Английский - русский
Перевод слова Outdated
Вариант перевода Устарели

Примеры в контексте "Outdated - Устарели"

Примеры: Outdated - Устарели
Although the report was frank and extensive, it had been submitted very late, and much of the data it contained was outdated or scanty. Хотя доклад имеет откровенный и обстоятельный характер, он был представлен с весьма большим опозданием и большинство содержащихся в нем сведений устарели или являются неполными.
Although the delegation's opening remarks had offered some new information, the report provided an insufficient picture of the situation in Suriname, since so much of the data it contained were outdated. Хотя во вступительных замечаниях делегации была приведена некоторая новая информация, этот доклад не позволяет получить полного представления о положении в Суринаме, поскольку многие содержащиеся в нем сведения устарели.
It is now universally recognized that the membership and structure inherited from 1945 are outdated and obsolete and do not reflect the political, economic and demographic realities of our time. Сейчас общепризнанно, что членский состав и структура, унаследованные с 1945 года, устарели и не отражают политических, экономических и демографических реалий нашего времени.
The FCN discussed the country profiles by created on the TC website that are now outdated. СКЛС обсудила краткие национальные очерки, которые имеются в ШёЬ-сайте КЛ, но которые уже устарели.
By comparison, many of the transition economies' telecommunication infrastructures are outdated and the modernization of these legacy networks requires heavy new investment which, in return, require new foreign direct investment. Для сравнения, телекоммуникационные инфраструктуры многих стран с переходной экономикой устарели, и модернизация их старых сетей требует значительных новых инвестиций, для чего, в свою очередь, нужны новые иностранные прямые капиталовложения.
Some of these provisions have become outdated; for example, the amounts of the maximum annual compensation payable to a staff member's dependants are still based on the limits established in 1966, which appeared to be low in today's context. Некоторые из этих положений устарели; например, размер максимальной годовой компенсации, которая может быть выплачена иждивенцам сотрудника, по-прежнему рассчитывается на основе пределов, установленных в 1966 году, которые в нынешних условиях представляются слишком низкими.
We believe that, although the world has changed profoundly since the end of the cold war, the principles of respect for State sovereignty and non-interference in internal affairs are far from outdated. Мы считаем, что, хотя мир изменился коренным образом после окончания "холодной войны", принципы уважения суверенитета государств и невмешательства во внутренние дела отнюдь не устарели.
The amendment provides extensive changes and additions to the human rights provisions presently in effect, which by now have become somewhat outdated in various ways, as they have remained almost totally unchanged since 1874. Эта поправка предусматривает широкие изменения и добавления к действующим в настоящее время положениям, касающимся прав человека, которые на данный момент несколько устарели в различных отношениях, поскольку они оставались практически неизменными с 1874 года.
The underlying idea is the undisputed fact that a number of the 1986 Principles Relating to Remote Sensing of the Earth from Outer Space are outdated and in urgent need of clarification. В основе этого подхода лежит тот бесспорный факт, что ряд Принципов дистанционного зондирования Земли из космического пространства 1986 года устарели и срочно нуждаются в уточнении.
The Group of Volunteers suggests deleting the second entry of paragraph 5-6.8 above, as it seems outdated; the Working Party may wish to develop a new chapter dealing with ballast systems. Группа добровольцев предлагает исключить второй подпункт пункта 5-6.8 выше, так как его положения, по-видимому, устарели; Рабочая группа, возможно, пожелает разработать новую главу, касающуюся балластных систем.
Certain laws, rules and regulations relating to women's health or violence against women have become completely outdated while others are full of lacunae or otherwise defective. Некоторые законы и нормативные акты, относящиеся к здравоохранению или насилию в отношении женщин, устарели, в других имеются юридические упущения или пробелы.
In the informal consultations, some delegations had expressed concern that certain aspects of those paragraphs had become outdated or were not appropriate for inclusion in all the draft resolutions. В ходе неофициальных консультаций некоторые делегации выразили озабоченность по поводу того, что некоторые положения этих пунктов устарели или не годятся для включения во все проекты резолюций.
Articles 53 and 107 (references to enemy States) are outdated and should be revised. (298) Статьи 53 и 107 (ссылки на вражеские государства) устарели и должны быть пересмотрены. (298)
Guidelines for public information were readily available; however, due to many procedural and organizational changes, they were outdated and guidelines on electronic publishing needed to be included. Был отмечен факт наличия руководящих принципов по вопросам общественной информации; однако в силу многочисленных изменений процедур и организационных преобразований они устарели, и поэтому необходимо разработать руководящие принципы выпуска публикаций в электронном формате.
Many existing national coordinate systems are based on reference figures of the Earth that are generally outdated and are restricted to a particular country, making cross-border or regional mapping, development and project planning very difficult. В основе многих существующих систем национальных координат лежат данные привязки, которые в целом устарели, а их применение ограничено какой-либо конкретной страной, что весьма осложняет трансграничное или региональное картирование, разработку и планирование проектов.
In this connection, the Soviet Act on the procedure for settling collective labour disputes of 20 May 1991 is formally still in force, although many of its provisions are outdated and no longer correspond to legal relations in the area of labour in Uzbekistan. В связи с этим, Закон СССР "О порядке разрешения коллективных трудовых споров" от 20 мая 1991 года формально сохраняет свое действие, хотя многие его положения устарели и не соответствуют правоотношениям, сложившимся в сфере труда Республики Узбекистан.
Over the last decade, insufficient attention has been paid to the quality of education, resulting in outdated curriculums, learning methods and poor educational outcomes, as mentioned above. На протяжении последнего десятилетия качеству образования достаточного внимания не уделялось, из-за чего, как об этом уже говорилось выше, устарели учебные планы и методы обучения и снизились показатели успеваемости.
Participants pointed out that cost data should be updated as much as possible, given the increased costs of raw materials and catalysts and that since 2000 cost data were outdated. Участники отметили, что данные о затратах следует в максимально возможной степени обновить с учетом возросших затрат на сырьевые материалы и катализаторы и ввиду того, что с 2000 года данные о них устарели.
Generally speaking, policy and legislation related to the environment and natural resources is weak and outdated, with some national sector policies and legislation dating back to the pre-war period. Если говорить о ситуации в целом, то политические и законодательные рамки, связанные с окружающей средой и природными ресурсами, слабы и устарели, причем некоторые стратегии и законы, касающиеся отдельных национальных секторов, относятся к довоенному периоду.
The representative of Transfrigoroute International recalled the background to ATP which some 30 years previously had established safety coefficients the values of which he considered to have become outdated as a result of developments in the technology and materials used. Представитель "Трансфригорут интернэшнл" напомнил об истории создания Соглашения СПС, в соответствии с которым приблизительно 30 лет назад были установлены коэффициенты безопасности, значения которых, по его мнению, явно устарели в силу технических изменений и используемых материалов.
Many facilities were extremely outdated; provisions for food, water and basic sanitation were inadequate; and large groups of prisoners were confined together in small and harsh cells. Многие элементы тюрьмы крайне устарели; питание, водоснабжение и базовая гигиена недостаточны; большие группы заключенных содержатся вместе в небольших камерах в суровых условиях.
This demonstrates without doubt that previous statements and initiatives, including Security Council resolution 984 (1995), are outdated and cannot achieve the objective of a legally binding and irreversible international obligation to provide security assurances. Это несомненно показывает, что предыдущие заявления и инициативы, включая резолюцию 984 (1995) Совета Безопасности, устарели и не могут отвечать цели обеспечения юридически обязательного и необратимого международного обязательства предоставить эти гарантии безопасности.
In many rural areas, infrastructure, such as water and irrigation systems, energy supply, roads, storage facilities and telecommunications, are either missing or outdated. Во многих сельских районах различные объекты инфраструктуры, такие как системы водоснабжения и орошения, электроэнергоснабжение, дороги, складские помещения и средства телекоммуникации, либо отсутствуют, либо устарели.
In addition, the private sector is not finding it easy to develop, since the outdated regulations governing its operation are now inapplicable to the needs of a modern competitive economy. Частный сектор также испытывает трудности в своем развитии, поскольку нормативные акты, регулирующие его функционирование, в настоящее время устарели по сравнению с требованиями современной конкурентоспособной экономики.
Furthermore, the Government of the Sudan considered that recommendations should not be based on factual assessments which the Government disagrees with, or which are outdated. Кроме того, правительство Судана отметило, что рекомендации не должны основываться на оценках фактов, с которыми правительство не согласно или которые устарели.