On the other hand, while attempting to satisfy certain pressure groups led by certain non-governmental organizations in their own countries, the draft resolution does the opposite. |
С другой стороны, пытаясь учесть интересы некоторых влиятельных групп, возглавляемых определенными неправительственными организациями в их собственных странах, проект резолюции делает противоположное. |
On the other hand, statements formulated under escape clauses (derogations or saving clauses) are in essence non-reciprocal (although the treaty may expressly provide the opposite). |
Однако, с другой стороны, заявления, которые делаются на основании исключающих клаузул (отступления или защитительные клаузулы), по существу не носят взаимный характер (хотя договор может специально предусматривать противоположное). |
I feel like we collectively learn the opposite lesson, like, at least once a year. |
Мне кажется, что мы все вместе получаем совсем другой урок примерно раз в год, как минимум. |
Another example showing that the aim of cooperation between Brazil's federal entities is compliance with international norms, and not the opposite, is the complementarity between the National Mechanism to Prevent and Combat Torture and state mechanisms. |
Другой пример того, что сотрудничество, налаженное бразильским государством между своими субъектами федерации, ставит цель обеспечения соответствия международным нормам, а не наоборот - взаимодополняющий характер взаимодействия Национального механизма по предупреждению и пресечению пыток с механизмами в регионах. |
I just rolled out straight across the road, bang into the opposite wall. |
Я просто прокатился через дорогу, врезавшись в стену на другой стороне |
Usually I would've figured it was for another gang, but this is the opposite of gang territory. |
Я бы решил, что это адресовано другой банде, но это не территория банд. |
On the other hand, however, meeting the basic needs of the poor, such as water, food, health and energy, is not necessarily opposite to bridging the digital divide. |
Однако, с другой стороны, удовлетворение основных потребностей бедноты, например в воде, продовольствии, услугах здравоохранения и энергии, необязательно противоречит цели ликвидации «цифровой пропасти». |
The marina is located right on the main promenade in the centre of town, with the liners pier directly opposite, just over the harbour waters. |
Причал для яхт расположен прямо у центральной прогулочной набережной, в центре города, а напротив, с другой стороны гавани, находится причал для лайнеров. |
Bootes II is located only 1.5 degrees (~1.6 kpc) away from another dwarf galaxy-Boötes I, although they are unlikely to be physically associated because they move in opposite directions relative to the Milky Way. |
Волопас II расположен всего в 1,5 градуса (~ 1,6 кпк) от другой карликовой галактики - Волопаса I, хотя они вряд ли могут быть физически связаны, потому что они движутся в противоположных направлениях относительно Млечного Пути. |
No State party on the other hand seems to be of the opposite opinion, that its security interests would be better served without the legal framework of a non-proliferation regime as provided by the NPT. |
С другой стороны, по-видимому, ни одно государство не придерживается противоположного мнения и не считает, что его интересам в области безопасности больше соответствовало бы отсутствие правового механизма режима нераспространения, наличие которого обеспечивает Договор о нераспространении. |
This reductionist approach of the very idea of rationalization posits as an axiom a drastic and mechanical reduction of the documentation required in the economic, social and related fields, while the revitalization of other United Nations activities is being reflected by an opposite trend. |
Этот ограничительный подход к самой идеи рационализации исходит из аксиомы резкого и механического сокращения необходимой документации в экономической, социальной и смежных областях, в то время как активизация другой деятельности Организации Объединенных Наций отражается в противоположной тенденции. |
The presence of people of another nationality, race or religion was found not disturbing by 80-81 per cent of EU citizens, whereas 14-15 per cent were of the opposite view. |
Присутствие людей другой национальности, расы или религии не вызывало раздражения у 80-81% граждан ЕЭС, в то время как 14-15% придерживались противоположной точки зрения. |
Another is to sell off government bonds held by the central bank in order to take money out of circulation - again, just the opposite of what the Fed is now doing. |
Другой способ - это продажа государственных облигаций, которые держит центральный банк для того, чтобы изъять деньги из обращения - снова, противоположное тому, что сейчас делает ФРС. |
Unfortunately, it appears that, on the other hand, those who continue to lack the political will have increasingly resorted to the opposite, that is, equation, to in fact rationalize their lack of political will. |
К сожалению, с другой стороны, как представляется, те, у кого по-прежнему отсутствует политическая воля, все чаще прибегают к обратному, т.е. к уравниванию, с тем чтобы фактически обосновать отсутствие у себя политической воли. |
On the other hand, there are several strong arguments pointing in the opposite direction, some of which have been mentioned in the Working Group: |
С другой стороны, имеется ряд веских аргументов в пользу противоположной позиции, некоторые из которых приводились на заседаниях Рабочей группы: |
But, on the other hand, the opposite is also true: the wheel does not need to be reinvented on every occasion, and there are certainly a few standard parameters and model procedures that can usefully be defined and applied. |
Но, с другой стороны, верно и противоположное: не надо заново изобретать колесо в каждой ситуации; безусловно, есть ряд стандартных параметров и типовых процедур, которые можно выявить и с пользой применять. |
"He who is of a calm and happy nature will hardly feel the pressures of age, but to him who is of an opposite disposition, youth and age alike are equally burdensome". |
"Тот, кто спокоен и счастлив, вряд ли ощутит на себе тяжесть пожилого возраста, а тот, у кого характер совершенно другой, будет и молодость и старость считать одинаково обременительными". |
In addition, the Court found that political parties were entitled to adopt resolutions on the incompatibility of their membership with parallel membership in another organization, in order to distinguish themselves from competing parties or other associations pursuing opposite objectives, unless such decisions are arbitrary. |
Кроме того, суд признал, что политические партии правомочны принимать резолюции относительно несовместимости членства в их партии с одновременным членством в другой организации, имея в виду дистанцироваться от соперничающих партий или других ассоциаций, преследующих противоположные цели, если такие решения не являются произвольными. |
On the other hand, some of the commentaries to the draft guidelines on reservations to treaties erred in the opposite direction, in particular where they detailed the history of the codification of the law of treaties. |
С другой стороны, некоторые комментарии к проектам руководящих принципов для оговорок к договорам грешат противоположным, в частности, там, где они детализируют историю кодификации права договоров. |
Another necessary and sufficient condition for a convex quadrilateral ABCD to be cyclic is that an angle between a side and a diagonal is equal to the angle between the opposite side and the other diagonal. |
Другой критерий для того, чтобы выпуклый четырёхугольник А В С D {\displaystyle \displaystyle ABCD} был вписанным, требует, чтобы угол между стороной и диагональю был равен углу между противоположной стороной и другой диагональю. |
ISo it is possible that a Party may report on measures that it deems helpful in reducing adverse impacts in one group of countries while the opposite is happening in another group of countries. |
Не исключено, что какая-либо Сторона может сообщать о мерах, которые, по ее мнению, являются полезными для сокращения неблагоприятного воздействия в одной группе стран, в то время как обратное происходит в другой группе стран. |
Opposite the school, on the other side of the street, was a civil defence centre housing a fire brigade. |
Напротив школы, на другой стороне улицы, находился центр гражданской обороны, в котором располагалась пожарная команда. |
She used to be just the opposite. |
Раньше она была совсем другой. |
My chose the opposite track. |
Мой же выбрал другой жизненный путь. |
Brancion is your opposite. |
Брансьон, он совсем другой. |