Following the opening statements, the panellists were asked to respond to a number of questions during the Conference's plenary discussions and the moderator. |
После вступительных заявлений членам группы было предложено ответить на ряд вопросов, заданных участниками дискуссий на пленарных заседаниях Конференции, а также координатором. |
Among other priority issues, the opening statements highlighted the strong interlinkages between desertification and sustainable development and the need for addressing desertification and land degradation as complex challenges with long-term social, economic and environmental implications. |
Среди прочих приоритетных вопросов во вступительных заявлениях подчеркивалась прочная взаимосвязь между опустыниванием и устойчивым развитием и необходимость решения проблемы опустынивания и деградации земель в комплексе с долгосрочными социальными, экономическими и экологическими последствиями. |
Besides the divisions at WHO introduced in the opening paragraphs, the Organizations benefits from the guidance and technical expertise of a number of collaborating centers. |
Наряду с усилиями подразделений ВОЗ, о которых говорится во вступительных пунктах, важное значение для Организации имеют рекомендации и технические знания ряда сотрудничающих центров. |
It was suggested that the importance of the institutional framework could be better emphasized by including the discussion in the opening chapters of the Guide. |
Было высказано предположение о том, что значимость институциональных основ можно было бы лучшим образом подчеркнуть посредством их рассмотрения во вступительных главах руководства. |
A number of important points were raised during the opening statements, presentations and discussions between representatives of civil society, delegations and other stakeholders that were present. |
В своих вступительных заявлениях, выступлениях и обсуждениях представители гражданского общества, члены делегаций и другие заинтересованные стороны подняли ряд важных вопросов. |
Numbers are based on the number of actor names appearing in the opening titles of each season, respectively. |
Число актёров основано на списках актёров, упоминающихся во вступительных титрах каждого сезона. |
The dialogue is expected to begin with a plenary session with opening statements and a video-link to the World Water Day celebrations in Nairobi. |
Этот диалог, как ожидается, начнется на пленарном заседании со вступительных заявлений и видеоконференции с Найроби по поводу празднования Всемирного дня воды. |
Following the opening statements the representative of the secretariat outlined the documents that were before the Working Group for its consideration under items 3 and 4 of the agenda. |
После вступительных заявлений представитель секретариата охарактеризовал документы, представленные на рассмотрение Рабочей группы по пунктам 3 и 4 повестки дня. |
Following the opening statements by the President of the Council and the moderator, presentations were made by the panellists, after which the moderator made concluding remarks. |
После вступительных заявлений Председателя Совета и координатора с тематическими докладами выступили участники дискуссионной группы, после чего координатор сделал заключительные замечания. |
In the opening presentations, the importance of the transition towards cleaner electricity production from fossil fuels in the framework of sustainable economic and energy development was highlighted. |
Во вступительных замечаниях была подчеркнута важность перехода к более чистому производству электроэнергии на основе ископаемых видов топлива в рамках устойчивого развития экономики и энергетического сектора. |
Is counsel ready to proceed with opening statements? |
Адвокаты готовы начать со вступительных заявлений? |
In response to the opening statements, there was resounding and unanimous commendation from the floor of results achieved, noting that, in the year 2013, UNWomen had accomplished its highest rate of programme delivery since the Entity's establishment. |
После вступительных заявлений ораторы, выступавшие с мест, единодушно приветствовали достигнутые результаты, отмечая, что в 2013 году Структура «ООН-женщины» добилась наибольшего прогресса в реализации программ с момента своего создания. |
On 21 November 2011, the substantive trial of Nuon Chea, Ieng Sary and Khieu Samphan began with the co-prosecutors' opening statements, which covered the entire indictment. |
Разбирательство по существу по делу Нуона Чи, Иенга Сари и Кхиеу Самфана началось 21 ноября 2011 года со вступительных заявлений сообвинителей, в которых было охвачено все обвинительное заключение. |
As one aim of the reform effort is to shorten the general debate and encourage brevity in opening statements, I will try to set a good example in this regard by ending my speech now. |
Поскольку одной из целей реформы является сокращение продолжительности общих прений и краткость вступительных заявлений, я постараюсь подать хороший пример, закончив на этом свое выступление. |
The alleged name probably derives from the opening words of Horace in Ode 3.30 in which he writes: "Non Omnis Moriar" ("I shall not completely die"). |
Предполагаемое имя, вероятно, происходит от вступительных слов Горация в Оде 3.30, в котором он пишет: «Non Omnis Moriar» («Я полностью не умру»). |
The issue was alluded to in the opening addresses to the Conference, but the analysis must be much more open and include the reality of civil strife in preparedness and response planning. |
Этот вопрос затрагивался во вступительных заявлениях, прозвучавших на этой Конференции, однако наш анализ должен носить гораздо более открытый характер и отражать реальное значение гражданских беспорядков в контексте планирования мер по обеспечению готовности и реагированию. |
Permit me as well in these opening comments to extend my fraternal gratitude to Mr. Diogo Freitas do Amaral of Portugal for his rigorous and able leadership during the fiftieth session of the General Assembly. |
Позвольте мне также в этих вступительных замечаниях выразить свою братскую признательность послу Португалии г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу за его энергичное и умелое руководство пятидесятой сессией Генеральной Ассамблеи. |
They are requested to complete them prior to the commencement of the plenary session, for they will be collected shortly after the opening addresses and used as the basis for preparing the provisional list of participants. |
Участникам рекомендуется заполнить эти бланки до начала пленарного заседания, с тем чтобы их могли оперативно собрать после вступительных заявлений и использовать в качестве основы для подготовки предварительного перечня участников. |
The opening speeches were followed by a ministerial panel discussing the issue of transport sustainable for health and the environment: key challenges and future actions. |
После вступительных речей министерская комиссия провела дискуссию по проблеме транспорта, отвечающего требованиям и интересам охраны здоровья и окружающей среды: ключевые проблемы и будущие действия. |
In their opening statements, the representative of the Sudan, the observer for the Dominican Republic and the observer for Portugal referred to matters related to the agenda item. |
В своих вступительных заявлениях представитель Судана, наблюдатель от Доминиканской Республики и наблюдатель от Португалии затронули вопросы, касающиеся этого пункта повестки дня. |
Following the parties' opening statements, if appropriate, the parties will be able to question and discuss with each other their respective positions. |
После вступительных заявлений сторон стороны, если это уместно, могут задавать друг другу вопросы и обсуждать друг с другом свои позиции. |
The Working Group further agreed that the square brackets surrounding the phrase in the opening line of paragraph 2 should be removed, to accommodate the concern expressed regarding possible misinterpretation of the relationship between paragraphs 1 and 2. |
Далее Рабочая группа согласилась снять квадратные скобки вокруг формулировки, содержащейся во вступительных строках пункта 2, с тем чтобы учесть обеспокоенность, высказанную относительно возможного неверного истолкования взаимосвязи между пунктами 1 и 2. |
Views in the Working Group were divided between the two alternatives presented by the language in square brackets in the opening line of paragraph 3. |
Мнения в Рабочей группе относительно двух альтернативных вариантов, предложенных в заключенных в квадратные скобки формулировках во вступительных сроках пункта З, разделились. |
The Chair will therefore propose that Parties refrain from making formal opening statements and that only groups of Parties take the floor for brief remarks as needed. |
Председатель, таким образом, предложит, чтобы Стороны воздерживались от официальных вступительных заявлений и чтобы слово предоставлялось только группам Сторон для кратких замечаний, в случае возникновения такой необходимости. |
Following those opening statements, the Executive Secretary presented the representatives of the Government of Indonesia with an award in recognition of the Government's outstanding efforts and achievements in protecting the ozone layer. |
После этих вступительных заявлений Исполнительный секретарь вручил представителям правительства Индонезии награду в знак признания выдающихся усилий и достижений правительства в деле охраны озонового слоя. |