Sixty cities of Ukraine in 1:10000 scale contain full address database and building outlines within administrative boundaries of the cities. |
60 городов Украины представлены в масштабе 1:10000 и содержат контуры строений в административных границах городов и всю адресную часть. |
(only for Montage Mode) is used to erase the drawn outlines, except for the red outer frame that shows the limits of the fragment. |
(только в режиме Фотомонтаж (Montage Mode)). С помощью данного инструмента можно частично или полностью стереть нарисованные контуры, за исключением красного контура, ограничивающего края вставленного фрагмента. |
Raid leaders are indicated in the raid panel with a solid crown icon next to their name. Raid assistants have crown outlines next to their names. |
Рядом с именем лидера рейда появляется закрашенная корона, а рядом с его помощниками - контуры короны. |
The technical result is achieved by that the boomerang comprises a multiblade body formed in one piece with a flat sheet in such a way that the body outlines are inscribed into the borders of the sheet. |
Этот технический результат достигается тем, что в конструкции бумеранга, имеющего многолопастной корпус, для уменьшения веса, лопасти выполнены фигурными, а корпус выполнен как одно целое с плоским листом, внешние контуры корпуса вписаны в границы этого листа. |
Select the Drop Area Tool and Keep Area Tool draw the outlines as shown below. |
С помощью инструментов Взять фрагмент и Удалить фрагмент нарисуем контуры как на рисунке ниже. |
To express the administrative center of the area in the heart of the shield placed chervlënaya fortress with five bastions with golden arch in the middle - it outlines the Omsk fortress, founded in 1716, and Tara gates, erected as a fortification. |
Для выражения административного центра области в сердце щита помещена червлёная с пятью бастионами крепость с золотой аркой в середине - это контуры Омской крепости, основанной в 1716 году, и Тарские ворота, возведённые как оборонительное сооружение. |
Family- and child-related issues are constantly addressed in the ONT ("Nation-wide Television") programmes "Our morning", "Our news" and "Outlines" and in special editions of the "Selection" talk show. |
На телеканале "ОНТ" сюжеты, посвященные семье и детям, постоянно размещаются в программах "Наше утро", "Наши новости", "Контуры", а также в специальных выпусках ток-шоу "Выбор". |
The summit outcome document, although far from perfect, outlines the reforms that this Organization could undertake to meet those threats and challenges. |
В итоговом документе саммита, хотя он далек от совершенства, намечены контуры реформ, которые Организация могла бы осуществить для противодействия этим угрозам и вызовам. |
Based on the work thus far accomplished, the outlines of a settlement are emerging. |
На основе проделанной до сих пор работы вырисовываются контуры урегулирования. |
It presents a proposal for such a regional programme and outlines its proposed objectives, guiding principles, key strategies and possible components. |
В нем излагается предложение относительно такой региональной программы и намечаются контуры ее предлагаемых целей, руководящих принципов, ключевых стратегий и возможных компонентов. |
The outlines of our new long-term economic policy are clear today. This policy focuses on full and comprehensive modernization of key areas of industry and infrastructure. |
Сегодня отчетливо вырисовываются контуры нашей новой и долгосрочной экономической политики, в основе которой - полноценная, всесторонняя модернизация ключевых отраслей промышленности и инфраструктуры. |
As regards the architecture of the future organization entrusted with the implementation of the treaty, now that the outlines of the verification regime appear more clearly, here too the time has come to decide among the various options. |
Что касается архитектуры будущей организации, которой будет поручено осуществление договора, то сейчас, когда более четко просматриваются контуры режима проверки, уже пора и здесь сделать выбор между различными вариантами. |
As for the Bosnian Government, we expect it to confirm that these territorial claims are of the same order of magnitude and that, from its point of view, they continue to constitute the outlines of a peace agreement. |
От боснийского правительства мы ожидаем, что оно подтвердит масштабы этих территориальных требований, а также то, что, с его точки зрения, они по-прежнему очерчивают контуры мирного соглашения. |
The document contains an overview of the services, instruments and institutional setting of the GM, acknowledges the assumptions and risks necessary in preparing the document and further outlines the quality assurance policy of the GM and its use of operational finance. |
Настоящий документ содержит обзор услуг, инструментов и организационной структуры ГМ; в нем излагаются допущения и риски, которые необходимо было принять во внимание при его подготовке, а также будущие контуры политики обеспечения качества ГМ и используемые методы финансирования оперативной деятельности. |
The file will contain information about the fragment's location on the background image, the drawn outlines and the parameters on the Settings panel. |
При этом запоминается положение фрагмента относительно фонового изображения, ограничивающие контуры и параметры на Панели настроек (Settings Panel). |
People begin to observe the terrible phenomenon when the sun will replace the moon several times in day, and contours of the star sky will get unusual outlines, changing with kaleidoscopically frequency. |
Люди станут наблюдать страшное явление, когда солнце будет сменять луну по нескольку раз в день, а контуры звездного неба приобретут необычные очертания, изменяясь с калейдоскопической частотой. |
You could consider this state boundaries, if you will, those pretty broad outlines. |
Это себе можно представить как границы штатов, эти широкие контуры. |