All in all, the decline in the number of extremist offences and in the figures on investigations and court practice indicate an improvement in the quality and outcome of efforts by the law enforcement authorities in this area. |
В целом снижение числа преступлений экстремистской направленности, показатели следственной и судебной практики, свидетельствуют об определенном повышении качества и результативности работы, проводимой правоохранительными органами в данной сфере. |
As a policy, UNCTAD does not lend itself to outcome indicators, and uses very light, dermal indicators, such as the number of countries that received support from UNCTAD or have reported substantive progress in the contribution of commodities sectors to development. |
В принципе ЮНКТАД не применяет показатели результативности, а использует весьма поверхностные показатели, такие как число стран, которым ЮНКТАД оказала поддержку или которые сообщают о существенном прогрессе в увеличении вклада сырьевых секторов в процесс развития. |
He would also like to know the outcome of the measures taken by the Ministry of Justice and the National Prison System Institute to exercise effective control over administrative and custodial and supervisory personnel and to investigate, and apply appropriate sanctions in, all cases of corruption. |
Он хотел бы также узнать о результативности мер, предпринимаемых министерством юстиции и Национальным институтом по делам пенитенциарных учреждений для осуществления эффективного контроля за поведением персонала администрации и охраны, а также для расследования всех случаев коррупции и вынесения соответствующего наказания. |
(c) Intermediate and final outcome indicators, their relationship to the international development goals of 2015, and the role of civil society in monitoring these outcomes; |
с) промежуточные и окончательные показатели результативности, их взаимосвязь с международными целями развития на 2015 год и роль гражданского общества в наблюдении за этими результатами; |
OHCHR will continue to report on relevant actions undertaken and on their outcome to the General Assembly through the Secretary-General, particularly with regard to the establishment and strengthening of regional offices, and their activities. |
УВКПЧ будет и впредь представлять доклады о принимаемых соответствующих мерах и их результативности Генеральной Ассамблее через Генерального секретаря, в частности о мерах, касающихся создания и укрепления региональных отделений и деятельности этих отделений. |
In accordance with the ongoing revitalization of the General Assembly, the Group would focus on improving the quality of the Committee's discussions and enhancing the outcome and impact of the Committee's work. |
В контексте продолжающихся усилий по совершенствованию работы Генеральной Ассамблеи Группа сосредоточит свое внимание на повышении качества обсуждений в Комитете и результативности работы Комитета. |
UNDP recognizes the central role of the country programme as the main 'unit of analysis' in managing the organization's performance; UNDP currently monitors performance against country programme outcome indicators and country management indicators as an integral part of its performance monitoring and reporting architecture. |
ПРООН признает центральную роль страновой программы как основной «единицы анализа» при оценке результативности организации; в настоящее время ПРООН оценивает результативность в сравнении с показателями результативности страновых программ и страновых показателей управления в рамках общей системы мониторинга результативности деятельности и представления отчетности. |
Kenya urged the institutions concerned, particularly UNCTAD, to redouble their efforts to foster cooperation among developing countries and to ensure a meaningful outcome of the third round of negotiations of the Global System of Trade Preferences among Developing Countries, to be completed by November 2006. |
Кения настоятельно призывает все заинтересованные организации, в частности ЮНКТАД, удвоить свои усилия по созданию благоприятных условий для расширения сотрудничества между развивающимися странами и обеспечению результативности третьего раунда переговоров по Глобальной системе торговых преференций между развивающимися странами, который должен завершиться к ноябрю 2006 года. |
In the health services sector per se these have included health care reforms and cost containment, together with a renewed call for equity and improving the quality and outcome of care. |
В секторе собственно медицинского обслуживания к их числу относятся реформы здравоохранения и сдерживание роста расходов, новые призывы к обеспечению равенства и повышению качества и результативности здравоохранения. |
Outcome and impact indicators based on the MDGs and new international development agenda will be identified. |
Будут определены показатели результативности и воздействия, основанные на ЦРДТ и новой повестке дня для международного развития. |
Outcome measures: ideally used to measure the impact of statistical outputs on society, often through promoting and monitoring effective government policies and resource allocation. |
Показатели результативности, которые в идеале используются для измерения влияния статистических материалов на общество, зачастую путем создания условий для разработки и мониторинга эффективной правительственной политики и распределения ресурсов. |
Outcome indicators should focus on the child's positive development and well-being as a rights-bearing person, beyond a purely narrow focus on incidence, prevalence and types or extent of violence. |
Показатели результативности должны быть сосредоточены на положительном развитии и благополучии ребенка как правообладателя, а не только на узких вопросах, касающихся числа случаев, показателей распространения, типов и масштабов насилия. |
Outcome Indicators on disaster loss and impact, which can be developed from national and global disaster loss databases, would measure achievement of the Global Targets. |
Показатели результативности, касающиеся потерь и последствий в результате бедствий, которые могут быть разработаны на основе национальных и глобальных баз данных о потерях в результате бедствий, будут измерять прогресс в достижении глобальных целей. |
Do we need measures of outcome? |
Нужны ли нам показатели результативности? |
C. Treatment outcome indicators |
С. Показатели результативности лечения |
The outcome of the Algerian development policy can be seen in the resulting reversal of the unemployment trend. |
О результативности проводимой Алжиром политики в области развития наглядно свидетельствует обращение вспять наблюдавшейся ранее тенденции к росту безработицы. |
Similarly, multi-stakeholder consultations coordinated by the New Rules for Global Finance Coalition on the topic of improving process and outcome in the global financial architecture reform have also been included in the programme. |
Точно так же в программу были включены консультации с участием многих заинтересованных сторон, координатором которых выступает Коалиция за новые правила в международной финансовой системе, по теме, касающейся повышения эффективности и результативности реформы глобальной финансовой системы. |
A related concern is how the outcome of future meetings could be made more effective and result-oriented. |
С этим связан и вопрос о том, как можно добиться повышения эффективности и результативности итогов будущих совещаний. |
The review shall be based on the success criteria specified in SECTION X. The outcome shall be made public. |
Оценка должна быть основана на критериях результативности, определенных в РАЗДЕЛЕ Х. Выводы экспертизы будут доступны для общественности. |
It was recognised that outcome measures are difficult to achieve and little progress has been made. |
Было признано, что разработка показателей результативности сопряжена с трудностями и в этой области на настоящий момент достигнут лишь незначительный прогресс. |
Hence, no performance indicator is deemed necessary for outcome 5.4. |
Поэтому для конечного результата 5.4 показатель результативности был сочтен ненужным. |
Each goal includes specified outcomes, outputs and activities, and there are indicators of impact, outcome and output. |
Каждая цель предусматривает конкретные результаты, показатели и мероприятия, и в них указываются показатели результативности, выполнения задач и реализации мероприятий. |
In doing so they took note of the need for transparent, country-led and country-level results frameworks based on a manageable number of output and outcome indicators. |
При этом они приняли к сведению потребность в транспарентных, устанавливаемых под руководством стран и на уровне стран рамочных механизмах оценки результативности, которые основывались бы на приемлемом количестве показателей, позволяющих оценить итоги и результаты деятельности. |
The Department was acting on the outcome of the review, through managerial and programmatic measures aimed at sharpening its comparative advantage in technical cooperation and the impact of its operational activities. |
По итогам обзора Департамент осуществляет управленческие и программные меры, направленные на укрепление своих сравнительных преимуществ в области технического сотрудничества и повышение результативности своей оперативной деятельности. |
It was no easy task to move from outcome to impact indicators, as had been urged by one speaker. |
Перейти от критериев результативности к показателям воздействия, как было предложено одним из выступавших, - задача далеко не простая. |