The Gender Equality Act outlines the responsibilities of the Office of Equal Opportunity (only in the area of equality of women and men) as follows: |
Закон о гендерном равенстве определяет обязанности Управления по обеспечению равных возможностей (только в области соблюдения принципа равенства женщин и мужчин) следующим образом: |
The Government of Afghanistan's commitment to devise and implement a national security policy, which is to be presented at the Kabul Conference and which outlines the security infrastructure and roles and responsibilities of the different security agencies. |
приверженность правительства Афганистана делу разработки и осуществления политики в отношении национальной безопасности, которая должна быть представлена на Конференции в Кабуле и которая определяет инфраструктуру сектора безопасности и роли и функции различных учреждений этого сектора. |
The procedure mentioned above outlines the steps of external list processing, which results in a list of unduplicated candidate establishments that are to be added to the register. |
Описанная выше процедура определяет порядок обработки внешних перечней в целях составления списка заведений, подлежащих включению в регистр. |
This Privacy Policy outlines the types of personal data we gather when you use this site and/or any pages thereof (the 'Site'). |
Политика конфиденциальности определяет вид личных данных, которые мы получаем, когда Вы посещаете данный сайт (Сайт) и/или его страницы. |
Article Four of the United States Constitution outlines the relationship between the various states, as well as the relationship between each state and the United States federal government. |
Четвёртая статья Конституции США определяет взаимоотношения между Федерацией и отдельными штатами, а также взаимоотношения между штатами. |
The master plan set out the stages of development for Leeds Bradford Airport over the 10 year period starting 2004 and outlines general proposals for the period from 2016 to 2030. |
Мастер-план предлагает сценарий развития для Аэропорта Лидс-Брадфорд на последующие 10 лет и определяет общие тенденции на период с 2016 по 2030. |
On 18 September 2014 Obama signed an executive order to implement the recommendations proposed in a report by the President's Council of Advisors on Science and Technology (PCAST) which outlines strategies to stream-line clinical trials and speed up the R&D of new antibiotics. |
18 сентября 2014 года подписано распоряжение о реализации рекомендаций, предложенных в отчете Совета по развитию науки и техники при Президенте США (PCAST), который определяет стратегии для проведения более эффективных клинических испытаний и ускорения разработок новых антибиотиков. |
The magazine's new charter, adopted in June 2004 (on the 40th anniversary of its foundation), outlines the paper's principles: The Nouvel Observateur is a cultural and political weekly whose orientation belongs within the general social-democratic movement. |
Новый устав журнала, принятый в июне 2004 года, незадолго до 40-летия издания, определяет его как «культурно-политический еженедельник, политическая ориентация которого относится к широкому социал-демократическому движению, объединяя стремление к свободе и социальной справедливости». |
The WPAD protocol only outlines the mechanism for discovering the location of this file, but the most commonly deployed configuration file format is the proxy auto-config format originally designed by Netscape in 1996 for Netscape Navigator 2.0. |
Протокол WPAD только определяет механизм поиска файла конфигурации, а вместе с ним чаще всего используется формат конфигурационного файла, разработанный фирмой Netscape в 1996 для Netscape Navigator 2.0. |
The policy outlines the institutional set-up of independent internal and external oversight bodies (audit and evaluation), standards of conduct and disclosure of internal independent oversight reports |
Эта политика определяет организационную структуру независимых органов внутреннего и внешнего надзора (ревизии и оценки), нормы поведения и правила в отношении разглашения информации, содержащейся в докладах независимых органов внутреннего надзора. |
It defines goals to which we aspire and outlines criteria by which we will be judged by future generations. |
Она определяет цели, к которым мы стремимся, и обрисовывает критерии, исходя из которых будущие поколения будут судить нас. |
It outlines a framework for joint action to address cultural gaps and improve intercultural understanding. |
Этот документ определяет рамки совместных действий по устранению культурных брешей и совершенствованию межкультурного взаимопонимания. |
The Community Rights Law of Liberia outlines a number of legal mechanisms by which communities can make commercial use of their forest rights through logging activities. |
Закон Либерии об общинных правах определяет ряд правовых механизмов, с помощью которых общины могут обеспечить коммерческое использование своих прав на леса через посредство лесозаготовительной деятельности. |
At the Millennium Summit, the heads of State and Government adopted a document which determines the main outlines of the United Nations action for the twenty-first century. |
На Саммите тысячелетия главы государств и правительств приняли документ, который определяет основные направления деятельности Организации Объединенных Наций в XXI веке. |
The Act establishes the rules for examining alleged human rights violations and outlines the Ombudsman's powers when investigating incidents referred to in a complaint. |
Закон определяет правила рассмотрения жалоб, связанных с нарушением прав человека, а также полномочия омбудсмана во время расследования случаев, отраженных в жалобе. |
The Strategy defines objectives to be undertaken during the period of implementation and outlines the respective responsibilities of the central and local government in achieving the objectives. |
Стратегия определяет цели, которые должны быть достигнуты в период реализации, и оконтуривает соответствующие обязанности центральных и местных правительственных ведомств по достижению этих целей. |
It provides a preliminary delineation of roles and responsibilities, outlines the project objectives, identifies the main stakeholders, and defines the authority of the project manager. |
Он предусматривает предварительное разграничение ролей и обязанностей, описывает цели проекта, определяет основные заинтересованные стороны и определяет полномочия менеджера проекта. |
The policy, which takes effect from 1 January 2002, defines the role of evaluation in UNHCR and outlines the specific tasks to be undertaken by EPAU. |
Эта политика, которая вступает в силу с 1 января 2002 года, определяет место аналитической деятельности в УВКБ и предусматривает конкретные задачи, которые предстоит выполнить СОАП. |
The OPS provides information on the scope of SAICM, identifies needs for effective SAICM implementation, and outlines objectives, principles, and financial and implementation arrangements. |
ОПС предоставляет информацию о сфере охвата СПМРХВ, определяет потребности для эффективной реализации СПМРХВ, устанавливает цели, принципы, финансовые договоренности и вопросы осуществления СПМРХВ. |
We support the development of a coordinated process for the implementation of resolution 1540 that sets out the measures to be implemented and outlines implementation priorities and how they will be put in place; it should develop best practice, and offer assistance through an effective donor network. |
Мы поддерживаем разработку скоординированного процесса для осуществления резолюции 1540, который определяет необходимые меры и общие приоритеты в плане осуществления и порядок их установления; в рамках этого процесса должны разрабатываться передовые практические методы и предлагаться помощь через посредство эффективной донорской сети. |
(a) The executive is represented by the President of the Republic and Head of State, who establishes the broad policy outlines for the country, and by the Prime Minister, the Head of the Government, who determines and conducts national policy; |
а) исполнительная власть осуществляется Президентом Республики, который является главой государства и определяет основные направления политики государства, и Премьер-министром, который является главой правительства и отвечает за разработку и осуществление государственной политики; |
Article 117: The Ministry of Education and Culture shall establish the general outlines of curricula, stipulating the minimum core curriculum requirements for the whole nation. |
Статья 117: Министерство просвещения и культуры намечает общие направления процесса обучения, определяет необходимые минимумы программных требований в масштабах страны. |
This parameter defines the way the points between the red and blue outlines are treated (undefined areas) and, thus, specifies the edges of the cut-out object. |
Параметр определяет соотношение влияния границ и цветовой гаммы на результат разделения изображения на области для тех фрагментов, которые не были отмечены штрихами. |
In the area of assistance to persons with disabilities, a COCOF decree of 4 March 1999 establishes the main outlines of a social and occupational integration policy. |
Что касается политики оказания помощи инвалидам, то Указ Комиссии по делам Франкоязычного сообщества от 4 марта 1999 года определяет главные направления политики социальной и профессиональной интеграции. |
The Constitution provides for public participation in governance and the inspection of the exercise of State power, and outlines the role of the Ombudsman, the directive principles for fundamental State policies, and the establishment of the National Human Rights Commission. |
Конституция предусматривает участие общественности в управлении страной и процессе контроля за осуществлением государственной власти, а также определяет функции омбудсмена и руководящие принципы основополагающих направлений государственной политики и содержит положения об учреждении Национальной комиссии по правам человека. |