Hungary has already taken innovative steps to establish a well-functioning system of multisectoral national and county level bodies entrusted with organizing prevention activities. |
Венгрия уже предприняла новаторские шаги по созданию хорошо отрегулированной системы органов многостороннего национального и местного значения, которые уполномочены организовывать проведение профилактических мер. |
To fulfil its mandate, the Working Party may convene ad hoc meetings for studies, hold seminars, organize study tours and assist in organizing workshops, or adopt any other appropriate method of carrying out its agreed programme of work. |
Для выполнения своего мандата Рабочая группа может созывать специальные совещания для проведения исследований, организовывать семинары, ознакомительные поездки и оказывать помощь в организации рабочих совещаний, а также использовать любые иные соответствующие методы выполнения ее утвержденной программы работы. |
That Ministry is mandated with, inter alia, organizing, coordinating and following up on all activities to combat HIV/AIDS; mobilizing resources; and organizing a campaign to intensify the national response. |
Этому министерству поручено, в частности, организовывать, координировать и отлеживать все виды деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом, мобилизовывать ресурсы и проводить кампанию в целях активизации национальной деятельности. |
Rhetoric, the art of organizing the world of words to maximum effect. |
Риторика, искусство организовывать мир слов для достижения максимального эффекта. |
Design, the art of organizing the world of things. |
Дизайн, искусство организовывать мир вещей. |
Planning, organizing, coordinating, directing and controlling the activities connected with the reception, analysis, processing, evaluating and transmittal of information for purposes of detection of money-laundering and financing of terrorism. |
Планировать, организовывать, координировать, направлять и контролировать деятельность, связанную с получением, анализом, обработкой, оценкой и передачей информации в целях раскрытия схем по отмыванию денег и/или финансированию терроризма. |
NGOs had made several proposals in that regard, such as sending a delegation from the Committee to visit the country, holding videoconferences with the competent local authorities or organizing joint actions with other treaty bodies. |
С рядом инициатив в этой связи выступили НПО, которые предлагают, в частности, направлять в соответствующие страны делегации Комитета, проводить видеоконференции с компетентными местными органами и организовывать совместные акции (с участием других договорных органов). |
However, the mission's Acting Senior Police Adviser, supported by the Force Headquarters induction training cell, began organizing the induction of the United Nations police officers identified for deployment to UNISFA. |
Однако исполняющий обязанности старшего советника миссии по вопросам полиции, при поддержке со стороны группы по вводно-ознакомительному обучению в составе штаба Сил, начал организовывать вводно-ознакомительные занятия для полицейских Организации Объединенных Наций, которые готовятся к развертыванию в составе ЮНИСФА. |
It continued organizing the mandated research dialogue, including the meeting held during the thirty-sixth session of the SBSTA with representatives of regional and international research programmes and organizations, the IPCC and Parties from all major Party groups. |
Она продолжала организовывать санкционированный диалог по научным проблемам, включая проведенное в ходе тридцать шестой сессии ВОКНТА совещание с участием представителей региональных и международных научно-исследова-тельских программ и организаций, МГЭИК и Сторон из всех основных групп Сторон. |
In its workplans, for the biennium 2010-2011 and 2012-2013, the programme committed itself to organizing international workshops to enhance horizontal cooperation and knowledge transfer, and to focus on specific thematic issues. |
В своих планах работы на двухгодичные периоды 2010-2011 годов и 2012-2013 годов программа взяла на себя обязательство организовывать международные практикумы в целях активизации горизонтального сотрудничества и передачи знаний, а также акцентирования внимания на конкретных тематических вопросах. |
Host countries of regional meetings could be encouraged to take the lead in organizing such sessions involving the health secretary or other senior health ministry representatives in their country. |
Странам, принимающим у себя региональные совещания, можно было бы рекомендовать по своей инициативе организовывать такие встречи с участием министра здравоохранения или иных высокопоставленных должностных лиц министерства здравоохранения принимающей страны. |
National statistical offices will act as national coordinators, translating promotional material into national languages, organizing events and a (social) media campaign at the national and possibly subnational levels. |
Национальные статистические службы будут выступать в качестве координаторов на национальном уровне, переводить рекламные материалы на соответствующие языки, организовывать мероприятия и кампании в СМИ и социальных сетях на национальном и, возможно, субнациональном уровнях. |
Stating that the opposition parties were unable to function because they were prevented from organizing demonstrations, he added that he believed that it was imperative to distinguish political parties from armed groups. |
Отметив, что оппозиционные партии не могут функционировать в таких условиях, когда им запрещают организовывать демонстрации, он сказал, что, по его мнению, необходимо проводить различие между политическими партиями и вооруженными группировками. |
The Commission of Inquiry found that workers' organizations had been prevented from organizing their activities freely, and those laws regulating the registration of trade unions had been used to restrict the establishment and unhindered operation of trade unions. |
Комиссия по расследованию установила, что организации трудящихся были лишены возможности свободно организовывать свою деятельность и что законы, регламентирующие регистрацию профсоюзов, использовались, чтобы помешать созданию и беспрепятственному функционированию профсоюзов. |
Developing a security system means "planning, organizing, coordinating, directing and controlling activities related to maintaining and ensuring the integrity of the resources involved in the information system, as well as safeguarding the assets of the institution, the region and the State". |
Разработать систему безопасности - значит планировать, организовывать, координировать, направлять и контролировать деятельность по сохранению и обеспечению гарантий целостности ресурсов, используемых для информационных целей, а также обеспечить защиту имущества учреждения, государства и региона. |
After a period of 33 years in exile, I went back to Libya, and with unique enthusiasm, I started organizing workshops on capacity building, on human development of leadership skills. |
После ЗЗ лет в ссылке я вернулась в Ливию и с огромным энтузиазмом стала организовывать семинары по развитию способностей и общественному развитию лидерских качеств. |
The National Committee will be entrusted with the coordination at the national and international levels of our country's participation in all the activities for the celebration, and will also be in charge of organizing and publicizing all activities to promote awareness of its work. |
Этому национальному комитету поручено осуществлять координацию на национальном и международном уровнях всех мероприятий по празднованию этой годовщины, а также организовывать и освещать все мероприятия в целях большей информированности о его деятельности. |
Its mandate includes receiving denunciations of human rights violations and reporting them to the President of the Republic and to other competent authorities, visiting all types of detention units, proposing human rights measures to the public authorities and organizing training programmes. |
Комитет призван, в частности, получать сообщения о нарушениях прав человека и доводить их до сведения Президента Республики и других компетентных органов, посещать все пенитенциарные учреждения, предлагать государственным органам принятие мер в области прав человека, а также организовывать учебные программы. |
Mr. DIACONU drew the Committee's attention to the fact that article 7 did not commit States Parties to organizing teaching in the mother tongue of ethnic minorities, but simply to providing teaching on human rights with a view to combating prejudices that led to racial discrimination. |
Г-н ДЬЯКОНУ обращает внимание членов Комитета на тот факт, что статья 7 не возлагает на государства-участники обязательство организовывать преподавание на родном языке этнических меньшинств, а лишь обязывает их обеспечивать обучение по вопросам прав человека с целью борьбы с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации. |
He stressed the importance of the link between the work by the Task Force and work by the EC and suggested organizing meetings in conjunction with relevant EC meetings in the future. |
Он подчеркнул важность увязки между работой Целевой группы и работой ЕС и предложил организовывать в будущем совещания, приурочивая их к соответствующим совещаниям ЕС. |
In achieving such a political process, rather than hastily organizing legislative elections, it is sometimes a good idea to establish an advisory body to consider crucial political, economic and social questions - a body in which all stakeholders in the country are represented. |
В достижении такого политического процесса иногда, вместо того, чтобы поспешно организовывать выборы в законодательные органы, неплохо бы создавать консультативный орган для рассмотрения важнейших политических, экономических и социальных вопросов - орган, в котором были бы представлены все кровно заинтересованные субъекты страны. |
The regulations also provide for schools to organize at least one school-wide sports event per year, and for planning and organizing the participation of students in summer and winter camps in order to ensure their physical fitness and improve their health. |
В соответствии с этими правилами школы должны также организовывать ежегодно по меньшей мере одно общешкольное спортивное мероприятие и планировать и организовывать участие учащихся и студентов в летних и зимних лагерях для улучшения своего физического состояния и здоровья. |
The competent authority is also capable of organizing joint EIA procedures, participating in bilateral and multilateral negotiations, contributing to the strengthening of the Convention's regime in the international arena and performing a variety of other functions related to the Convention. |
Компетентный орган может также организовывать совместные процедуры ОВОС, участвовать в двусторонних и многосторонних переговорах, вносить свой вклад в укрепление режима Конвенции на международной арене и выполнять ряд других функций, связанных с Конвенцией. |
After further discussing a number of options for moving forward on the issue, the Working Group agreed not to organize a seminar immediately before the Eighteenth Meeting of the Parties, but to hold open the possibility of organizing such an event during 2007. |
Далее, после обсуждения ряда возможных вариантов рассмотрения этого вопроса, Рабочая группа постановила не организовывать семинар непосредственно до восемнадцатого Совещания Сторон, а оставить пока открытой возможность организации такого мероприятия в 2007 году. |
As regards the exercise of the right to vote, the Constitution provides in article 91 for the creation of a permanent electoral council composed of nine members with responsibility for organizing in complete independence all elections throughout the territory of the Republic. |
Что касается осуществления права на участие в выборах, то в статье 91 Конституции предусматривается создание Постоянного избирательного совета в составе девяти членов, на который возложена задача организовывать и контролировать в условиях полной независимости и на всей территории Республики все мероприятия по проведению выборов. |