| The language of the resolution, which reflected the cold-war mentality, was outdated. | Содержащиеся в указанной резолюции формулировки, являющиеся отражением менталитета "холодной войны", устарели. |
| His delegation felt that such amendments should be made where certain provisions were outdated and no longer met current needs. | С точки зрения его делегации, такие поправки необходимо внести в те положения, которые устарели и больше не отвечают нуждам сегодняшнего дня. |
| Technical equipment and installations are outdated. | Техническое оборудование и технические сооружения устарели. |
| It is an old missile that has been dismantled and rehabilitated, as its launch systems have become outdated. | Это старая ракета, которая была демонтирована и вновь собрана, поскольку системы ее запуска устарели. |
| Some CBM forms contain references to official documents of international organizations that are outdated and require update. | Некоторые формы МД содержат ссылки на официальные документы международных организаций, которые устарели и требуют обновления. |
| If laws were outdated or at odds with social objectives, they became unjust, ineffective and difficult to enforce. | Если законы устарели или противоречат социальным целям, они становятся несправедливыми, неэффективными и трудноисполнимыми. |
| NNC stated that methods for early diagnoses of illnesses in medical facilities - including in the prenatal stage- were outdated. | НСПР отметила, что методы ранней диагностики заболеваний в медицинских учреждениях, в том числе в пренатальный период, сильно устарели. |
| The existing information management and record retention processes and policies are outdated. | Существующие процессы и основные принципы управления информацией и хранения архивов устарели. |
| The Office indicated that these figures were already outdated as of March 2009. | Управление указало, что по состоянию на март 2009 года эти показатели уже устарели. |
| The current conventions date from 1924, 1968 and 1978 and are outdated. | Существующие конвенции 1924, 1968 и 1978 годов устарели. |
| Most of the Zambian prisons were built in the colonial days and are now outdated and need major refurbishment. | Большинство замбийских тюрем были построены еще в колониальную эпоху и к настоящему времени серьезно устарели и нуждаются в капитальном ремонте. |
| We're scouring through his financials, but they are severely outdated. | Мы проверяем его финансы, но они сильно устарели. |
| I know ischemia is boring, But my mother's portal vein research is outdated. | Знаю, ишемия - это скука, но исследования моей матери о воротной вене уже устарели. |
| However, over time, the Organization had accumulated approximately 7,000 different job codes, many of which were outdated, duplicated or incomplete. | Однако со временем в Организации скопилось порядка 7000 различных кодов должностей, многие из которых устарели, дублируют другие коды или являются неполными. |
| Details of existing systems and applications, including Umoja, had not been documented and policies, procedures and guidelines for managing ICT operations throughout the Secretariat were incomplete, not approved or outdated. | Детали, относящиеся к имеющимся системам и программам, включая «Умоджу», не были документально зарегистрированы, а политика, процедуры и директивы в отношении управления операциями с применением ИКТ в масштабах всего Секретариата не были полностью доработаны и утверждены либо устарели. |
| Noting that some references had become outdated, the Working Party expressed the wish to update the guidelines and make them more visible on the Web. | Отмечая, что некоторые ссылки устарели, Рабочая группа выразила пожелание, чтобы руководящие указания были обновлены и стали более заметными на соответствующей веб-странице. |
| At the time of the audit, 10 National Committees had no joint strategic plans or outdated joint strategic plans with UNICEF. | На момент проведения ревизии у десяти национальных комитетов не было совместных стратегических планов с ЮНИСЕФ, либо они устарели. |
| Laws and regulations governing the conduct of trade and transport as well as the organization of trade-supporting services and infrastructure are often outdated. | Законы и нормативные акты, регламентирующие деятельность в сфере торговли и транспорта, а также организация торгового обслуживания и инфраструктура зачастую устарели. |
| Any administering Power that believed the criteria for de-listing were inadequate or outdated had the right to propose new criteria to the General Assembly. | Любая управляющая держава, которая считает, что критерии исключения из списка неверны или устарели, имеет право предложить Генеральной Ассамблее новые критерии. |
| Several figures are offered by different sources; some of them are outdated, others are contradictory or unreliable. | Различные источники предлагают ряд цифр, причем эти данные либо устарели, либо противоречивы или недостоверны. |
| So India's political debate over the entry of foreign retailers into the market, while heated, is probably already outdated. | Таким образом, пока политические дебаты в Индии о разрешении доступа иностранных розничных предприятий на рынок продолжают накаляться, они, вероятно, уже устарели. |
| The content of these regulations is outdated, however, and no longer tallies either with modern views on detention or with current practice. | Эти положения, однако, устарели по своему содержанию и более не соответствуют ни современным взглядам на задержание, ни существующей практике. |
| The notions of "permanency" and "the veto" have become rather outdated. | Понятия "постоянное членство" и "право вето" весьма устарели. |
| We fully support the Special Coordinator's conclusions, which seem to attract consensus, that certain items are outdated and accordingly should be revised or deleted. | Мы полностью поддерживаем выводы Специального координатора, которые, по-видимому, завоевывают себе консенсус о том, что определенные пункты устарели и соответственно их следует пересмотреть или изъять. |
| The most significant of these laws relevant to desertification control are the forestry laws most of which are outdated and require review. | Наиболее важное значение в арсенале правовых средств ведения борьбы с опустыниванием имеют законы о лесном хозяйстве, которые в основном устарели и нуждаются в пересмотре. |