Английский - русский
Перевод слова Outdated
Вариант перевода Устарели

Примеры в контексте "Outdated - Устарели"

Примеры: Outdated - Устарели
For the purpose of this evaluation, the 1999 assessment appears outdated and not prone to provide meaningful judgments, as it covered only the first two IPRs. Для целей настоящей оценки результаты анализа, проведенного в 1999 году, как представляется, устарели и не позволяют получить значимой информации, поскольку он охватывал лишь первые два ОИП.
It should be noted that responses to the Questionnaire were provided by a number of States at the beginning of the project and might therefore be, in certain instances, outdated. Следует отметить, что ответы на вопросник были представлены рядом государств в начале осуществления проекта, и поэтому не исключено, что в отдельных случаях они устарели.
With regard to the Conference's agenda, we do not consider the agenda items that are based on the "Decalogue" and place the emphasis on the nuclear threat to be in any way outdated. Что касается повестки дня Конференции, то мы не считаем, что ее элементы, которые основаны на "декалоге" и сфокусированы на ядерной опасности, в каких-то отношениях устарели.
The third was that the budgetary rules and regulations were outdated and must be comprehensively reviewed, while in fact the current proposals were the first to be submitted in accordance with the planning and budget reforms adopted at the fifty-eighth session of the General Assembly. Третий миф состоит в том, что бюджетные правила и положения устарели и нуждаются во всеобъемлющем пересмотре, тогда как на самом деле нынешние предложения впервые представлены в соответствии с реформами системы планирования и составления бюджета, утвержденными на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
However, developments in case law at the national, regional and international levels on the right to food and other economic, social and cultural rights have shown that arguments against the justiciability of these rights are now outdated and no longer credible. Однако развитие прецедентного права на национальном, региональном и международном уровнях в части, касающейся права на питание, и других экономических, социальных и культурных прав, свидетельствует о том, что аргументы против обеспечения этих прав в судебном порядке сегодня устарели и больше не выдерживают критики.
Kojima Productions spokesperson Ryan Payton has since explained more specifically what the NDA restricts, and has amended "some items are outdated and require more explanation." Представитель Kojima Productions Райан Пэйтон впоследствии объяснил, что «некоторые вещи устарели и требуют подробного объяснения».
The Office's working methods appeared outdated, and the Secretariat should offer an explanation for any agreements between management and staff concerning working methods in conference services and indicate whether savings could be achieved. Методы работы Управления, как представляется, устарели, и Секретариат должен дать разъяснения по поводу любых возможных договоренностей между руководством и сотрудниками в отношении методов работы в области обслуживания конференций и указать, где может быть достигнута экономия.
Its membership and structure, passed down since 1945, are inarguably outdated and no longer reflect the political, economic, social and demographic realities of our time or, apparently, the growing issues of human security. Его членский состав и структура, сохранившиеся с 1945 года, безусловно, устарели и более не отвечают политическим, экономическим, социальным и демографическим реальностям нашего времени, а также приобретающим все более серьезный характер проблемам безопасности человека.
He said that he had reviewed the provisions of the Protocol in detail and it had seemed to him that many were outdated and others could be introduced into the standard layout or the Working Procedures. Он сообщил, что он детально изучил положения протокола и, как ему представляется, многие из них устарели, а другие могли бы быть включены в типовую форму или рабочие процедуры.
The criteria mentioned in the ADA and GATT 1994, i.e. monopoly of foreign trade and setting of all prices by the State, are outdated and do not reflect realities. Критерии, упоминаемые в САД и ГАТТ - 1994, т.е. монополия внешней торговли и установление всех цен государством, устарели и не отражают действительности.
However, some parts of the UN/ECE's 1961 Convention have become outdated, even though other parts have not been replicated in any other convention and remain highly relevant to investors, as well as to all those involved in international trade. Однако некоторые части Конвенции ЕЭК ООН 1961 года устарели, хотя другие ее положения не имеют аналогов ни в одной другой конвенции и остаются чрезвычайно актуальными для инвесторов, а также для всех участников международной торговли.
It was noted that replies to the questionnaire were provided by a number of States at the beginning of the project and that these were, in certain instances, outdated. Было отмечено, что ответы ряда государств на вопросник были получены в начале осуществления проекта и в некоторых случаях уже устарели.
Military, police and civilian respondents noted that the training materials and topics provided in the standardized training modules were outdated and needed to better reflect the challenges posed by today's multidimensional peacekeeping operations. Персонал воинских и полицейских контингентов и гражданские сотрудники миссий отметили, что учебные материалы и темы, которые использовались в стандартных учебных модулях, уже устарели и их необходимо обновить, с тем чтобы они более полно отражали задачи, которые ставятся сегодня перед многокомпонентными операциями по поддержанию мира.
The Working Party expressed high appreciation for the valuable content and uniqueness of this document, however it felt that the methodological basis and analysis provided in it might be outdated. Рабочая группа дала высокую оценку этому полезному и уникальному в своем роде документу, однако сочла, что указанные в нем методы и средства анализа, возможно, уже устарели.
That report draws attention to important developments in recent times and at both the scientific and the governmental levels relating to registration, clearly indicating that certain sections of the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space, annex) are outdated. В докладе рассмотрены важные изменения в области регистрации, произошедшие в последнее время как на научном, так и на правительственном уровнях, а также отмечено, что некоторые разделы Конвенции о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство Генеральной Ассамблеи, приложение), к настоящему времени устарели.
The premises of General Security and General Customs are outdated and poorly furnished; the conditions in the small terminal for the customs clearance of vehicles and buses are satisfactory. Объекты на участках службы общей безопасности и таможенной службы устарели и плохо оснащены; условия на небольшом терминале для таможенного досмотра автомобилей и автобусов являются удовлетворительными.
Articles 53 and 107 (references to enemy States) are outdated and should be revised - revisions should be appropriately drafted to avoid retroactively undermining the legal provisions of these articles. Статьи 53 и 107 (ссылки на вражеские государства) устарели и должны быть пересмотрены - исправления должны быть надлежащим образом составлены, с тем чтобы не допустить ретроактивного подрыва юридических положений этих статей.
(c) Audit manuals for the country office audits were outdated and were currently being rewritten; с) руководства по ревизии для ревизии страновых отделений устарели и в настоящее время составляются заново;
The responsibility of the authorizing or recommending international organization cannot arise if, for instance, the authorization or recommendation is outdated and not intended to apply to the current circumstances, because of the substantial changes that have intervened since the adoption. Ответственность разрешающей или рекомендующей международной организации не может наступить, если, например, разрешение или рекомендация устарели и не предназначены для применения в текущих обстоятельствах в силу существенных изменений обстановки, имевших место после принятия.
Moreover, in cases where bilateral treaties exist, but are outdated and do not include a complete list of offences, those treaties are deemed, by virtue of article 16 of the Organized Crime Convention, to include Organized Crime Convention offences. Кроме того, в случаях, когда действующие двусторонние договоры устарели или не включают полного перечня соответствующих преступлений, в силу статьи 16 Конвенции об организованной преступности считается, что охваченные этой Конвенцией преступления включены в такие договоры.
But as the regulations in the realm of criminal law (1913), law of criminal procedure (1914) and detention (1930) are outdated, they do not always come up to the standards that Aruba itself has imposed in the Constitution. Но поскольку нормативные акты в области уголовного права (1913 год), уголовно-процессуального права (1914 год) и задержания (1930 год) устарели, они не всегда соответствуют нормам, которые сама Аруба установила для себя в конституции.
It was suggested that the terms "insurrectional movement" and "national liberation movement" were both largely outdated, and that caution was advisable in discarding those terms in favour of a new term that might also date quickly. Было высказано предложение о том, что оба термина "повстанческое движение" и "национально-освободительное движение" в значительной степени устарели и что было бы целесообразным не торопиться отказываться от этих терминов в пользу нового термина, который также может быстро устареть.
The Committee is nonetheless concerned at the high number of children in need of alternative care (about 5,000 every year) and at the outdated guidelines for foster care and institutional care, which need to be reviewed. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что большое количество детей нуждаются в альтернативном уходе (около 5000 ежегодно) и что руководящие принципы в отношении ухода в приемных семьях и институционального ухода устарели и нуждаются в пересмотре.
Outdated procedures and inadequate human resources; процедуры устарели, и не хватает людских ресурсов;
Us bending units are dangerously outdated. Роботы сгибатели опасно устарели.