At the beginning of October, the Minister of Foreign Affairs of Russia, Mr. Ivanov, stated that our country was prepared to embark on new measures promoting openness and confidence-building with respect to outer space. |
В начале октября министр иностранных дел России г-н Иванов заявил, что наша страна готова приступить к осуществлению новых мер, направленных на повышение уровня транспарентности укрепление доверия между государствами в отношении космического пространства. |
This would require far greater transparency and openness in forums, such as international funding institutions and international trade and environmental negotiations that are driving global policy-making. |
Для этого потребуется значительно более высокая степень транспарентности и открытости на таких форумах, как международные финансовые учреждения и международные переговоры по вопросам торговли и охраны окружающей среды, которые являются движущей силой процесса выработки глобальной политики. |
The United States is also pressing, in the context of the bilateral United States-Russian Consultative Group for Strategic Security, for transparency aimed at increasing openness and predictability and reducing uncertainty. |
В рамках двусторонней американо-российской Консультативной группы по вопросам стратегической безопасности Соединенные Штаты также упорно добиваются установления такой транспарентности, цель которой заключалась бы в расширении открытости и повышении предсказуемости, а также в снижении подозрительности. |
I appreciate that the members of the Council are committed to interacting with the wider United Nations membership through greater transparency, openness in decision-making and inclusiveness. |
Я высоко ценю приверженность членов Совета взаимодействию с более широким кругом государств-членов Организации Объединенных Наций на основе большей транспарентности, открытости в процессе принятия решений и инклюзивности. |
The note and the agreed measures contained therein are only first and fairly modest - although very important - steps in the long term-effort to increase the openness, transparency, efficiency and effectiveness of the Council's work. |
Эта записка и содержащиеся в ней согласованные меры являются лишь первыми и относительно скромными - хотя и важными - шагами в долгосрочных усилиях, направленных на повышение открытости, транспарентности, эффективности и действенности работы Совета. |
With regard to the political aspects of governance, there has been more transparency and openness, greater civil liberty and more political freedom. |
Что касается политических аспектов правления, то наблюдается повышение уровня транспарентности и открытости, расширение гражданских и политических свобод. |
Voluntary IS are enforced if they meet market expectations, which means that IS have to be developed through due process, openness, transparency, impartiality, effectiveness, relevance, and coherence, and in accordance with the needs of developing countries. |
Соблюдение добровольных международных стандартов обеспечивается, если они соответствуют возможностям рынка, что означает, что МС должны разрабатываться с соблюдением надлежащих процедур, открытости, транспарентности, беспристрастности, эффективности, актуальности и согласованности и в соответствии с потребностями развивающихся стран. |
This is a fact that has had a positive impact on the Council in the area of transparency and openness in its work and its relationship with the wider United Nations membership. |
Этот факт оказал положительное воздействие на работу Совета с точки зрения повышения степени транспарентности и открытости и его отношений с государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
Our collective efforts to improve the working methods of the Security Council should be geared towards the democratization, transparency, accountability and openness of the Council. |
Наши коллективные усилия по улучшению методов работы Совета Безопасности должны идти в направлении обеспечения демократизации, транспарентности, подотчетности и открытости в деятельности Совета. |
The international community will clearly be looking closely at transparency, openness and other factors there, and also at the issue of the return of refugees in the same context. |
Международное сообщество будет внимательно следить за соблюдением транспарентности, открытости и других моментов в этих вопросах, а также в вопросе о возвращении беженцев в этом же контексте. |
The Home Secretary has accepted the Home Affairs Select Committee's recommendation to conduct detailed feasibility studies into independent arrangements for complaints investigations, and agreed that further measures should be considered with a view to providing greater independence and openness in the existing complaints system. |
Министр внутренних дел принял во внимание рекомендацию Специального комитета по внутренним делам, касающуюся проведения углубленного исследования по вопросу о возможности создания независимых механизмов разбирательства жалоб, и согласился с необходимостью проработки дополнительных мер, направленных на обеспечение большей независимости и транспарентности в рамках существующей системы рассмотрения жалоб. |
Various sources told the Special Rapporteur that this Act has worked reasonably well since it came into force on 21 April 1998, and reported a new culture of openness in many government departments and State agencies. |
Различные источники сообщили Специальному докладчику, что этот закон действует довольно эффективно со времени своего вступления в силу 21 апреля 1998 года и что он создал новую атмосферу транспарентности во многих министерствах и государственных учреждениях. |
While indicators of greater financial development are associated with less stringent capital controls and more flexible exchange-rate arrangements, one of the lessons of the crises of the 1990s is the importance of preparing the financial sector for the volatility that accompanies increased openness. |
Хотя показатели финансового развития выше при менее жестком контроле за движением капиталов и более гибких механизмах регулирования валютного курса, один из уроков, извлеченных из кризисов 90х годов, состоит в том, что финансовый сектор должен быть готов к снижению стабильности, которым сопровождается повышение транспарентности. |
The Working Group's report, which will be taken up in a later plenary meeting under another agenda item, offers a number of further suggestions for improving the transparency and openness of the Council. |
В докладе Рабочей группы, который будет обсуждаться позднее на пленарном заседании по другому пункту повестки дня, содержится целый ряд дальнейших предложений о повышении уровня открытости и транспарентности Совета. |
A similar institutional arrangement might be envisaged for coordination with the Economic and Social Council. Secondly, as regards openness and participation, Council meetings should be held in public or private formats, depending on the need for confidentiality. |
Аналогичный организационный расклад можно было бы предусмотреть в отношении деятельности по координации мероприятий с Экономическим и Социальным Советом. Во-вторых, что касается вопросов транспарентности и участия, то заседания Совета должны проводиться в открытом или закрытом формате, в зависимости от степени конфиденциальности. |
Mr. SILVA HENRIQUES GASPAR welcomed the delegation of the United States and thanked the authorities for submitting such a comprehensive, detailed and frank report, reflecting the principles of openness, transparency and democracy for which the American nation was renowned. |
Г-н ЭНРИКИШ ГАШПАР приветствует делегацию Соединенных Штатов Америки и благодарит американские власти за представление столь полного, подробного и искреннего доклада, свидетельствующего о духе открытости, транспарентности и демократии, присущем американской нации. |
Real accountability also required real transparency, and the active contribution of representatives of non-governmental organizations could do a great deal to enhance the openness of the Conference's work and mobilize public support and participation in its efforts. |
Отчетность в подлинном смысле этого слова требует также подлинной транспарентности, и активное участие представителей неправительственных организаций может во многом способствовать обеспечению большей открытости в работе Конференции и мобилизации общественности на поддержку ее усилий и участию в них. |
The Committee urged the political leaders of the Democratic Republic of the Congo and the opposition parties to respect the principles of transparency, openness and tolerance and to avoid the use of violence. |
Комитет настоятельно призвал политических руководителей Демократической Республики Конго и оппозиционные партии соблюдать принципы транспарентности, открытости и терпимости и не допускать применения насилия. |
The publication gave examples of new voluntary, self-regulation initiatives and concludes that a rights-based approach and the highest levels of integrity, transparency and openness need to be built into any process to develop accountability frameworks. |
В публикации приводятся примеры новых добровольных инициатив по саморегулированию, и в заключение говорится, что основанный на правах человека подход и высочайшие уровни честности, транспарентности и открытости должны быть встроены в любые процессы, связанные с созданием рамок подотчетности. |
We believe that these open meetings of the Security Council contribute to a better understanding of the work of the Committees and create an atmosphere of greater participation, transparency and openness to the perspectives and comments of the broader United Nations membership. |
По нашему мнению, такие открытые заседания Совета Безопасности содействуют лучшему пониманию того, чем занимаются комитеты, и создают атмосферу более активного участия, транспарентности и открытости, позволяющую всем членам Организации Объединенных Наций высказывать свои мнения и замечания. |
Regrettably, the most recent consultative process in the Assembly was characterized by a lack of transparency, a lack of willingness to negotiate and a lack of openness, which did not permit such a consensus to be reached. |
К сожалению, последний консультативный процесс в Ассамблее был отмечен отсутствием транспарентности, готовности вести переговоры и открытости, что не позволило достичь такого консенсуса. |
Colombia understands that certain meetings must be held in private owing to the sensitivity of the issues under discussion, but there are occasions on which we believe that there is room for openness, for the sake of transparency in the decisions taken. |
Колумбия понимает, что определенные виды заседаний должны проходить за закрытыми дверями из-за щекотливости обсуждаемых вопросов, но, как мы полагаем, бывают случаи, когда возможна большая открытость в интересах обеспечения транспарентности при принятии решений. |
I trust that the new non-permanent members will help enhance the openness, transparency and representativeness of the Council to the full extent permissible under the current structure of that main body of the United Nations. |
Я полностью уверен в том, что новые непостоянные члены будут содействовать максимальному повышению открытости, транспарентности и представительного характера Совета в той мере, в какой это возможно в рамках нынешней структуры этого главного органа Организации Объединенных Наций. |
It is a valuable step in the direction of greater transparency and openness in the work of the Council, but it is only one small step. |
Он является ценным шагом в направлении большей транспарентности и открытости в работе Совета, но шагом лишь первым и небольшим. |
My delegation is particularly pleased that a meeting such as this is being conducted before the adoption of a draft resolution on Bosnia and Herzegovina, as it adds to the transparency and openness of the Council that we are all striving persistently to achieve. |
Моя делегация особенно рада тому, что заседание, подобное этому, проводится до принятия проекта резолюции по Боснии и Герцеговине, поскольку тем самым повышается уровень транспарентности и гласности в работе Совета, чего мы все упорно добиваемся. |