |
The United Nations information centres constituted a key component of United Nations outreach, especially for developing countries. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций представляют собой один из ключевых компонентов внешних связей Организации Объединенных Наций, особенно в развивающихся странах. |
In addition, the outreach centres established in both countries continue to provide valuable services to the local populations, who are keen to obtain more information about the peace process and mine awareness programmes. |
Кроме того, созданные в обеих странах информационные центры МООНЭЭ продолжают оказывать свои ценные услуги местному населению, которое стремится получить более подробную информацию о мирном процессе и программах информирования о минной опасности. |
The thematic promotional campaigns will be implemented using all the Department's assets, including its multimedia outlets, outreach to civil society, private sector partnerships and, at the local level, the United Nations information centres. |
Тематические пропагандистские кампании будут проводиться с использованием всех имеющихся в распоряжении Департамента средств, включая мультимедийные, связи с гражданским обществом, партнерства с частным сектором и - на местном уровне - информационные центры Организации Объединенных Наций. |
The media - engaged through press releases, information notes, press conferences and interviews - has been the primary outreach tool to share UNCTAD's findings and views. |
Средства массовой информации выступали главным каналом доведения до широкой аудитории выводов и мнений ЮНКТАД через пресс-релизы, информационные записки, пресс-конференции и интервью. |
Among the outputs produced by the secretariat were approximately 30 exhibitions and events, responses to nearly 80 external requests for information materials, and the production or design of numerous outreach products such as posters, banners and CD-ROMs. |
В числе результатов, достигнутых секретариатом, следует упомянуть примерно 30 выставок и мероприятий, ответы почти на 80 заявок извне на информационные материалы и подготовку либо разработку таких многочисленных пропагандистских средств, как плакаты, транспаранты и КД-ПЗУ. |
Work on cross-cutting issues by the United States Climate Diagnostics Center will focus on outreach to support capacity-building in the policy and decision-making communities, facilitating the use of information products and services for predicting extreme events. |
Работа по кросс-секторальным вопросам Климатического диагностического центра Соединенных Штатов будет сосредоточена на распространении информации в поддержку наращивания потенциала политиков и директивных органов, использовать информационные продукты и услуги для прогнозирования экстремальных явлений. |
Those services offer outpatient and residential treatment options, including day and evening clinics, which provide services such as early detection, outreach and referral of cases, social reintegration and aftercare, and self-help groups. |
Эти варианты предусматривают оказание таких услуг, как раннее выявление зависимости, информационные мероприятия и направление пациентов на лечение, социальную реинтеграцию и последующий уход, а также создание групп самопомощи. |
This pilot project also included informative discussions on relevant national legislation and was broadcast in indigenous languages in order to increase both the outreach and the participation of the indigenous peoples themselves. |
С тем чтобы расширить охват этого проекта и обеспечить более широкое участие самих коренных народов в его осуществлении, в рамках этого опытного проекта состоялись также информационные дискуссии на тему соответствующего национального законодательства, которые транслировались на языках коренных народов. |
Concerted outreach through new information technologies to non-governmental organizations beyond United Nations Headquarters and through the United Nations information centres has significantly enhanced the number of participants in the regular programme of events. |
Скоординированная деятельность по охвату неправительственных организаций за пределами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций с использованием новых информационных технологий и через информационные центры Организации Объединенных Наций позволила существенно увеличить число участников регулярной программы мероприятий. |
Thirdly, the outreach programmes of the Tribunals to develop public information programmes in the former Yugoslavia and elsewhere throughout the world regarding the work and objectives should be strengthened. |
В-третьих, необходимо расширить информационные программы о деятельности трибуналов в целях разработки и осуществления в бывшей Югославии и в других странах мира пропагандистских программ, посвященных работе и целям трибуналов. |
In phases, the project is addressing operations and information technology, printing capacity, a wide variety of staff development tasks, outreach customer management activities, marketing and a review of policies and procedures to increase the efficiency and service of the Unit. |
В рамках этого проекта поэтапно рассматриваются операции и информационные технологии, типографские мощности, широкий круг задач по повышению квалификации персонала, работа с внешними клиентами, операции по сбыту продукции и обзор политики и процедур в целях повышения эффективности и качества обслуживания подразделения. |
Non-governmental organizations could also assist in producing outreach materials on environmentally safe management and the Basel Convention, including brochures, newsletters and video programmes that could be used during conferences or workshops which they organize or in which they participate. |
Неправительственные организации также могли бы оказывать помощь в подготовке адресованных общественности материалов об экологически безопасном регулировании и о Базельской конвенции, включая брошюры, информационные бюллетени и видеопрограммы, которые могли бы использоваться в ходе конференций или семинаров, организуемых ими или проходящих с их участием. |
In 2011, work under the mechanism included standards development for the first four priority sectors, fisheries, agriculture, tourism and forestry, and outreach and visibility activities to create greater awareness and recognition for the process in the region, with strong support from UNEP. |
В 2011 году работа в рамках данного механизма включала разработку стандартов для первых четырех приоритетных отраслей - рыболовства, сельского хозяйства, туризма и лесного хозяйства - а также пропагандистские и информационные мероприятия, направленные на повышение осведомленности и признание данного процесса в регионе при активной поддержке ЮНЕП. |
A number of outreach initiatives are being undertaken to raise public awareness on a range of environmental issues; many of these have direct relevance to climate change, such as energy-efficiency awareness campaigns or water conservation campaigns. |
В настоящее время осуществляется ряд пропагандистских инициатив, направленных на улучшение информирования общественности по широкому комплексу экологических проблем; многие из этих инициатив имеют непосредственное отношение к тематике изменения климата, как, например, информационные кампании по вопросам энергоэффективности или кампании за сбережение водных ресурсов. |
Quality enhancement of the evaluation function and practice: standard-setting and quality assurance system development; guidelines, operational procedures, tool kits; dissemination and outreach; reports and knowledge products. |
Повышение качества оценки и практической деятельности: определение стандартов и разработка системы обеспечения качества; руководящие принципы, оперативные процедуры, комплекты материалов; распространение информации и оказание помощи; доклады и информационные продукты. |
Sensitization campaigns were done through public information in the context of disarmament, demobilization and reintegration through established outreach channels, radio programme broadcasting in remote areas and leaflet air distribution in locations occupied by armed groups with difficult road access |
В рамках процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции были проведены информационные кампании среди общественности по традиционным информационным каналам, а также по радио в отдаленных районах и путем разбрасывания листовок с воздуха в труднодоступных районах, оккупированных вооруженными группами |
In addition, the United Nations information centres, which played an important role in disseminating real-time information on the United Nations in developing countries, should use information technology to extend their outreach to remote areas. |
Наряду с этим, информационные центры Организации Объединенных Наций, которые играют важную роль в распространении информации об Организации Объединенных Наций в развивающихся странах в режиме реального времени, должны использовать информационные технологии для расширения своего охвата отдаленных районов. |
This budget seeks to upgrade the Commission's information technology capacity and to make use of information technology devices to disseminate its work, including at the subregional development centres, which will serve as major areas of outreach for the Commission. |
Нынешний бюджет призван расширить возможности Комиссии в области информационной технологии и обеспечить использование аппаратных средств, поддерживающих информационные технологии, для распространения данных о результатах ее деятельности; в том числе в субрегиональных центрах по вопросам развития, которые будут выступать в качестве основных органов оперативной деятельности Комиссии. |
The Department of Public Information, for example, has produced information kits on the outcomes of the fiftieth session of the Commission on the Status of Women in relation to both priority themes and has engaged in outreach to regional and national media. |
Например, Департамент общественной информации подготовил информационные подборки по итогам пятидесятой сессии Комиссии по положению женщин по обеим приоритетным темам и распространил их среди региональных и национальных средств массовой информации. |