In the report, the International Tribunal outlines certain measures that it believes that it must take if it is to be in a position to achieve the objective of completing all trial activities at first instance by 2008. |
В указанном докладе Международный трибунал излагает определенные меры, которые, по его мнению, он должен принять, с тем чтобы достичь цель завершения всех судебных мероприятий на первом этапе производства к 2008 году. |
In paragraphs 7 to 12 of his statement, the Secretary-General outlines several activities, including meetings, sessions, interactive hearings and informal consultations, to be undertaken in preparation for the Conference, pursuant to operative paragraphs 11, 12 and 13 of the draft resolution. |
В пунктах 7 - 12 своего заявления Генеральный секретарь излагает ряд мероприятий, включая тематические заседания, интерактивные слушания и неофициальные консультации, которые должны быть проведены в рамках подготовки к Конференции в соответствии с пунктами 11, 12 и 13 проекта резолюции. |
The United States believes that the report effectively outlines steps that States need to take and the tools at their disposal to reduce the illicit proliferation of small arms and light weapons and to enforce United Nations arms embargoes. |
Соединенные Штаты считают, что доклад эффективно излагает шаги, которые надо предпринять государствам, и инструменты, находящиеся в их распоряжении, для сокращения незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений и соблюдения эмбарго на поставки оружия, введенное Организаций Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur intends to adopt a thematic focus in his future reports, and outlines the elements to be covered in the analysis of the main thematic issues to be addressed in his reports to the Commission. |
Специальный докладчик намерен придавать тематическую направленность своим будущим докладам и излагает элементы, которые необходимо охватить при анализе основных тематических вопросов, подлежащих рассмотрению в его докладах для Комиссии. |
Under the set of proposals on building leadership and management capacity, the Secretary-General outlines a programme for strengthened leadership recruitment and strengthened leadership and management training and development. |
В рамках ряда предложений о наращивании руководящего и управленческого потенциала Генеральный секретарь излагает программу укрепления системы набора руководителей и усовершенствования профессиональной подготовки и повышения квалификации кадров руководящего и управленческого звена. |
The Secretary-General outlines in his report (A/50/332) the ways in which the United Nations system has been assisting States, at their request, in their efforts to promote a democratic culture, provide electoral assistance and assist in the strengthening of institutions. |
В своем докладе (А/50/332) Генеральный секретарь излагает то, каким образом система Организации Объединенных Наций оказывает помощь государствам - по их просьбе - в осуществлении их усилий по развитию, содействуя повышению демократической культуры, предоставляя помощь в проведении выборов и содействуя укреплению институтов. |
In paragraphs 9 to 16 of his report, the Secretary-General outlines the methodology for the accounting and transfer of peace-keeping assets, the main elements of which are as follows: |
В пунктах 9-16 своего доклада Генеральный секретарь излагает методологию учета и передачи имущества операций по поддержанию мира, основные компоненты которой излагаются ниже: |
In paragraphs 4-24 of his report, the Secretary-General outlines the main features of the current system of compensation and provides information on five options plus an additional option which has been put forward by the Secretary-General. |
В пунктах 4-24 своего доклада Генеральный секретарь излагает основные черты существующей системы компенсации и представляет информацию о пяти альтернативных вариантах и одном предлагаемом им самим дополнительном варианте. |
In 2006 the Representative began working on a short submission to the new Peacebuilding Commission, established by General Assembly resolution 60/180, in which he outlines the links between the need to find durable solutions for IDPs and the challenges and opportunities this presents to peacebuilding. |
В 2006 году Представитель приступил к работе над кратким документом для Комиссии по миростроительству, созданной на основании резолюции 60/180 Генеральной Ассамблеи, в котором он излагает связи между необходимостью поиска долгосрочных решений для ВПЛ и теми проблемами и возможностями, которые это создает для процесса миростроительства. |
The document sets out the framework for the development of integration policy in Ireland and outlines the key principles that will underpin and inform State policy in this area. |
Этот документ закладывает основу для разработки интеграционной политики в Ирландии и излагает ключевые принципы, которые будут лежать в основе политики государства в этой области и соответствующей информации. |
This political aspect of the Third International Theory, published in January 1976, rejects traditional forms of democracy such as parliament, political parties, referendums, and outlines the basic principles of direct popular democracy based on the people's congresses and people's committees. |
Политический аспект Третьей Всемирной Теории» (вышла в январе 1976) - отрицает традиционные формы демократии, такие как парламент, партии, референдумы, и излагает основные принципы прямой народной демократии, основанной на народных конгрессах и народных комитетах (см. Джамахирия). |
As in previous reports, the independent expert outlines the main features of a rights-based approach to social protection and highlights the fact that gender sensitivity must be at the core of any rights-based social protection programme. |
В соответствии с предыдущими докладами независимый эксперт излагает основные принципы обеспечения социальной защиты на основе прав человека и уделяет особое внимание вопросам гендерной проблематики, являющимся фундаментом любой программы социальной защиты на основе прав человека. |
In the present report, Ms. Maalla M'jid outlines her vision of the mandate and the working methods she intends to use, drawing on the work and experience of her three predecessors in the hope of making progress in implementing the mandate entrusted to her. |
В нем г-жа Нажат Маалла М'жид излагает свое видение мандата и те методы работы, которые она намерена использовать, опираясь на опыт и деятельность трех своих предшественников и стремясь к достижению прогресса в выполнении этого мандата. |
The Tribunal also outlines certain measures that would need to be adopted within the Bosnian legal system, as well as certain practical arrangements that would need to be put in place, before any transfers of cases could occur. |
Трибунал также излагает определенные меры, которые необходимо будет принять в рамках боснийской правовой системы, а также определенные практические механизмы, которые необходимо будет создать до передачи каких-либо дел. |
The 238-page document... outlines standard operating procedure for prisoner treatment at Guantanamo Bay. |
Документ на 238 страниц излагает стандартную схему обращения с заключенными в тюрьме в Гуантанамо. |
He outlines at length the elements of a wholly pious life- one informed by the sciences of the heart- and disparages the 'knowledge of tongues.' |
Он подробно излагает элементы целостной благочестивой жизни, о которой сообщают науки о сердце, и умаляет важность «знание языков». |
The State party refers, for this conclusion, to the Committee's jurisprudence and its arguments on the merits, set out below. 4.7 As to the merits, the State party outlines the salient features of its asylum law, as applicable to the complainant. |
В связи с этим выводом государство-участник ссылается на правовую практикуЗ Комитета и изложенные ниже аргументы по существу дела. 4.7 Что касается существа жалобы, то государство-участник излагает основные положения своего законодательства о предоставлении убежища применительно к данному заявителю. |
The Secretary-General outlines a career development policy in which the ongoing professional development of staff plays an important part. |
Генеральный секретарь в общих чертах излагает политику в области развития карьеры, в соответствии с которой непрерывный профессиональный рост персонала играет важную роль. |
In paragraph 6 of his report, the Secretary-General outlines his vision of a perspective, which would cover a period of four years, beginning 1998. |
В пункте 6 своего доклада Генеральный секретарь кратко излагает свое видение перспективы на период в четыре года, начиная с 1998 года. |
The Special Rapporteur outlines his working methods and vision, and notes, in relation to follow-up country visits, that invitations from States to conduct follow-up visits constitute a good practice that should be disseminated. |
Специальный докладчик кратко излагает методы своей работы и свои представления о ней, а в связи с последующими посещениями стран отмечает, что приглашения государств, касающиеся проведения последующих визитов, представляют собой эффективную практику, которая заслуживает распространения. |
The independent expert examines the underlying policies of this framework and how the process of economic reforms was implemented in each country and outlines the resulting outcomes in terms of their larger social impact on the well-being of the people. |
Независимый эксперт рассматривает политику, лежащую в основе этой программы реформ, и методы проведения экономических реформ в каждой стране, а также излагает полученные результаты с точки зрения их главных социальных последствий для благосостояния народа. |
In paragraphs 26 to 29 of his report (A/64/633), the Secretary-General outlines the benefits of the proposed support model, which include the following: |
В пунктах 26 - 29 своего доклада (А/64/633) Генеральный секретарь излагает основные преимущества предлагаемой модели поддержки, к которым относятся следующие: |
He outlines the issues of human rights concern in the context of counter terrorism, in particular in relation to legislative measures taken by States, and addresses human rights issues relating to foreign fighters and measures taken by States to stem their flow. |
Он кратко излагает актуальные правозащитные вопросы, возникающие в условиях борьбы с терроризмом, в частности в связи с законодательными мерами, принятыми государствами, и останавливается на правозащитных вопросах, касающихся иностранных боевиков и мер, принятых государствами для пресечения их притока. |
The evaluation outlines the knowledge gained by UNMOVIC, including the history and technical specifications of the missile, the testing programme, the destruction of the missile system under UNMOVIC supervision and a full description of the key sites involved in the programme. |
Эта оценка кратко излагает знания, приобретенные ЮНМОВИК, включая историю создания и технические спецификации ракеты, программу испытаний, уничтожение ракетной системы под контролем ЮНМОВИК и полное описание ключевых объектов, причастных к осуществлению программы. |
In the present report to the General Assembly, the Special Rapporteur outlines his main objectives for the fulfilment of his mandate and describes the activities in which his predecessor participated in the period since the submission of his report to the Assembly at its sixty-second session. |
В настоящем докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик в общем виде излагает свои главные задачи в рамках выполнения своего мандата и описывает деятельность, в которой принимал участие его предшественник в период после представления своего доклада Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии. |