| In February 2006, OSCE held a high-level seminar to promote greater transparency and openness by moving forward its dialogue on military doctrines. | В феврале 2006 года ОБСЕ провела семинар на высоком уровне в целях обеспечения более высокого уровня транспарентности путем продолжения диалога по вопросу о военных доктринах. |
| He stressed the need for international bidding and more openness in contract evaluation. | Он подчеркивает необходимость более широкого использования международного тендера и введения транспарентности в процесс анализа рынков. |
| The public has underscored the importance of high standards and openness in the processes that are part of this Agreement. | Общественность подчеркнула важность высоких стандартов и транспарентности процессов, являющихся частью этого Соглашения. |
| All along the development spectrum, consistency is especially important between the level of financial openness and the exchange-rate regime. | Во всех областях развития особо важное значение имеет соответствие между уровнем финансовой транспарентности и режимом валютного курса. |
| Third, we must abide by the rules of procedure and maintain a spirit of transparency and openness. | В-третьих, нам надо придерживаться правил процедуры и поддерживать дух открытости и транспарентности. |
| The Government notes that discriminatory and prejudiced attitudes towards ethnic minorities have been steadily decreasing in recent years with growing tolerance, respect for cultural diversity, and openness. | Правительство отмечает, что в последние годы стабильно сокращаются масштабы дискриминационного отношения и предубеждения в отношении этнических меньшинств на фоне дальнейшего распространения терпимости, уважения культурного разнообразия и транспарентности. |
| There were approximately 15 working papers on the table, some of them containing proposals on practical, universal and non-discriminatory means to increase transparency and openness. | Было внесено около 15 рабочих документов, и некоторые из них содержат предложения в отношении практических, универсальных и недискриминационных мер повышения открытости и транспарентности. |
| Verification also seeks to enhance transparency and openness, thereby building confidence. | Контроль направлен также на повышение уровня транспарентности и открытости, способствуя тем самым укреплению доверия. |
| Participation involves transparency, openness and a voice in public decisions. | Участие молодежи предусматривает наличие транспарентности, открытости и возможности высказывать свое мнение при принятии решений на государственном уровне. |
| Some delegates also agreed that a culture of transparency and openness among all partners created an enabling environment for successful PPPs. | Ряд делегатов также согласились с тем, что культура транспарентности и открытости среди всех партнеров создает благоприятную среду для успеха ГЧП. |
| It also stressed the importance of the principles of openness, transparency and inclusiveness in finalizing the arrangements for sessions. | Он также подчеркнул, что при доработке мероприятий по организации сессий важно следовать принципам открытости, транспарентности и инклюзивности. |
| The guiding principles of openness, transparency and inclusiveness will continue to influence the organization of work and the work of presiding officers. | Организация работы и деятельность председательствующих должностных лиц будет по-прежнему определяться основополагающими принципами открытости, транспарентности и инклюзивности. |
| Third, interaction with civil society should be increased in order to uphold the principle of openness, transparency and inclusiveness. | В-третьих, надлежит наращивать взаимодействие с гражданским обществом, с тем чтобы поддерживать принцип открытости, транспарентности и инклюзивности. |
| Such mechanisms should be based on the principles of openness, inclusiveness and transparency. | Такие механизмы должны функционировать на основе принципов открытости, всеохватности и транспарентности. |
| They also underlined the importance of transparency and openness of the work of such groups. | Они также подчеркнули важность транспарентности и открытости работы таких групп. |
| Participants, whether private or governmental, would be committed to transparency and openness through the continuous presence of a multinational staff. | Участники, как частные, так и правительственные, проявили приверженность транспарентности и открытости, обеспечивая постоянное присутствие многонационального персонала. |
| One participant called for more transparency and openness from the sovereign wealth funds. | Один из участников отметил необходимость улучшения транспарентности и открытости государственных инвестиционных фондов. |
| We are seeing an ongoing adaptation of these methods and, specifically, an evolution towards greater transparency and openness. | Мы наблюдаем происходящую адаптацию этих методов и, более конкретно, тенденцию к большей транспарентности и открытости. |
| We are reporting this procurement through production in the interests of transparency and openness. | Мы сообщаем об этой закупке за счет отечественного производства в интересах обеспечения транспарентности и открытости. |
| The fifth area on which I would say a few words concerns transparency, openness and participation. | Пятая область, на которой я коротко хочу остановиться, касается транспарентности, открытости и участия в работе Совета. |
| All of this reflects the importance that the Argentine Republic attaches to transparency and openness in the work of the Security Council. | Все это отражает то значение, которое Республика Аргентина придает транспарентности и открытости в работе Совета Безопасности. |
| Improving the transparency and openness of the Council is an essential element of Security Council reform. | Повышение транспарентности и открытости Совета является важным элементом реформы Совета Безопасности. |
| This would contribute to transparency, to the openness we all desire. | Это способствовало бы транспарентности и открытости, к которым мы все стремимся. |
| Regional approaches to disarmament and arms limitation should promote transparency and openness in military matters in order to build confidence among the States of the region concerned. | Региональные подходы к разоружению и ограничению вооружений должны способствовать транспарентности и открытости в военных вопросах в целях укрепления доверия между государствами соответствующего региона. |
| Transparency in the region must be based on implemented confidence-building measures, mutual openness, and a step-by-step approach. | Усилия по обеспечению транспарентности в регионе должны основываться на осуществлении мер укрепления доверия, взаимной открытости и поэтапном подходе. |