Of particular note is the orientation of legislation towards ensuring gender balance in education and the creation of specific conditions for compliance with educational standards through the issue of new textbooks, computerization of schools and efforts to expand the study of Russian and English. |
Особенно следует отметить направленность законодательных актов на обеспечение гендерного баланса в получении образования и создания определённых условий для соблюдения образовательных стандартов за счёт издания новых учебников, компьютеризации школ, стремления к углубленному изучению русского и английских языков. |
While agreeing with the general orientation of the concept of green procurement, the Group was concerned that in practice it would be yet another obstacle to efforts to diversify the origin of vendors. |
Поддерживая общую направленность концепции «зеленых» закупок, Группа выражает обеспокоенность в связи с тем, что на практике она станет еще одним препятствием для усилий по расширению круга стран, из которых привлекаются поставщики. |
There needs to be an integrated approach and, in order to implement a comprehensive approach in which the security and development dimensions reinforce each other, the disbursements by the Peacebuilding Fund should also reflect such an orientation. |
Здесь необходим комплексный подход, и для применения всеобъемлющего подхода, при котором аспекты безопасности и развития будут подкреплять друг друга, расходование средств Фонда миростроительства должно также отражать такую направленность. |
The orientation of its work programme to meet the challenges posed by contemporary international society, especially within the framework of the activities of the AALCC's cooperation with the United Nations, is enviable. |
Направленность его программы работы на решение проблем, порождаемых современным международным обществом, особенно в рамках сотрудничества ААКПК с Организацией Объединенных Наций, поистине вызывает зависть. |
(c) The Special Rapporteur examined during both missions the orientation and content of education from the viewpoint of indivisibility of human rights. |
с) в ходе обеих поездок Специальный докладчик анализирована направленность и содержание образования с точки зрения неделимости прав человека. |
The objectives of the Disarmament Information Programme reflect the overall orientation of the Office for Disarmament Affairs, guided by the priorities of Member States as enunciated in the resolutions and decisions of the General Assembly. |
Цели Информационной программы по разоружению отражают общую направленность деятельности Управления по вопросам разоружения, которое руководствуется первоочередными задачами, поставленными государствами-членами в резолюциях и решениях Генеральной Ассамблеи. |
Following the high-level dialogue held during its third session, the Conference agreed to request the secretariat to prepare overall orientation and guidance, based on the views aired during the discussion, on specific elements of efforts in order to achieve the 2020 goal. |
После диалога высокого уровня, проведенного на ее третьей сессии, Конференция приняла решение просить секретариат подготовить на основе мнений, выраженных в ходе обсуждения, общую направленность и указания в отношении конкретных элементов усилий по достижению цели 2020 года. |
Following the high-level dialogue during the third session of the International Conference on Chemicals Management, and based on the views expressed, the Conference agreed to request the secretariat to prepare overall orientation and guidance on what needed to be done to achieve the 2020 goal. |
По итогам диалога на высоком уровне, состоявшегося в ходе третьей сессии Международной конференции по регулированию химических веществ, Конференция постановила просить секретариат выработать на основе прозвучавших мнений общую направленность и указания по необходимым мерам для достижения цели 2020 года. |
The overall orientation and programme narrative of the programme budget is different from that of the strategic framework that was reviewed by the Committee on Programme and Coordination in June 2012. |
Общая направленность и описательная часть программ бюджета по программам отличаются от тех, что представлены в стратегических рамках, которые были рассмотрены Комитетом по программе и координации в июне 2012 года. |
The pronounced social orientation of budgetary expenditure in recent years has continued: more than 75 per cent of budgetary resources are allocated to finance ongoing capital expenditure in the social sphere. |
На протяжении последних лет сохраняется выраженная социальная направленность бюджетных расходов - свыше 75% бюджетных средств направляются на финансирование текущих и капитальных расходов отраслей социальной сферы. |
The 2006-2007 programme of work is built on the biennial programme plan for the period 2006-2007 that includes an overall orientation of the programme and other logical framework elements, as adopted by the General Assembly in its resolution 59/275. |
2007 годы составлена на основе двухгодичного плана по программам на период 2006 - 2007 годов, который содержит раздел «Общая направленность программы» и другие логически связанные элементы рамок, как это предусмотрено Генеральной Ассамблеей в резолюции 59/275. |
Since the State is hopeful that the entire international community will be free of weapons of mass destruction and nuclear weapons, as previously stated, all the steps that have been taken have this orientation and our hopes are pinned on the achievement of the desired objective. |
Государство возлагает надежды на то, что, как указано выше, все международное сообщество избавится от оружия массового уничтожения и ядерного оружия, и с учетом этого все принимаемые нами меры имеют соответствующую направленность, а наши помыслы устремлены к достижению этой желанной цели. |
It ensures transparency in public policies and their orientation towards the common good rather than special interests, the effective protection of the interests of the most vulnerable groups, efficiency in providing services and, consequently, the integral development of the individual. |
Оно позволяет обеспечивать транспарентность государственной политики, ее направленность на всеобщее благо, а не на отстаивание личных интересов, эффективную защиту интересов наиболее уязвимых слоев населения, эффективное предоставление услуг и, наконец, комплексное развитие человека. |
In recognition of the humanitarian emergency facing the country, the United Nations Development Programme (UNDP) has shifted the orientation of its programming to one based on a 10- to 24-month period, rather than the more traditional period of 24 to 36 months. |
С учетом чрезвычайного гуманитарного положения, сложившегося в стране, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) изменила направленность своего программирования, перейдя от традиционного периода, составлявшего 24-36 месяцев, на новый период программирования продолжительностью 10-24 месяца. |
The orientation of the Division's work is influenced by the Yokohama Strategy and the Plan of Action, which is reflected in the Division's own action plan for 1995. |
Общая направленность деятельности Отдела была определена с учетом Иокогамской стратегии и Плана действий, что нашло отражение в плане действий непосредственно самого Отдела на 1995 год. |
10.1 The overall orientation of the programme, which is under the responsibility of UNEP, is to provide leadership and encourage partnership in caring for the environment by inspiring, informing and enabling nations and peoples to improve their quality of life without compromising that of future generations. |
10.1 Общая направленность этой программы, за которую отвечает ЮНЕП, заключается в обеспечении руководства и поощрении партнерства в области сохранения окружающей среды путем пропаганды, информирования и расширения возможностей стран и народов в отношении повышения качества их жизни без ущерба для качества жизни будущих поколений. |
28.1 The overall orientation of the programme is to further, as a central mission of the Organization, the promotion of development and to strengthen the contribution of the United Nations to international cooperation in the economic and social fields. |
28.1 Общая направленность программы сводится к тому, чтобы способствовать, что является центральной задачей Организации, развитию и увеличивать вклад Организации Объединенных Наций в международное сотрудничество в экономической и социальной областях. |
The overall orientation of programme 28 is strengthening the role of the Organization in the promotion of international cooperation for development in the economic, social, environmental and related fields, especially in the context of globalization and interdependence. |
Общая направленность программы 28 состоит в укреплении роли Организации в расширении международного сотрудничества в целях развития в экономической, социальной, природоохранной и смежных областях, особенно в контексте глобализации и усиления взаимозависимости. |
ECE/ESCAP strategy for Central Asia and the future orientation of the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia |
Стратегия ЕЭК/ЭСКАТО для Центральной Азии и будущая направленность Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии |
The strategy of the High Commissioner for Human Rights to strengthen the capacity of her Office through cooperation with United Nations partners at the regional and national level brings human rights closer to people and thus enhances the human rights orientation of operational activities. |
Стратегия Верховного комиссара по правам человека, направленная на укрепление ее Управления путем сотрудничества с партнерами в рамках Организации Объединенных Наций на региональном и национальном уровнях делает тему прав человека более близкой для широких слоев населения и таким образом повышает правозащитную направленность оперативной деятельности. |
The clarity and transparency on the part of programme managers would allow Member States to assess whether there had been full implementation or not, whether resources were provided at the right level and to the right areas and whether the orientation of programmes should be redirected. |
Ясность и транспарентность в деятельности руководителей программ позволили бы государствам-членам дать оценку тому, насколько полным было осуществление, были ли предоставлены ресурсы в нужном объеме и в должных областях и следует ли изменить направленность программ. |
Where this overall orientation is relevant for a term longer than that covered by the medium-term plan, specific objectives for the plan period are also developed at the programme level. |
В тех случаях, когда общая направленность охватывает период, превышающий сроки действия среднесрочного плана, на уровне программ устанавливаются также конкретные цели на плановый период. |
The nature of the activities covered by the fund should also be reviewed, since activities that were not directly related to programmes were increasingly being financed from the contingency fund to the detriment of other mandates and activities with direct and specific programmatic orientation. |
Характер мероприятий, финансируемых из резервного фонда, также нуждается в пересмотре, поскольку в последнее время наметилась тенденция все активнее финансировать из этого фонда мероприятия, не связанные напрямую с программой, в ущерб другим мандатам и мероприятиям, имеющим четкую и конкретную программную направленность. |
The High-level Committee welcomed the strategic orientation of the third cooperation framework for South-South cooperation of the Special Unit for South-South Cooperation for the period from 2005 to 2007. |
Комитет высокого уровня приветствовал стратегическую направленность третьей рамочной программы сотрудничества Юг-Юг, разработанной Специальной группой по сотрудничеству Юг-Юг на период 2005-2007 годов. |
The general orientation of the programme continues to focus on two major concerns in the field of disarmament, namely weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, and conventional arms. |
Общая направленность программы по-прежнему ориентирована на две основных проблемы в области разоружения, а именно оружие массового уничтожения, в частности ядерное оружие, и обычные вооружения. |