This assessment, however, does not diminish the substantial challenges that lie ahead, including defining clearly how the practice areas mesh with the MDGs in a coherent, medium-term organizational vision. |
Однако такая оценка не уменьшает число серьезных проблем, которые еще предстоит решить, включая четкое определение того, насколько области практической деятельности ПРООН увязываются с целями Декларации тысячелетия в рамках целостного видения организацией своих задач в среднесрочном плане. |
However, ESCWA has since advised OIOS that its Information Technology Committee, which will serve as the mechanism for developing strategic long-term plans for the use and role of information technology to support organizational goals, is in place and functioning. |
Впоследствии ЭСКЗА сообщила УСВН, что ее Комитет по информационным технологиям, который выполняет роль механизма разработки долгосрочных стратегических планов использования информационных технологий и определения их роли в реализации стоящих перед Организацией целей, сформирован и функционирует. |
The incumbent will contribute to planning, implementing and overseeing an initial programme to develop an institutionalized capacity and a culture of continuous process improvement in an integrated fashion with organizational strategic objectives, including Umoja. |
Сотрудники на этих должностях будут участвовать в планировании, реализации и контроле осуществления предварительной программы по институционализации соответствующих функций и создания культуры непрерывной оптимизации процессов на комплексной основе в соответствии со стоящими перед Организацией стратегическими задачами, включая задачи проекта «Умоджа». |
Through these career models, staff will be empowered to identify career possibilities, not only by looking for openings, but also by recognizing what skills are in demand and where new opportunities are being created in order to meet organizational goals. |
Благодаря этим моделям сотрудник будет иметь возможность выявлять пути развития карьеры, не только следя за объявляемыми вакансиями, но и узнавая, какие специальности пользуются спросом и какие открываются новые возможности с учетом стоящих перед Организацией целей. |
The Administrator noted the importance of strengthening transparency by means of enhancing the organizational disclosure policy and informed the Executive Board that UNDP was on track to adopt the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). |
Администратор отметила важность усиления транспарентности путем расширения проводимой организацией политики раскрытия информации и проинформировала Исполнительный совет о том, что ПРООН вышла на путь введения международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС). |
The mechanisms used for assessing individual and organizational compliance with those regulations, rules and standards include monitoring of the delegation of authority and the implementation of oversight body recommendations, the procurement-related bid protest system and audits. |
Механизмы, используемые для оценки соблюдения индивидуальными сотрудниками и Организацией этих положений, правил и стандартов, включают контроль за делегированием полномочий и выполнением рекомендаций надзорных органов, систему опротестования результатов торгов на получение заказов на поставку и ревизии. |
The system is based on the Quality Assurance Manual and quality assurance procedures to comply with the requirements of organizational aviation standards. |
Система гарантий качества основана на использовании Руководства по обеспечению качества и процедур обеспечения качества в целях соблюдения авиационных стандартов, принятых Организацией. |
The Executive Director of UNICEF submits to the Executive Board an annual report on the results, progress and achievements in each focus area in the UNICEF medium-term strategic plan, as well as on organizational performance overall. |
Директор-исполнитель ЮНИСЕФ представляет Исполнительному совету годовой доклад, содержащий сведения о результатах, ходе работы и достижениях в каждой из приоритетных областей деятельности, определенных в среднесрочном стратегическом плане ЮНИСЕФ, а также данные о работе, проделанной организацией в целом. |
3 outreach visits to expand the candidate pool for senior mission appointments, with particular attention to meeting organizational objectives relating to gender and geographical distribution |
З поездки для налаживания связей в целях расширения резерва кандидатов на руководящие должности в миссиях с уделением особого внимания решению поставленных Организацией задач, связанных с гендерной представленностью и географическим распределением |
One or more discrete organizational units within a functional area that directly supports the management of the organization. |
Одно или более конкретных организационных подразделений в рамках функциональной области, непосредственно поддерживающее управление организацией. |
As a self-financing United Nations organization delivering contributions to partners around the world, the strength of the UNOPS governance framework is central to its organizational maturity. |
Поскольку ЮНОПС является самофинансируемой организацией системы Организации Объединенных Наций, обеспечивающей вклад в работу партнеров во всем мире, потенциал стратегии управления ЮНОПС играет центральную роль в достижении его организационной зрелости. |
The Global Ecovillage Network (GEN) is the umbrella organization for eco-villages of all sizes and organizational structures worldwide. |
Глобальная сеть экологических поселений (ГСЭП) является организацией, объединяющей экологические поселения всех размеров и организационных структур во всем мире. |
The report comes at a time when the United Nations has faced an unprecedented series of organizational challenges. |
Доклад выходит в свет в период, когда перед Организацией Объединенных Наций стоит небывалое число сложных организационных задач. |
UNIDO has also fundamentally revised its organizational and staff structure and become a leaner, less hierarchical and more focused organization. |
Кроме того, ЮНИДО коренным образом изменила свою организационную и кадровую структуру и стала менее громоздкой, менее бюрократической и более целенаправленной организацией. |
This is particularly important in meeting the growing number of challenges before the Organization that cut across traditional sectors and organizational boundaries and call for comprehensive responses. |
Это особо важно для решения растущего числа возникающих перед Организацией сложных задач, которые выходят за пределы традиционных сфер деятельности и за рамки отдельных организаций и требуют всеобъемлющих мер реагирования. |
Overall, there was an increased focus on knowledge-sharing and organizational learning, including capitalizing on the knowledge generated through monitoring and evaluation. |
В целом больший акцент делался на вопросах обмена информацией и накоплении организацией опыта, в том числе использования информации, полученной благодаря осуществлению контроля и оценки. |
Among those suggested were: solutions to protracted refugee situations, key organizational and management initiatives, and changes within the UN humanitarian coordination system. |
Среди предложенных тем были рекомендованы следующие: решения в связи с затяжными беженскими ситуациями, важнейшие организационные и управленческие инициативы и изменения в системе координации гуманитарной деятельности Организацией Объединенных Наций. |
Staff must take personal steps to be informed of organizational policies, procedures and standards defined by the organization. |
Сотрудники должны прилагать личные усилия, чтобы быть в курсе организационной политики, процедур и стандартов, определяемых организацией. |
The office recognizes the ongoing efforts of the Organization to address such issues and hopes that the report will contribute to continued organizational efforts for improvement. |
Канцелярия признает предпринимаемые Организацией усилия по решению этих вопросов и надеется, что данный доклад будет способствовать продолжению этих усилий в целях улучшения ситуации. |
Organization (for example: anticipated external events or strategic organizational issues likely to affect the organization's spend profile). |
самой организации (например, прогнозируемых внешних событий или стратегических организационных проблем, которые могут повлиять на параметры расходования средств организацией). |
Delegations were pleased with the organization's progress and strategic direction as embodied in the three structural frameworks: the new strategic plan, integrated budget and agenda for organizational change. |
Делегации выразили удовлетворение достигнутым организацией прогрессом и стратегической направленностью ее деятельности, как она отражена в трех структурных рамках: новом стратегическом плане, интегрированном бюджете и плане организационных преобразований. |
IAEA surveys (2001 and 2004) also exemplify cases where surveys have been useful for understanding the challenges arising from organizational transition. |
Обследования в ИКАО (2001 и 2004 годы) также являют собой пример случаев, когда обследования способствовали осознанию проблем, возникающих в связи с переживаемым организацией переходным периодом. |
This in turn will require that the structures and their corresponding funding be reviewed and refined to adequately segregate the costs linked to programme activities from those in support of organizational management. |
Это, в свою очередь, потребует проведения анализа и уточнения структур и связанных с ними потребностей в финансировании, с тем чтобы должным образом отделить расходы, связанные с деятельностью по программам, от расходов на поддержку структуры управления организацией. |
If individuals find the high level of congruency between personal and organizational goals and values, they are more likely to identify with that organization rather quickly. |
Если люди находят высокий уровень конгруэнтности между личными и организационными целями и ценностями, они, скорее всего довольно быстро идентифицируют себя с этой организацией. |
Given present-day global concerns, which require rapid-reaction capabilities as well as effective organizational structures, we recognize the need for increased cooperation between the United Nations and OSCE. |
С учетом современных международных проблем, которые требуют потенциала быстрого реагирования, а также эффективных организационных структур, мы признаем необходимость расширения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ. |