Regional approaches to disarmament could promote openness, transparency and confidence-building and also curb the proliferation of weapons by taking into account the prevailing political and security conditions in each region. |
Региональные подходы к разоружению в состоянии способствовать повышению уровня открытости и транспарентности и укреплению доверия, а также сдержать распространение оружия, поскольку они позволяют учесть политическую обстановку и обстановку в плане безопасности, складывающиеся в каждом регионе. |
We believe that enhancing transparency and openness in arms transactions and national arms control policies is a valuable confidence-building measure and an important first step in coping with the issue of international arms transfers. |
Мы считаем, что повышение уровня транспарентности и открытости в сфере торговли оружием и национальной политике по контролю над вооружениями является существенной мерой укрепления доверия и важным шагом вперед в вопросе о международных поставках вооружений. |
In this respect, we would encourage nuclear-weapon States to exercise maximum transparency and openness with regard to their nuclear arsenals, unilaterally or through an appropriate international framework, as they pursue their nuclear disarmament efforts. |
И в этой связи мы призываем государства, обладающие ядерным оружием, демонстрировать максимум транспарентности и открытости в отношении своих ядерных арсеналов - как на односторонней основе, так и посредством соответствующих международных структур - по мере того, как они будут предпринимать усилия в области ядерного разоружения. |
We must recognize, on the other hand, that there has lately been considerable progress in the transparency and openness of the work of the Council. |
С другой стороны, мы должны признать, что в последнее время был достигнут значительный прогресс в обеспечении транспарентности и открытости работы Совета. |
As for transparency in armaments, we support the efforts of the Conference on Disarmament to enhance transparency and openness in the field of conventional weapons. |
Что касается транспарентности в вооружениях, то мы поддерживаем усилия Конференции по разоружению по повышению транспарентности и открытости в области обычных вооружений. |
'(b) The ongoing work in the World Trade Organization to improve transparency, openness and due process in government procurement procedures; |
Ь) проводимую в настоящее время работу Всемирной торговой организации по повышению транспарентности и открытости и обеспечению соблюдения должных процедур в рамках механизмов государственных закупок; |
The Committee examined various proposals for improving transparency and openness in military matters and for augmenting the United Nations Register of Conventional Arms (see paras. 44 and 45 above). |
Комитет рассмотрел различные предложения по повышению транспарентности и открытости в военных вопросах и расширению рамок Регистра обычных вооружений ООН (см. пункты 44-45 выше). |
We believe in international, regional and subregional dialogues for the enhancement of openness, transparency and confidence-building and for the promotion of disarmament and security. |
Мы верим в международные, региональные и субрегиональные диалоги с целью повышения открытости, транспарентности и укрепления доверия, а также в содействие разоружению и безопасности. |
By virtue of our doctrine of transparency and openness, the doors of our country will remain wide open for whoever wishes to see for himself that no terrorism is harboured in the Sudan. |
На основании нашей доктрины транспарентности и открытости двери нашей страны будут оставаться широко открытыми для всех тех, кто сам хотел бы убедиться в том, что Судан не является оплотом терроризма. |
I am convinced that the Group of Governmental Experts on the United Nations Register of Conventional Arms, under the able leadership of Ambassador Wagenmakers, will be able to make recommendations and create a climate conducive to greater transparency and openness. |
Я убежден, что Группа правительственных экспертов по Регистру Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям под умелым руководством посла Вагенмакерса будет в состоянии вынести соответствующие рекомендации и создать атмосферу, благоприятную для расширения транспарентности и открытости. |
We attach high value to greater transparency and openness in the Council's work so that a large number of Members of the United Nations can contribute to the decision-making process. |
Высокое значение мы придаем углублению транспарентности и открытости в работе Совета, с тем чтобы в процесс принятия решений свой вклад могло вносить значительное число членов Организации Объединенных Наций. |
The principle of international competitive bidding of contracts should be strictly adhered to in practice, and the United Nations procurement system should be further developed so as to ensure impartiality, transparency, openness and an emphasis on competition and cost-effectiveness. |
Принцип представляемых на международной основе конкурентоспособных предложений о заключении контрактов должен строго соблюдаться на практике, при этом необходимо дальнейшее совершенствование системы закупок Организации Объединенных Наций в целях обеспечения беспристрастности, транспарентности, открытости, а также конкурентоспособности и эффективности с точки зрения затрат. |
In addition to its proposals on enhancing transparency and openness, in particular that States should exchange information on military holdings and procurement through national production, the United States had given its consent to ratification of the Treaty on Open Skies. |
В дополнение к ранее высказанным Соединенными Штатами предложениям по повышению уровня транспарентности и открытости, в частности путем проведения обмена между государствами информацией о военных запасах и закупках за счет отечественного производства, сенат Соединенных Штатов дал согласие на ратификацию Договора по открытому небу. |
In 1991, a concrete step had been taken to increase mutual confidence and security through measures to increase transparency in armaments and openness in conventional arms transfers. |
В 1991 году был предпринят конкретный шаг, направленный на укрепление взаимного доверия и безопасности, на основе мер по повышению уровня транспарентности в вооружениях и открытости в поставках обычного оружия. |
(e) Actions to promote more transparency and openness, including increasing the participation of developing countries in the work of the International Monetary Fund and the World Bank; |
ё) деятельность по содействию обеспечению большей транспарентности и открытости, включая расширение участия развивающихся стран в работе Международного валютного фонда и Всемирного банка; |
The United Nations must maintain its vigilance so as to ensure that the referendum for the self-determination of the people of Western Sahara took place in circumstances of openness and fairness. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать проявлять бдительность, для того чтобы референдум по вопросу о самоопределении народа Западной Сахары прошел в обстановке транспарентности и беспристрастности. |
To this should be added the development of a new generation of peacekeeping operations and measures to improve openness and broad consultations in the work of the Council. |
К этому следует добавить разработку нового поколения операций по поддержанию мира и меры, направленные на повышение транспарентности в работе Совета и проведение консультаций на более представительной основе. |
It shows that the idea of transparency in armaments is firmly rooted in all regions of the world where nations are convinced of the usefulness of maintaining openness in relation to transfers of conventional arms. |
Она свидетельствует о том, что идея транспарентности глубоко укоренилась во всех регионах мира, где народы убеждены в пользе сохранения открытости в вопросе поставок обычных вооружений. |
The Special Rapporteur also notes with appreciation that she was able to conduct her visit in an atmosphere of transparency and openness, largely owing to the national and international media which took an active interest in the mission. |
Специальный докладчик также с признательностью отмечает, что ей удалось провести посещение страны в обстановке транспарентности и открытости, главным образом благодаря национальным и международным средствам массовой информации, которые проявили живой интерес к этой миссии. |
The approach has been welcomed by the players involved and has created an environment that is conducive to dialogue and an openness to the benefits to the United Nations system of expanding common services. |
Участники этого процесса приветствовали такой подход, который создал условия, способствующие развитию диалога и повышению уровня транспарентности на благо расширяющейся системы общего обслуживания Организации Объединенных Наций. |
This includes development and dissemination of methodological standards and guidelines for surveys and data collection and development of modalities for ensuring transparency and openness of national monitoring activities. |
Это включает разработку и распространение методологических стандартов и руководящих принципов проведения обследований и сбора данных, а также разработку возможных вариантов обеспечения транспарентности и открытости национальной деятельности в области контроля. |
UNDP aims to support countries in preparing competitive assessment reports on exports and in developing policies and strategies to gain access to global markets, taking stock of openness to trade, tax structures, adequate infrastructure, transparency and accountability as well as the protection of property rights. |
Цель ПРООН - оказать странам помощь в подготовке сопоставительных аналитических обзоров по экспорту и в разработке программных мер и стратегий по обеспечению выхода на мировые рынки с учетом открытости торговли, систем налогообложения, надлежащей инфраструктуры, транспарентности и подотчетности, а также защиты прав собственности. |
This is ultimately conducive to imbalance in terms of demands for transparency and openness because of the lack of balance among the parties in the region where tensions exist. |
В конечном счете все это приводит к дисбалансу с точки зрения потребностей в транспарентности и открытости в силу отсутствия баланса между соответствующими сторонами в напряженном регионе. |
We are confident that, apart from contributing to transparency, openness and confidence, these steps to implement the Convention will encourage other States parties to follow suit soon by submitting their declarations. |
Мы уверены в том, что помимо содействия транспарентности, открытости и доверию эти шаги по осуществлению Конвенции побудят другие государства-участники следовать примеру на основе представления в скором времени своих деклараций. |
Both in its protection and verification of rights and in its important effort to fortify local institutions, MINUGUA has upheld high professional standards while maintaining openness to Guatemala and Guatemalans that has made a difference. |
И в деле защиты и проверки в области прав человека и в важных усилиях по укреплению местных учреждений МИНУГУА поддерживало высокие профессиональные стандарты, соблюдая при этом принцип транспарентности для Гватемалы и гватемальцев, что имело особое значение. |