Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "Opinion - Представление"

Примеры: Opinion - Представление
A judgement or opinion formed beforehand without knowledge or examination of the facts; a preconceived idea; 2. Суждение или мнение, сформированное заранее, без знания или рассмотрения фактов; заранее составленное представление; 2.
The Committee acknowledged this information as a follow-up to the opinion adopted by the Committee under article 14. Комитет расценил представление этой информации как последующую меру в связи с мнением, принятым Комитетом в соответствии со статьей 14.
To issue an opinion on applicable working hours; представление своих заключений о применяемом режиме работы;
From scientific journals to news reporting, the presentation of opinion and facts is often improved with graphics and thoughtful compositions of visual information - known as information design. От научных журналов, до сообщений о новостях, представление мнений и фактов часто улучшается с помощью графики и продуманных композиций визуальной информации, известной как информационный дизайн.
(e) The production and transmission of any expert opinion or report necessary to the Court. ё) проведение и представление результатов любой экспертизы, необходимой Суду.
A request, by the Assembly of States Parties, for an advisory opinion would not have prejudicial effects on the jurisdiction of the International Criminal Court. Представление Ассамблее государств-участников права запрашивать консультативное заключение не имеет негативных последствий для юрисдикции Международного уголовного суда.
An opinion poll carried out in January 2007 had revealed that 76 per cent of the population had a negative perception of the Roma. Опрос общественного мнения, проведенный в январе 2007 года, показал, что у 76% населения сформировалось негативное представление о рома.
The Advisory Committee is of the opinion that, in future, consideration should be given to submitting the report earlier in the session. По мнению Консультативного комитета, следует рассмотреть вопрос о том, чтобы в будущем обеспечить представление этого доклада на более раннем этапе сессии.
JS1 indicated that minorities' right to give an opinion and to be consulted through the minority self-government system was ensured in law. В СП1 указано, что право меньшинств на представление своего мнения и на консультации посредством системы самоуправления меньшинств гарантировано законом.
The bodies shall enable the public the right to give their comments, proposals and opinion prior to the making decisions on plans and programmes. Органы принимают меры в целях обеспечения осуществления права общественности на представление замечаний, предложений и мнений до вынесения решения по планам и программам.
The Group was of the opinion that the Fifth Committee should recommend approval of the overall budget level to give the Secretary-General clear guidance on the resources available for the project. Группа полагает, что Пятому комитету следует рекомендовать утвердить общий уровень бюджета, чтобы дать Генеральному секретарю четкое представление о наличии ресурсов для реализации проекта.
The Republic of Korea expressed the opinion that, by combining those mandates, a clear link had been drawn for the public between the protection of people's rights as citizens and the fight against corruption. Республика Корея выразила мнение, что благодаря объединению этих полномочий общество получило ясное представление о взаимосвязи между защитой гражданских прав и борьбой против коррупции.
It is also expected to consider cases of human rights violations submitted to it, to make appropriate proposals and recommendations to the competent authorities, and to study and give an opinion on draft legislation and regulations put before it. В его обязанности входит также рассмотрение направляемых ему дел о нарушении прав человека, препровождение компетентным органам соответствующих предложений и рекомендаций, изучение поручаемых ему проектов законодательных и нормативных документов и представление замечаний по ним.
In the production of official statistics on individuals and in interviews and opinion surveys information shall be collected, compiled, analysed and presented on the basis of gender unless specific circumstances, such as protection of privacy, prevent this. При подготовке официальных статистических данных по частным лицам и проведении бесед и опросов общественного мнения необходимо производить сбор, обобщение, анализ и представление информации с разбивкой по признаку пола, если этому не препятствуют особые обстоятельства, такие, как охрана неприкосновенности частной жизни.
Through his mission, the Special Rapporteur collected a comprehensive and objective view of the obstacles the country was facing with regard to the respect and the protection of freedom of opinion and expression. В ходе своей миссии Специальный докладчик получил всестороннее и объективное представление о препятствиях, с которыми сталкивается страна в деле обеспечения уважения и защиты права на свободу мнений и их свободное выражение.
The analysis of this material allows us to identify trends, deepening his look at issues already examined in previous reports and highlighting new policies, practices and measures relevant to freedom of opinion and expression. Анализ этого материала позволяет нам выявить тенденции, углубляя его представление о проблемах, уже рассмотренных в предыдущих докладах, и подчеркивая новые направления политики, практические действия и меры, касающиеся обеспечения свободы мнений и их свободного выражения.
In the Committee's opinion, the presentation does not assist in understanding how the outputs determine the cost of the subprogrammes or how they would allow Member States to focus on strategy, policy and results. Комитет считает, что данное представление не способствует пониманию того, как мероприятия определяют расходы по подпрограммам или как они позволят государствам-членам сосредоточить свое внимание на стратегии, политике и результатах.
It is the opinion of the new Special Representative that the reporting of the follow-up to these recommendations should be integrated into established procedures for communications between the Government of Cambodia and the United Nations rather than through the establishment of any new mechanism. Вновь назначенный Специальный представитель придерживается мнения о том, что представление докладов о последующей деятельности по выполнению этих рекомендаций должно стать частью установленных процедур поддержания связей между правительством Камбоджи и Организацией Объединенных Наций, а не осуществляться путем создания какого-либо нового механизма.
A small, high-level delegation of the Special Committee, which I am privileged to have chaired, has only recently returned from a fact-finding mission to South Africa aimed at updating our appreciation of events there and holding consultations with a wide spectrum of opinion in the country. Небольшая делегация высокого уровня Специального комитета, которую я имел честь возглавлять, только недавно вернулась из миссии по выяснению фактов в Южную Африку, имевшей целью уточнить наше представление о происходящих там событиях и провести консультации с широкими слоями общественности в стране.
The Kingdom expresses the hope that it will be possible to gain a more detailed insight into the laws now in force in Australia, in order to facilitate a definitive opinion on the extent of this reservation. Королевство выражает надежду, что можно будет получить более конкретное представление о действующих в настоящее время в Австралии законах, что содействовало бы формированию определенного мнения об объеме этой оговорки.
On a number of occasions my delegation has drawn attention to what we believe to be the inappropriate, superfluous and ill-founded submission in this body of another request for an advisory opinion. Моя делегация уже неоднократно обращала внимание на неуместное, излишнее и необоснованное, на наш взгляд, представление этому органу еще одной просьбы о вынесении консультативного заключения.
The explanatory notes are especially useful and give us a clear indication of Australia's assessment of different alternatives and its opinion as to what balances and intermediate solutions might be arrived at. Особенно полезными являются пояснительные замечания, позволяющие получить четкое представление об оценке Австралией различных альтернатив и уяснить ее мнение в отношении возможных балансов и промежуточных решений.
Concerning the Board's audit opinion, the financial statements prepared by the Department of Peacekeeping Operations presented a fair picture of the financial position as at 30 June 2002. Относительно аудиторского заключения Комиссии следует отметить, что финансовые ведомости Департамента операций по поддержанию мира дают достаточно полное представление о финансовом положении по состоянию на 30 июня 2002 года.
The Special Rapporteur considers that the exercise of the right to freedom of opinion and expression is a significant indicator of the level of protection and respect of all other human rights in a given society. Специальный докладчик считает, что положение в области осуществления права на свободу мнений и их свободное выражение позволяет получить четкое представление о том, в какой степени в данном обществе обеспечивается защита и уважение всех других прав человека.
In general, the Board was of the opinion that the resident audit function was an important oversight mechanism, but that improvements were needed in such areas as training, risk assessment, quality control and reporting. В целом, Комиссия считает, что выполняемая резидентами функция проверки является одним из важных механизмов надзора, однако требуется улучшение в таких сферах, как профессиональная подготовка, оценка риска, контроль качества и представление отчетности.