Английский - русский
Перевод слова Outdated
Вариант перевода Устарели

Примеры в контексте "Outdated - Устарели"

Примеры: Outdated - Устарели
Although both of these solutions were outdated a long time ago, we were positively encouraged with the existence of this kind of tradition. Хотя оба эти решения давно устарели, существование такого рода традиции служит для нас вдохновляющим стимулом.
Agreements are still missing in many basins or are outdated and not implemented. Соглашения по многим бассейнам либо не заключены, либо уже устарели и не выполняются.
In that context, he emphasized that the figures presented by another delegation, which were no doubt cumulative, were outdated. В связи с этим оратор отмечает, что цифры, представленные "другой делегацией", которые, безусловно, являются совокупными цифрами, уже устарели.
Teaching methodologies and school management are outmoded and outdated, exacerbated by the exodus of many professional teaching staff during the height of the conflict. Методики преподавания и руководства школами устарели и не отвечают современным требованиям, что усугубляется бегством многих профессиональных преподавателей в разгар конфликта.
Furthermore, some designs in the convention are outdated as new types of secure constructions have been introduced; Кроме того, ряд содержащихся в Конвенции рисунков устарели, так как появились новые типы безопасных конструкций;
The Law on Psychiatric Care of 2002, the primary law governing the provision of mental health services in Tajikistan, has not been fully implemented and many of its provisions are outdated. Закон о психиатрической помощи 2002 года, являющийся основным нормативным актом, регулирующим оказание услуг по охране психического здоровья в Таджикистане, не осуществляется в полной мере, а многие из его положений устарели.
Although many of the laws were outdated and many of them contradicted each other, Latvia was taking steps to draft new laws in compliance with its international obligations, including in the field of human rights. Поскольку многие законы устарели и противоречат друг другу, Латвия принимала меры к выработке нового законодательства в соответствии со своими международными обязательствами, в том числе и в области прав человека.
In this connection, some delegations stressed the need to reform international legal instruments, in view of the fact that some aspects of the legal framework in UNCLOS were outdated. В этой связи некоторые делегации подчеркнули необходимость пересмотреть международные правовые документы ввиду того факта, что некоторые аспекты правовой основы ЮНКЛОС устарели.
They have no clear strategies for modernization strategies; their equipment and systems are outdated; and they have too many under-trained police officers. Они не имеют четких стратегий в отношении политики модернизации; их оборудование и системы устарели; очень многие полицейские не прошли соответствующей подготовки.
The CHAIRMAN said that the Intergovernmental Working Group had expressed a general opinion that several existing standards had become outdated and that new standards were necessary. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Межправительственная рабочая группа выразила общее мнение о том, что некоторые из существующих стандартов устарели и что необходимы новые стандарты.
Ms. Gaspard, responding to comments made by Algeria to the effect that in practice its reservations to the Convention were now outdated, asked why they had therefore not been withdrawn. Г-жа Гаспар в связи с комментариями Алжира о том, что на практике сделанные этой страной оговорки к Конвенции устарели, спрашивает, почему же тогда они до сих пор не сняты.
OIOS noted that the technology available to peacekeeping operations for information management is outdated and lags far behind the technology now being used by many of the national armies of troop-contributing countries. УСВН отметило, что технические средства, имеющиеся у миротворческих миссий для целей управления информационными потоками, устарели и далеко отстают от технических средств, которые сейчас применяются многими национальными армиями стран, предоставляющих войска.
The pressing need to educate future generations in the spirit of a culture of peace, non-violence and tolerance once again proves that not only is the Olympic ideal not outdated, but with time it is acquiring new, ever greater relevance. Насущная необходимость воспитания будущих поколений в духе культуры мира, ненасилия и терпимости лишний раз доказывает, что олимпийские идеалы не только не устарели, но со временем приобретают новое, еще более актуальное звучание.
By the beginning of the era of Alexander II, the existing rates of normal pensions in the civil service were outdated and did not provide pensioners with an acceptable standard of living. К началу эпохи Александра II существующие ставки нормальных пенсий по государственной службе устарели и не обеспечивали пенсионерам приемлемый уровень жизни.
By 1971 the rolling stock of CIWL had become aged and outdated, and the renovation and replacement needed was beyond the company. К 1971 г. вагоны CIWL износились и устарели, а их реставрация и замена были вне пределов возможностей компании.
Equal access to employment required equal access to training, but most of the training provided to women seemed rather outdated, although some modern vocational courses were available. Для равного доступа к рынку труда требуется равный доступ к образованию, но однако, как представляется, большинство курсов обучения, предлагаемых женщинам, достаточно устарели, хотя и действуют некоторые курсы современной профессиональной подготовки.
In most developing countries, many laws affecting capital market activities either do not exist or are often outdated and generally hinder capital market efficiency and private sector involvement. В большинстве развивающихся стран многие законы, регулирующие функционирование рынка капитала, либо не существуют, либо зачастую устарели и в целом ведут к снижению эффективности рынка капитала и участия частного сектора.
In this regard, my country is of the opinion that the new realities should be reflected in the relevant United Nations resolutions, some of which have become outdated. В этой связи моя страна считает, что новые реалии должны быть отражены в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций, некоторые из которых устарели.
Even if the reports were outdated or needed sifting, the Committee could, after appointing a rapporteur for each Territory, make a synopsis and proceed on that basis. Даже если такие доклады устарели или нуждаются в тщательном анализе, Комитет может после назначения докладчика по каждой территории составить краткий обзор и строить свою работу на его основании.
The organizations concurred with the need to revamp the Commission's policy work under article 14 of the statute: a number of the recommendations were outdated and should be taken off the books. Организации согласились с необходимостью пересмотра ряда директивных указаний Комиссии в соответствии со статьей 14 статута: ряд рекомендаций устарели и должны быть исключены из соответствующих документов.
While large numbers of extraditions have been made, there remain problems in that area, including the fact that many of the bilateral agreements are outdated. Несмотря на то, что выдача производилась уже многократно, в этой области сохраняются определенные проблемы, в том числе то обстоятельство, что многие двусторонние соглашения устарели.
This is because data, which were collected two years ago and published last year, are now outdated due to the many changes which have taken place since then. Сложности обусловлены тем, что данные, собранные два года назад и опубликованные в прошлом году, на сегодняшний день уже устарели с учетом многочисленных изменений, произошедших в последующий период.
The conference area was equipped at that time with analog sound systems, which are largely outdated and require urgent upgrading, as spare parts are no longer available. В то время конференционные помещения были оборудованы аналоговыми звуковыми системами, которые в большинстве своем уже устарели и требуют срочной модернизации ввиду отсутствия запасных частей.
The family continued to be governed by various statutes until 1993, when it was decided that some of the provisions were outdated and that they should be amended. Порядок наследования регулировался различными уставами до 1993 года, когда было принято решение о том, что некоторые положения закона о наследования устарели и должны быть изменены.
It has been able to accomplish this to some degree, but it remains an institution whose working methods, procedures and administrative structure have in many respects become outdated. В некоторой степени ей удалось добиться этой цели, но она продолжает оставаться институтом, методы работы, процедуры и административная структура которого во многих отношениях уже устарели.