Consequently, even denying that these resolutions are binding legal regulations or that they confirm rules or legally valid principles, it is clear that the opposite principle, the one overthrown in a vote, cannot be presented as a valid rule either. | А следовательно, даже если отрицать, что эти резолюции являются связывающими юридическими предписаниями или что они подтверждают нормы или юридически действенные принципы, ясно, что в качестве действенной нормы нельзя выдвигать и противоположный принцип - который был отвергнут голосованием. |
The opposite term "Occident" derives from the Latin word occidens, meaning west (lit. setting < occido fall/set). | Противоположный термин «Запад» происходит от лат. occidens (, «там, где солнце садится»). |
This falloff of light from the window to the opposite corner is something that an artist really cannot see the way a camera sees it. | Свет, падающий из окна в противоположный угол, не может быть виден глазу так, как может уловить камера. |
This would need to be almost, but not exactly, cancelled by an equally large term of the opposite sign. | Это значение, следовательно, должно быть скомпенсировано неким действием, почти равным (но не точно равным) по модулю, но имеющим противоположный знак. |
The opposite is the case: it is the security perspective - and not the political one - which must examine a route based on its security merits alone, without regard for the location of the Green Line. | Правильным будет противоположный подход, ставящий во главу угла соображения безопасности, а не политические интересы, при котором маршрут прохождения должен рассматриваться только с точки зрения того, насколько он отвечает требованиям безопасности, безотносительно к расположению «зеленой линии». |
So please, take the cup of the person sitting opposite you. | Так что, прошу, возьмитё чашку чёловека, сидящего напротив вас. |
He's at the café opposite the church. | Он в кафе на площади, напротив церкви. |
I am who I watch from the opposite building | Это я смотрю на вас в бинокль из дома напротив. |
3 Alaska Railroad oil tanks cut into total 12 pieces and turned into a temple structure opposite the Federal Building of Anchorage in the crossing of C-Street and 7th Avenue. | З танкера для транспортировки нефти были нарезаны на 12 частей, образовывая структуру здания храма напротив Федерального здания Анкораж. |
As UNFICYP is aware, on 15 May 2006, the Greek Cypriot National Guard manned the old observation post opposite Yigitler Bastion in sector 2, which has been unmanned since 1989 in line with the agreement of that date. | Как известно ВСООНК, 15 мая 2006 года на старом наблюдательном пункте, расположенном напротив Бастиона Игитлер в секторе 2, находился персонал Национальной гвардии кипрско-греческой стороны, хотя в соответствии с упомянутым соглашением с 1989 года на нем не должен находиться никакой личный состав. |
You know, I'm just the opposite. | Знаете, со мной как раз все наоборот. |
Everything you would do, I would do it the opposite way. | Всё, что бы вы ни сделали, я бы сделал наоборот. |
Well, I do not think it's just a waste, and indeed should be the opposite! | Ну, я не думаю, что это просто отходы, а действительно должно быть наоборот! |
For me, it's the opposite. | У меня всё наоборот. |
In reality is the opposite. | На самом деле, все наоборот. |
As a consequence, the measures had had no effect or had produced the opposite result to that intended, by nourishing rancour and hate among members of minorities, hence the ethnic divide between the Sinhalese and Tamil communities. | Кроме того, принятые меры не только не дали существенных результатов, но имели обратный эффект: они способствовали разжиганию вражды и ненависти внутри меньшинств, что явилось причиной этнического раскола между сингальским и тамильским населением. |
The opposite process is nationalization. | Обратный процесс - национализация. |
Instead of capital flowing from rich to poor, just the opposite happened: it flowed from poor to rich, the overwhelmingly largest stream going to the US, whose rate of capital inflow is now the largest of any country, anywhere, anytime. | Вместо перетока капитала от богатых к бедным возник обратный переток: от бедных к богатым полноводной рекой он направился в США, индекс притока капитала которых сегодня больше, чем где и когда бы то ни было. |
However, the impact is balanced, at the level of gross national income (GNI), by an opposite difference in property income (distributed or not distributed). | Однако на уровне валового национального дохода (ВНД) воздействие балансируется имеющей обратный знак разницей в доходах с имущества (распределенных или нераспределенных). |
And in the opposite direction, if we look, say, at the energy sector, where all the talk is about how households will be efficient producers of green energy and efficient conservers of energy, that is, in fact, the reverse phenomenon. | И в противоположном направлении, если мы посмотрим, например, на энергетический сектор, где все разговоры идут о том, как домовладения станут эффективными производителями зелёной энергии и эффективными потребителями энергии, это, фактически, обратный феномен. |
The first part is the opposite of what you would think. | Первая часть - противоположность того, что ты подумаешь. |
What this car is, is the opposite of a pop tart. | То, чем эта машина является, это противоположность популярного пирога в духовке. |
The opposite of what your father wanted. | Противоположность тому, что хотел твой отец. |
It's the opposite of your mother. | Это противоположность твоей мамочке. |
The English form of peripeteia is Peripety. Peripety is a sudden reversal dependent on intellect and logic.Aristotle defines it as a change by which the action veers round to its opposite, subject always to our rule of probability or necessity. | Перипетия («внезапный поворот») - один из существенных элементов усложнения фабулы, обозначающий всякий неожиданный поворот в развитии сюжета.По определению Аристотеля, это «превращение действия в его противоположность». |
Okay, ask Shahir, if the pupil is blown on the left side, is the hematoma on the same side or the opposite side? | Ладно, спроси Шахира, если зрачок расширен слева, гематома на то же стороне или на другой? |
I feel like we collectively learn the opposite lesson, like, at least once a year. | Мне кажется, что мы все вместе получаем совсем другой урок примерно раз в год, как минимум. |
"He who is of a calm and happy nature will hardly feel the pressures of age, but to him who is of an opposite disposition, youth and age alike are equally burdensome". | "Тот, кто спокоен и счастлив, вряд ли ощутит на себе тяжесть пожилого возраста, а тот, у кого характер совершенно другой, будет и молодость и старость считать одинаково обременительными". |
Miyazaki approached the design from the opposite direction. | Миядзаки подошел к проектированию совсем с другой стороны. |
So now, at the opposite, we know a lot of people who, in very difficult circumstances, manage to keep serenity, inner strength, inner freedom, confidence. | С другой стороны мы знаем немало людей, которые в очень сложных условиях С другой стороны мы знаем немало людей, которые в очень сложных условиях ухитряются сохранить спокойствие, внутреннюю силу, внутреннюю свободу, уверенность в себе. |
Hurricane Katrina and cyclone Nargis tore apart communities in countries at opposite ends of the development spectrum. | Ураган «Катрина» и циклон «Наргис» разрушили общины в странах, находящихся по разные стороны спектра развития. |
They're on opposite sides of this fence? | А они по разные стороны этого забора? |
Danny, we were caught on opposite sides, but we were both doing what we needed to do. | Дэнни, мы были по разные стороны одного лагеря, но мы оба заняты одним и тем же делом. |
Run in opposite directions. | Бежим в разные стороны. |
We are on opposite sides of this. | Мы по разные стороны. |
You and me spinning our wheels, going in opposite directions. | Ты и я движемся в разных направлениях. |
These councilmen were on opposite sides of that war. | Эти советники были на разных сторонах этой войны. |
At a dinner party, sitting on opposite ends of the table... | Например, на званом ужине, сидя на разных концах стола. |
Horath was defeated, but couldn't be killed, so his body and his consciousness were divided and they were hidden at opposite ends of the galaxy. | Хорат был побежден, но не убит, его тело и его сознание были разделены и спрятаны в разных концах галактики. |
Any given sequence of DNA can therefore be read in six different ways: Three reading frames in one direction (starting at different nucleotides) and three in the opposite direction. | Поскольку каждый кодон содержит три нуклеотида, один и тот же генетический текст можно прочитать тремя разными способами (начиная с первого, второго и третьего нуклеотидов), то есть в трех разных рамках считывания. |
Yes, Nancy, we've been on the opposite side of 12 cases. | Да, Нэнси, мы выступали друг против друга по 12 делам. |
This was the opposite of charity, the opposite of compassion and the opposite of what is right. | Это было против милосердия, против сострадания и против того, что правильно. |
From the beginning, implementation has proceeded well, despite initial opposition - and for opposite reasons - by the two main political parties in the city. | С самого начала процесс осуществления проходил хорошо, несмотря на то, что на начальном этапе две основные политические партии в городе по разным причинам выступали против этого. |
For years now, the unilateral, restrictive United States actions against Cuba have had effects that are directly opposite to the outcome sought by the instigators of that policy during the cold war. | Многолетние односторонние рестриктивные действия Соединенных Штатов Америки против Кубы возымели эффект, обратный тому, на который рассчитывали вдохновители этой политики времен «холодной войны». |
In fact, the very opposite is true; they have only served to harden attitudes of one community against the other. | В действительности это приводит лишь к обратному результату - такие методы настраивают одно государство против другого. |
Another way isometric projection can be visualized is by considering a view within a cubical room starting in an upper corner and looking towards the opposite, lower corner. | Другой путь визуализации изометрической проекции заключается в рассмотрении вида кубической комнаты с верхнего угла с направлением взгляда в противолежащий нижний угол. |
Then two personnel emerged, one of whom began photographing the Lebanese Army observation post located near the crossing, as well as photographing the entire Lebanese sector opposite. | Затем вышли два военнослужащих, один из которых начал фотографировать наблюдательный пункт ливанской армии, расположенный поблизости от перекрестка, а также фотографировать весь противолежащий ливанский сектор. |
Proving this transaction, having Hollis' head in a vise is the opposite of that. | Искать банковский перевод, пытаться поймать Холлиса с поличным - противоречит этому. |
That's the total opposite of nice. | Это уже противоречит хорошему поведению. |
Doubly ironic, in this case, because their absolutism is in fact the opposite of faith. | Вдвойне иронично то, что их абсолютизм, на самом деле, противоречит вере. |
At all events the paradox, and the shock, of this "freeing up" process is that it entails exactly the opposite. | В любом случае парадокс заключается в том, что этот процесс "освобождения" приводит к совершенно противоположным результатам, что, казалось бы, противоречит здравому смыслу. |
This provision ran completely counter to what had been agreed during the negotiations in Mexico, since it did not ensure the independence of the Council from the organs of the State and the political parties, but could bring about precisely the opposite. | Это положение полностью противоречит Мексиканским соглашениям, поскольку не обеспечивает независимости Совета от государственных органов и политических партий, а может привести к прямо противоположным последствиям. |
Drinking is the opposite of a new hobby for you. | Для тебя выпивка - это совсем не новое хобби. |
Lance Coleman was the opposite. | Лэнс Коулман был совсем не таким. |
At the opposite, everyone knows deep within that an act ofselfless generosity, if from the distance, without anyone knowinganything about it, we could save a child's life, make someonehappy. | С другой стороны, каждый глубоко внутри себя знает, чтосделать что-то бескорыстно и великодушно - это может бытьнезаметно, совсем не надо, чтобы кто-то что-то узнал: спасти жизниребёнка, сделать кого-то счастливым, |
She's exactly the opposite. | Она совсем не то, что ты думаешь. |
This is the opposite of the time the trifecta took the Jitney to the Hamptons. | Всё будет совсем не так, как когда наше трио ездило на автобусе в Хэмптонс. |
Such an exemption does not include the obligation to reimburse the costs to the opposite party when losing a civil trial. | Такое освобождение не распространяется на обязательство возместить расходы противной стороне в случае проигрыша гражданского дела. |
Such an An exemption from the costs does not include exempt from the obligation to reimburse the costs to the opposite party when in case of losing a civil trial. | Такое освобождение не распространяется на обязательство возместить расходы противной стороне в случае проигрыша гражданского дела. |
Nor is a person who appeals against a decision responsible for the opposite party's litigation costs. | В равной степени лицо, обжаловающее то или иное решение, не отвечает за покрытие судебных издержек противной стороны. |
Vexatious proceedings would include those noted above and also those that are intended to harass either the Tribunals or the opposite party - repetitive claims based on the same grounds or submissions that insult the Tribunals or the opposite party. | Недобросовестно возбужденные дела включают в себя вышеперечисленные случаи, а также дела, возбуждаемые с целью досадить членам трибуналов или противной стороне: вновь и вновь предъявляемые на одних и тех же основаниях иски или заявления, являющиеся оскорбительными для членов трибуналов или противной стороны. |
I will educate the gentleman opposite if he wishes. | Я обучу ему джентльмена противной стороны, если он пожелает. |
I wish to state my thoughts and feelings, most sincerely, on some aspects of the Cyprus problem because I feel that Greek Cypriot exertions are leading us in the opposite direction of a negotiated settlement. | Я хотел бы откровенно поделиться моими мыслями и чувствами по ряду аспектов кипрской проблемы, поскольку, как мне кажется, усилия, прилагаемые киприотами-греками, уводят нас на путь, прямо противоположный пути, ведущему к урегулированию на основе переговоров. |
You think you're communicating at the time but... the effect is completely the opposite. | Кажется, что так тебя лучше поймут, но эффект прямо противоположный. |
The current situation in the Conference is exactly the opposite, however. | Нынешняя же ситуация на Конференции носит прямо противоположный характер. |
The refocusing of social attitudes on to human rights rather than on to State rights, in a country where for 45 years the opposite was the norm. | Переориентация общественного внимания с прав государства на права человека в стране, где в течение 45 лет практиковался прямо противоположный подход. |
From a study of the principles underlying the interpretation of archaeological material Klejn came to a dialectical inference that they are grouped in two rows, with every principle in each row directly facing its opposite in the other row. | Рассматривая исходные принципы интерпретации археологического материала, учёный пришёл к диалектическому выводу, что они группируются в два ряда, и каждому принципу одного ряда противостоит в другом ряду прямо противоположный принцип. |
The efforts undertaken by the Commission during a limited period of time have come to a diametrically opposite conclusion. | Предпринятые Комиссией усилия в ограниченный период времени позволили сделать диаметрально противоположный вывод. |
This trend is illustrated by a number of entities that experience diametrically opposite progress in temporary contracts and contracts of one year or more. | Эту тенденцию иллюстрирует ряд организаций, в которых отмечается диаметрально противоположный прогресс в том, что касается временных контрактов и годичных и более длительных контрактов. |