Third, I have tried to hold broad-based consultations characterized by complete transparency, in accordance with our rules of procedure and decision 1036 on the improved and effective functioning of the Conference and in a spirit of complete openness. |
В-третьих, я пытался проводить консультации на широкой основе в духе полной транспарентности, в соответствии с нашими правилами процедуры и решением CD/1036 о совершенствовании и повышении эффективности функционирования Конференции, равно как и в духе полной открытости. |
Delegations praised the openness, transparency and inclusiveness of the MTR process and noted that the MTR provided a comprehensive and frank analysis of UNFPA achievements and the key challenges facing the organization. |
Делегации дали высокую оценку открытости, транспарентности и всеохватности процесса среднесрочного обзора и отметили, что в среднесрочном обзоре представлен комплексный и открытый анализ достигнутых ими результатов и основных проблем, стоящих перед организацией. |
The SBI agreed that the existing means of engagement of observer organizations could be further enhanced, in the spirit of fostering openness, transparency and inclusiveness, through: |
ВОО принял решение, что существующие средства задействования организаций-наблюдателей могут быть усовершенствованы в духе содействия открытости, транспарентности и инклюзивности путем: |
105.70. Amend legislation governing radio, television and communications to fully guarantee the openness, transparency and the diversity of the media in the country (Mexico); |
105.70 изменить законодательство, которое регламентирует радио- и телевещание и коммуникационную деятельность, в целях всестороннего обеспечения открытости, транспарентности и разнообразия средств массовой информации в стране (Мексика); |
In our view, the Register should remain simple, focused and relevant to the aim to achieve through such confidence and security-building measures more openness, indicate peaceful intentions and support the establishment of good neighbour relations and the avoidance of an unnecessary and miscalculated arms race. |
По мнению Израиля, Регистр должен оставаться простым и целенаправленным, должен соответствовать преследуемой им цели, заключающейся в принятии мер укрепления доверия и безопасности, способствующих повышению уровня транспарентности, служить показателем мирных намерений и способствовать установлению добрососедских отношений и предотвращению ненужной и ошибочной гонки вооружений. |
The States and many international actors welcomed the openness of the comprehensive review process and urged the 1540 Committee to continue this approach and to increase its already useful efforts towards achieving transparency and inclusiveness. |
Государства и многие международные действующие лица с удовлетворением отметили открытый подход, использованный в ходе всеобъемлющего обзора, и настоятельно призвали Комитет 1540 продолжать применять этот подход и наращивать конструктивные усилия по обеспечению транспарентности и всеохватности. |
Today, our common task is to focus on implementing the changes that were agreed to in the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions. Those changes are designed to promote greater transparency and openness in the work of the Council. |
Наша общая задача сегодня в том, чтобы сосредоточиться на реализации согласованных в Рабочей группе Совета Безопасности по документации и другим процедурным вопросам преобразований, которые призваны способствовать большей транспарентности и открытости в работе Совета. |
India will foster a culture of transparency, openness and accountability in the functioning of the Government, as enacted in the Right to Information Act. |
Индия будет способствовать тому, чтобы в своих действиях правительство руководствовалось культурой транспарентности, открытости и подотчетности, как это предусмотрено в Законе о праве на информацию; |
The purpose of the Convention is to contribute to openness and regional transparency in the acquisition of conventional weapons through the exchange of information concerning such acquisitions for the purposes of promoting confidence amongst the States of the Americas. |
Цель Конвенции состоит в том, чтобы способствовать региональной открытости и транспарентности в приобретениях обычных вооружений за счет обмена информацией о таких приобретениях, дабы укреплять доверие среди государств Америк. |
All Member States wished to adhere to the principles of equality, transparency, openness and fairness, but some countries chose high-technology systems involving biometric data, while others used paper-based systems. |
Все государства-члены хотят соблюдать принципы равенства, транспарентности, открытости и справедливости, но при этом некоторые страны предпочитают высокотехнологические системы с использованием биометрических данных, в то время как другие страны выбирают системы, предусматривающие использование печатных материалов. |
The rationale behind the Assembly's resolutions on transparency in armaments, of which the Netherlands is traditionally the main sponsor, is that openness in military matters, in particular transparency in transfers of armaments, contributes to confidence- and security-building among Governments. |
Подоплека резолюций Ассамблеи относительно транспарентности в вооружениях, основным автором которых традиционно являются Нидерланды, заключается в том, что гласность в военных вопросах, в частности транспарентность в передаче вооружений, способствуют укреплению как доверия в отношениях между правительствами, так и безопасности. |
The principles of openness, fairness, equality and transparency in terms of grades, geographical representation, gender and recruitment procedures must be observed in the recruitment process. |
В процессе найма необходимо соблюдать принципы открытости, справедливости, равенства и транспарентности в плане определения класса будущей должности кандидата, географической представленности и представленности мужчин и женщин, а также в рамках процедур найма. |
The Government of the Kingdom looks forwards to cooperating with all the partners involved at home and abroad in order to achieve, in full transparency and openness, the desired outcomes and to serve the highest human interest, in conformity with the law. |
Правительство Королевства надеется на сотрудничество со всеми партнерами как внутри страны, так и за рубежом, для достижения, в условиях полной транспарентности и открытости, желаемых результатов и служения наивысшим интересам человека в соответствии с законом. |
Oversight of the governance process including transparency considerations; i.e. complying with UN rules for openness and following all relevant procedures covering UN/CEFACT activities, including the provision of international accessibility and review; |
надзор за процессом управления, включая учет соображений транспарентности; т.е. соблюдение правил Организации Объединенных Наций в отношении открытости и выполнение всех соответствующих процедур, охватывающих деятельность СЕФАКТ ООН, включая обеспечение международного доступа и обзора; |
That document lists the recent practices and newly agreed measures of the Security Council and is a good practical step in enhancing the transparency and openness of the Security Council's working methods. |
В этом документе содержится описание недавних практических методов и новых согласованных мер, используемых Советом Безопасности, и он представляет собой конструктивную практическую основу для повышения уровня транспарентности и открытости методов работы Совета Безопасности. |
The Security Council has gone a long way towards increasing openness and broadening consultations with non-members, particularly troop contributors. |
Совет Безопасности проделал большой путь к повышению транспарентности и расширению рамок консультаций с государствами, не являющимися членами Совета, особенно со странами-поставщиками воинских контингентов. |
The Council's working methods must be adapted to the need to increase participation by States that are not members of the Council, improve accountability on the part of countries that are members and achieve greater transparency and openness in the work of that body. |
Методы работы Совета должны быть адаптированы в свете необходимости обеспечения более активного участия в его работе государств, не являющихся членами Совета, повышения подотчетности со стороны стран, которые являются его членами, и повышения уровня транспарентности и открытости в работе этого органа. |
There is much more effort to find consensus, much more openness to exchange with other organizations and actors, much more transparency and a much greater recognition of the need for partnerships - I stress the plural - to be effective. |
Предпринимается гораздо больше усилий для достижения консенсуса, налицо гораздо больше открытости в плане обменов мнениями с другими организациями и действующими лицами, гораздо больше транспарентности и гораздо больше признания необходимости в налаживании эффективных партнерств - и я подчеркиваю здесь множественное число этого слова. |
With regard to the proposed reforms of the Security Council, his delegation emphasized the need for the Council's membership to better reflect current realities, while preserving its cohesion and effectiveness, as well as the need for greater transparency and openness in the Council's work. |
Что касается предлагаемой реформы Совета Безопасности, то его делегация подчеркивает необходимость того, чтобы состав Совета Безопасности в большей степени отражал современные реалии, сохраняя при этом свою эффективность; она также подчеркивает необходимость обеспечения большей транспарентности и открытости в работе Совета. |
Reaffirms the objective of promoting greater transparency, openness and enhanced participation by developing countries in the work of the International Monetary Fund, and, within this context and to this end, recognizes the important contribution that the United Nations can provide; |
вновь подтверждает цель достижения большей транспарентности, открытости и более широкого участия развивающихся стран в работе Международного валютного фонда и в этом контексте и с этой целью признает важный вклад, который может внести Организация Объединенных Наций; |
Sudan's foreign policy with regard to international and regional organizations has been guided by a clear vision based on well-defined principles - namely, openness towards others, effective participation in all international and regional forums and constructive dialogue based on objectivity and transparency. |
В основе внешней политики Судана в отношении международных и региональных организаций лежит ясное видение, опирающееся на четко определенные принципы, а именно, открытость по отношению к другим странам, эффективное участие во всех международных и региональных форумах и конструктивный диалог на основе объективности и транспарентности. |
More open meetings have been held; more wrap-up sessions have been held; more briefings have been provided; and certainly the Counter-Terrorism Committee, under the leadership of Sir Jeremy Greenstock, has been a model of openness and set new standards for Security Council transparency. |
Проводится большее количество заседаний; проводится больше итоговых заседаний; организуется больше брифингов; и, разумеется, Контртеррористический комитет под руководством сэра Джереми Гринстока стал образцом открытости и установил новые стандарты транспарентности в Совете Безопасности. |
Transparency and openness in the Council's work should be taken into consideration, as should the need to ensure the participation of non-member States, particularly those involved in issues under consideration, in the meetings of that organ. |
Нельзя забывать и о необходимости обеспечения транспарентности и открытости в работе Совета, а также необходимости обеспечения участия в заседаниях этого органа государств, не являющихся его членами, в первую очередь государств, имеющих отношение к обсуждаемым в Совете вопросам. |
Increased transparency, openness in the Council's work and better access for States that are not members of the Council, as well as enhanced accountability to the membership as a whole, can only enhance the authority of the Council and increase the legitimacy of its decisions. |
Повышение уровня транспарентности, открытость в работе Совета, более широкий доступ для государств - нечленов Совета и усиление его подотчетности перед всеми членами Организации могут лишь укрепить авторитет Совета и легитимность его решений. |
Thus we commit ourselves to strengthening our national system for the protection of human rights and to promoting and guaranteeing a policy of justice, truth and compensation for serious infringements of human rights, by implementing a policy of openness, honesty and transparency in public affairs. |
Таким образом, мы привержены укреплению нашей национальной системы защиты прав человека и содействию и гарантированию политики в целях обеспечения справедливости, установления истины и выплаты компенсации за серьезные нарушения прав человека на основе осуществления политики открытости, честности и транспарентности в общественной жизни. |