Английский - русский
Перевод слова Organizational
Вариант перевода Организацией

Примеры в контексте "Organizational - Организацией"

Примеры: Organizational - Организацией
The Fourth Committee should begin to realize its potential to streamline its consideration of Middle East issues, with a view to promoting fiscal and organizational reform and ensuring that funds were diverted to causes that promoted the purposes of the United Nations. Специальному комитету следует начать реализовывать свои потенциальные возможности для более упорядоченного рассмотрения ближневосточных вопросов с целью дальнейшего проведения бюджетной, финансовой и организационной реформы и обеспечения того, чтобы средства использовались только для тех видов деятельности, которые способствуют выполнению Организацией Объединенных Наций стоящих перед ней задач.
In an organizational context, ethics and integrity, broadly defined, "refer to a commitment to moral thought and action in all aspects of how an organization is governed and run". В организационном контексте под этикой и добросовестностью в широком смысле "понимается приверженность нравственным принципам поведения во всех аспектах руководства организацией и ее функционирования".
The reforms initiated by the Director-General, including organizational restructuring, streamlined business practices, results-based management (RBM), human resource management initiatives and improved field office capacity, should ultimately consolidate the Organization's positive achievements. Предложенные Генеральным директором реформы, в том числе реорганизация, оптимизация рабочих процессов, управление, основанное на конкретных результатах (УОКР), инициативы в области управления людскими ресурсами, а также укрепление потенциала отде-лений на местах должны в конечном итоге закре-пить достигнутые Организацией успехи.
Within the scope of the constitutional objectives of UNIDO and pursuant to the decisions of the policy-making organs, the Major Programme provides effective strategic guidance as well as efficient operational and financial management of the Organization based on a process of continuous improvement through organizational learning. В соответствии с уставными целями ЮНИДО и решениями директивных органов настоящая основная программа обеспечивает действенное стратегическое руководство, а также эффективное оперативное и финансовое управление Организацией на основе непрерывного процесса совершенствования деятельности за счет освоения организационного опыта.
These pillars of organizational effectiveness provide the basis for monitoring of UNDP performance by the Executive Board as well as results information for making strategic management decisions and for organizational learning. Эти главные критерии эффективности ПРООН как организации служат основой для контроля за работой Программы со стороны Исполнительного совета и дают информацию о результатах для принятия стратегических решений ее руководством, а также для накопления организацией нового опыта.
The Committee reviews and advises on the following information resources management issues: strategies; short- and long-term plans; proposals to management as to how organizational objectives can be supported; management control systems; work priorities; and levels of applications and service performance. Комитет проводит обзоры и дает консультации по следующим вопросам информационного обеспечения: стратегии; краткосрочные и долгосрочные планы; предложения руководству о путях содействия решению задач, стоящих перед организацией; системы управленческого контроля; приоритетные направления деятельности; и уровни осуществления мероприятий и эффективность обслуживания.
At both commissions, information technology planning and coordinating committees were inactive for several years and, as a result, strategic long-term plans for the use and role of information technology to support organizational goals were not prepared. В обеих комиссиях уже несколько лет не действуют комитеты по планированию и координации деятельности, связанной с информационными технологиями, и в результате стратегические и долгосрочные планы использования информационных технологий и их роли в решении стоящих перед организацией целей не разработаны.
Accordingly, the organizational subsidy applied to health insurance plans for Headquarters staff and retirees residing in the United States was set at 66.7 per cent of the total premium cost of the plans concerned. Таким образом, предоставляемая Организацией субсидия применительно к планам медицинского страхования сотрудников Центральных учреждений и вышедших в отставку сотрудников, проживающих в Соединенных Штатах, была установлена на уровне 66,7 процента от общей стоимости страхования в рамках соответствующих планов.
Based on the very limited number of answers to this part of the questionnaire, the Committee examined timing and organizational problems with the transfer and distribution of the EIA documentation, and highlighted difficulties with Article 4, paragraph 2, of the Convention. Основываясь на весьма ограниченном количестве ответов на данную часть вопросника, Комитет рассмотрел проблемы, связанные со сроками и организацией передачи и распространения документации об ОВОС, и обратил особое внимание на трудности применения пункта 2 статьи 4 Конвенции.
Those messages have focused on advice to United Nations staff with respect to the specific actions they can take to safeguard themselves and their dependants and also on the ongoing organizational response to the pandemic. В этих сообщениях основное внимание уделяется оказанию консультативной помощи персоналу Организации Объединенных Наций, касающейся конкретных мер, которые они могут принимать в целях обеспечения как своей собственной защиты, так и защиты их иждивенцев, а также принимаемых Организацией мер реагирования на пандемию.
Language programmes are continually being adapted to meet organizational requirements and emphasis is placed on conversation and other special language courses to maintain linguistic skills and develop staff members' abilities to use the languages for job-related purposes; Программы языковой подготовки постоянно корректируются с учетом стоящих перед Организацией задач, при этом основное внимание уделяется разговорной практике и другим специальным языковым курсам, позволяющим углублять знание языка и развивать способности сотрудников использовать языки в своей работе;
This includes assessment of UNDP work in enhancing its comprehensive strategic planning system and using the Strategic Plan to then direct the organization (priorities, focus areas and approaches) and strengthen organizational accountability. Это включает оценку работы ПРООН по укреплению ее всеобъемлющей системы стратегического планирования и использованию стратегического плана для управления организацией (приоритеты, основные направления деятельности и подходы) и для укрепления подотчетности организации.
The Centre provided organizational support to the regional International Tracing Instrument workshop co-organized by the Office for Disarmament Affairs and the Government of Brazil, in coordination with the International Criminal Police Organization, in Rio de Janeiro, Brazil, in June 2008. Центр оказал организационную поддержку проведению регионального практикума по Международному документу по отслеживанию, совместно организованного Управлением по вопросам разоружения и правительством Бразилии в координации с Международной организацией уголовной полиции в Рио-де-Жанейро, Бразилия, в июне 2008 года.
The latter includes the wider sense of acceptable standards of ethical behaviour, operating within the legal norms set by the organization, and respect for the requirements of the organizational culture. К последним относятся более широкое понимание приемлемых норм этичного поведения, осуществление деятельности в рамках правовых норм, установленных организацией, и соблюдение требований организационной культуры.
It is our opinion that a greater, more harmonious political and organizational relationship between the United Nations and the CSCE could become a fundamental asset in defining a response to tensions and conflicts in the CSCE area. По нашему мнению, более тесные и гармоничные политические и организационные отношения между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ могли бы стать основополагающим элементом при определении ответных мер на напряженность и конфликты в районе компетенции СБСЕ.
If any entity should decide that an investigation unit must be created internally, organizational structures have to be put in place that ensure the operational independence of the new unit. В случае принятия той или иной организацией решения о создании собственного подразделения по проведению расследований необходимо будет разрабатывать такую организационную структуру, которая гарантировала бы оперативную независимость нового подразделения.
First, we would like to note with satisfaction that in the past few years, cooperation between the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has been activated at both the political and organizational levels. Прежде всего мы хотели бы с удовлетворением отметить, что за последние несколько лет активизировалось сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) как на политическом, так и организационном уровнях.
This will aim to respond strategically to workforce issues over the short, medium and long term, and thus to assist the organization in achieving both the well-being of staff and organizational excellence and efficiency. Эта мера будет направлена на стратегическое решение кадровых вопросов в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе и тем самым будет способствовать обеспечению организацией как благополучия персонала, так и высокого профессионализма и эффективности своей деятельности.
In the context of the knowledge-management strategy being prepared in UNDP, the composition and role of EVALNET will be adapted to fit in with the organization's strategy for effective organizational learning. В контексте разрабатываемой ПРООН стратегии управления знаниями структура и роль ЭВАЛНЕТ будут адаптироваться с учетом принятой организацией стратегии эффективного использования организационного опыта.
We also welcome the principles and mechanisms suggested for cooperation between the United Nations and regional organizational arrangements in the field of peacekeeping, as developed by the United Nations Department of Peacekeeping Operations. Мы также приветствуем предлагаемые принципы и механизмы сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в области подержания мира, разработанные Департаментом операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
Internal controls are developed by the organization to ensure not only that results are achieved but that they are achieved in line with organizational regulations and rules, policies, and ethical and integrity standards. Механизмы внутреннего контроля разрабатываются организацией для обеспечения не только достижения результатов, но и их достижения в соответствии с положениями и правилами, политикой, а также стандартами этичности и добросовестности организации.
Cooperation with regional organizations in peacekeeping has contributed to the overall capacity of the United Nations to deploy and sustain peacekeeping missions, although organizational differences between the United Nations and its partners have created multiple challenges in operational cooperation. Сотрудничество с региональными организациями в области поддержания мира способствует общему укреплению потенциала Организации Объединенных Наций по развертыванию и поддержке миротворческих миссий, хотя организационные различия между Организацией Объединенных Наций и ее партнерами приводят к возникновению многочисленных проблем в рамках оперативного сотрудничества.
In addition to these issues, the questions of the appropriate size and organization of the firm and of the scope and possibilities of inter-firm cooperation in order to achieve organizational efficiency and the benefits of cooperation are matters for further research. Помимо этих проблем, предметом дальнейшего анализа могут стать вопросы, связанные с оптимальным размером и организацией фирм, а также с масштабами и возможностями межфирменного сотрудничества в целях обеспечения организационной эффективности и полезности процесса сотрудничества.
Places on special record the many achievements - political, diplomatic and organizational, as well as reforms - of Secretary-General Boutros Boutros-Ghali in leading the Organization during a period of profound change in international relations; особо отмечает многочисленные достижения Генерального секретаря Бутроса Бутроса-Гали - политические, дипломатические, организационные, а также реформы - при осуществлении руководства Организацией в период глубоких изменений в международных отношениях;
The President informed the General Assembly that the organizational arrangements contained in the annex to resolution 55/242 would apply to the twenty-sixth special session of the General Assembly. Председатель сообщил Генеральной Ассамблее, что двадцать шестая специальная сессия Генеральной Ассамблеи будет проводиться в соответствии с организацией работы, изложенной в приложении к резолюции 55/242.