Thanks all stakeholders that have contributed to the collective discussion by answering questionnaires or by attending parallel events during its sessions, and intends to continue the work in progress in the same spirit of openness, responsiveness and transparency; |
выражает признательность всем заинтересованным сторонам, которые внесли вклад в коллективное осмысление проблемы, представив свои ответы на вопросники или приняв участие в мероприятиях, проходивших параллельно с его сессиями, и рассчитывает продолжать проводимую работу в том же духе открытости, реагирования и транспарентности; |
Reaffirms the objective of promoting greater transparency and openness, including increasing participation of developing countries in the work of the International Monetary Fund, this objective also involving, among other elements, the regular and timely provision of economic and financial data by all Fund members; |
вновь подтверждает цель содействия повышению транспарентности и открытости, включая расширение участия развивающихся стран в работе Международного валютного фонда, цель, подразумевающую, среди прочих элементов, регулярное и своевременное предоставление экономической и финансовой информации всеми членами Фонда; |
Recognizes that nuclear disarmament and achieving the peace and security of a world without nuclear weapons require openness and cooperation, and affirms the importance of enhanced confidence through increased transparency and effective verification; |
признает, что для ядерного разоружения и обеспечения мира и безопасности в мире, свободном от ядерного оружия, необходимы открытость и сотрудничество, и подтверждает важность укрепления доверия посредством повышения уровня транспарентности и обеспечения эффективной проверки; |
Promoting transparency and openness; |
содействие обеспечению транспарентности и гласности; |
We remain committed to openness, transparency, responsiveness and dialogue between the Council and non-members. |
Мы по-прежнему привержены открытости, транспарентности, отзывчивости и диалогу между Советом и государствами, которые не являются его членами. |
The representative of European EcoForum expressed its appreciation for the transparency of the process and its openness to the participation of stakeholders. |
Представитель Европейского ЭКОФОРУМА дал высокую оценку транспарентности этого процесса и особо отметил, что он открыт для участия всех заинтересованных сторон. |
The general degree of openness, transparency, mutual verification and confidence required under a nuclear-weapon-free zone would go well beyond anything currently practised in the region. |
Общая степень открытости, транспарентности, взаимного контроля и доверия, которую обусловливает наличие зоны, свободной от ядерного оружия, должна будет быть намного выше того уровня, который в настоящее время имеется в регионе. |
Non-permanent members can be expected, as a matter of immediate self-interest, to give priority to openness, transparency and broad consultations with non-Council members. |
Можно предположить, что непостоянные члены в стремлении защитить свои непосредственные интересы будут уделять приоритетное внимание обеспечению открытости, транспарентности и проведению широких консультаций с государствами, не являющимися членами Совета. |
Certain tasks were essential - e.g. be a "gatekeeper", ensuring that UN/CEFACT followed the highest possible operating standards and procedures, transparency, openness, etc. |
Существенное значение имеют такие некоторые задачи, как выполнение "смотрительских" функций, при обеспечении того, чтобы СЕФАКТ ООН придерживался по возможности самых высоких функциональных стандартов и процедур, а также принципов транспарентности, открытости и т.д. |
The Chair said that he had sought to address issues in a non-confrontational way and provide a way forward, based on the principles of openness, inclusiveness, transparency and objectivity. |
Председатель говорит, что он стремился к неконфронтационному рассмотрению вопросов и продвижению вперед на основе открытости, инклюзивности, транспарентности и объективности. |
On the positive side of the ledger, we have recent events in Croatia, where a new democratic Government, headed by people fully dedicated to democratic principles, is moving Croatia rapidly into the community of nations, oriented towards openness and democratic principles. |
Приверженность этих людей транспарентности в отношениях с Международным трибуналом по бывшей Югославии, их отношения с Хорватским демократическим союзом и поддержка усилий по возвращению беженцев - все этот привело к существенным позитивным сдвигам в регионе. |
Needless to say, any lack of transparency in the work of the Council runs contrary to the spirit of openness and democracy within the United Nations system. |
Едва ли стоит говорить о том, что отсутствие транспарентности в работе Совета противоречит духу открытости и демократии в системе Организации Объединенных Наций. |
Instead of openness, free competition and transparency, the current climate is one of fear, hostility and attacks on the physical integrity of Zimbabwean citizens. |
В настоящее время в стране вместо обстановки открытости, свободного соперничества и транспарентности царит атмосфера страха, враждебности и угроз жизни зимбабвийских граждан. |
Trust and confidence in the decision-making process of the Council require a maximum of openness, transparency and coordination between the Council and the non-members. |
Вера и доверие к процессу принятия Советом решений требуют максимума открытости, транспарентности и координации между Советом и государствами, которые не являются его членами. |
This underlines the need for reform in order to ensure openness, inclusiveness, democratization, transparency and accountability, and to restore the credibility of the Security Council vis-à-vis Member States and world public opinion. |
Это подчеркивает необходимость проведения реформы в целях повышения открытости его работы, привлечения к ней более широкого круга участников, обеспечения демократизации, транспарентности и отчетности, а также восстановления авторитета Совета Безопасности в глазах государств-членов и мировой общественности. |
As part of its transparency and openness agenda and in line with requirements of the IATI, UNDP significantly expanded the set of data and information about its activities published at its portal, . |
В рамках своих задач по обеспечению транспарентности и открытости и в соответствии с установками Международной инициативы в отношении транспарентности помощи ПРООН значительно увеличила объем данных и информации о своей деятельности, размещаемый на ее портале. |
There are just a few points touched upon in that note that I would like to comment on. First, is the issue of the transparency and openness of our work to the whole of the membership of the United Nations. |
Во-первых, я хочу высказать замечания по вопросу о транспарентности и открытости нашей работы для общего состава членов Организации Объединенных Наций. |
Brazil will continue to work, inside or outside the Council, in favour of concrete and effective reforms of its working methods, with a view to enhancing its transparency, accountability and openness to participation by non-members. |
Бразилия будет продолжать как в Совете, так и вне его добиваться конкретных и эффективных реформ его методов работы в целях повышения его транспарентности, подотчетности и открытости для участия государств, не являющихся членами Совета. |
The recent enactment by Parliament of a rural-employment-guarantee programme was a step towards the justiciability of economic and social rights, and the recent adoption of a law on freedom of information aimed to promote openness, transparency and accountability in all government departments. |
Шагом вперед в направлении обеспечения возможности отстаивать экономические и социальные права в судебном порядке стал недавний ввод в действие парламентом программы предоставления гарантий занятости в сельских районах, а недавнее принятие закона о свободе информации имеет целью поощрение открытости, транспарентности и подотчетности всех правительственных ведомств. |
All this done, the Chairman would then revert to the Heads of Delegation to ask all delegations for proposals on how a support service provider could be set up and whom they thought could be such a provider, bearing in mind transparency and openness. |
После этого Председатель вновь обратится к руководителям делегаций с просьбой о том, чтобы при учете принципов транспарентности и открытости все делегации представили предложения о том, каким образом обеспечить вспомогательное обслуживание и кто, по их мнению, может выступать соответствующим поставщиком услуг. |
By hosting visits by members of the Executive Council of the OPCW to some of their destruction facilities, both the Russian Federation and the United States of America have shown transparency and openness and have earned appreciation for the sincerity of their purpose. |
Позволив членам Исполнительного совета ОЗХО посетить некоторые из своих объектов по уничтожению, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки продемонстрировали стремление к обеспечению транспарентности и открытости, и их серьезное отношение к выполнению стоящей перед ними задачи было удостоено высокой оценки. |
The intergovernmental negotiations should follow the principles of openness, inclusiveness and transparency and should be driven by Member States, so as to arrive at a solution that promotes unity among Member States and serves their overall interests and the long-term interests of the United Nations. |
Межправительственные переговоры должны проводиться государствами-членами в соответствии с принципами открытости, всеохватности и транспарентности с целью достижения решения, которое способствует укреплению единства между государствами-членами и служит их общим интересам и долгосрочным интересам Организации Объединенных Наций. |
His Government was in favour of a progressive reduction of strategic and tactical nuclear weapons and of enhanced efforts to close some nuclear weapon facilities, dismantle and destroy weapon-related materials, place excess nuclear materials under IAEA safeguards and pursue transparency and openness. |
Его правительство выступает за постепенное сокращение стратегических и тактических ядерных вооружений и за активизацию усилий по закрытию некоторых объектов по производству ядерного оружия, приведению в негодность и уничтожению материалов, используемых для создания оружия, постановке излишков ядерных материалов под контроль МАГАТЭ и содействию транспарентности и открытости. |
In addition, the Committee heard a presentation by the National Democratic Institute (NDI), the Sunlight Foundation and the Latin American Network for Legislative Transparency on the recently adopted Declaration on Parliamentary Openness. |
Кроме того, Комитет заслушал выступление представителей Национального демократического института, Фонда «Санлайт» и Латиноамериканской сети по проблеме законодательной транспарентности, посвященное недавно принятой Декларации о парламентской открытости. |