He exercises with excellence his parisian activity in establishments approved offering a security and maximum quality comfort. |
Он осуществляет свою парижскую медицинскую практику с выдающимся мастерством в ведущих признанных клиниках, предлагающих безопасность, максимальное качество и комфорт. |
From March 2007, the station expanded further, launching two on-demand channels offering non-stop chill-out and underground sessions. |
В марте 2007 станция расширилась до двух каналов по требованию, предлагающих нон-стоп chill-out и underground-сессии. |
The official INTERCHIMIE travel agency can provide a listing of hotels offering reduced rates. |
Официальное бюро путешествий Ассоциации "Интерхимия" представит участникам перечень гостиниц, предлагающих льготные тарифы. |
NDI S.A. is one of very few companies on the Polish market offering broad services convering all the phases of an investment. |
NDI АО является одной из немногих, присутствующих на польском рынке, компаний, предлагающих комплексные услуги, охватывающие все фазы инвестиции. |
Kampa Group is the premiere restaurant group in Prague, Czech Republic, with three restaurants offering a variety of fine dining experiences. |
Камра Group - это группа четырех первоклассных пражских ресторанов, предлагающих ассортимент уникальных кулинарных впечатлений. |
To report a website offering unlicensed copies of Windows Vista Service Pack 1 for download, please send e-mail to: or visit. |
Сведения о других веб-узлах, предлагающих для загрузки нелицензионные копии этого пакета, сообщайте по адресу или на странице. |
This ensuing demand has been met by an increase in the number of States offering open registries (see paras. 111-112). |
Спросу на такие флаги сопутствует увеличение числа государств, предлагающих "открытые регистры" (см. пункты 111-112). |
Located at Marshall University, a top-quality university with nine colleges and schools offering over one hundred undergraduate, graduate and doctoral programs. |
Курсы базируются в Университете Маршалл, учебном заведении высшего класса, включающего девять колледжей и школ, предлагающих более ста учебных программ на степень бакалавра, магистра и доктора. |
Verification of company information by an outside credit agency should be routinely requested and documented, especially for companies offering complex, high-value or safety-sensitive goods or services. |
Направление внешним кредитным учреждениям просьб удостоверить правильность представленной компаниями информации и оформление соответствующих справок должно стать обычной практикой, особенно в тех случаях, когда речь идет о компаниях, предлагающих комплексные, дорогостоящие или являющиеся источником повышенной опасности товары или услуги. |
It is often said that the only challenge in the Dominican Republic is finding the time to experience the full range of an evening's activities on offer, from modern nightclubs to the enticing restaurants offering the best service and range of food available in the Caribbean. |
Часто говорится, что единственный вызов в Доминиканской Республике - это найти время насладиться всеми предлагаемыми вечерними развлечениями, от современных ночных клубов до притягательных ресторанов, предлагающих самое лучшее обслуживание и виды блюд на Карибах. |
The new view on Chernobyl threatens the existence of charities - such as those offering health "respites" abroad for children - that depend for their fund-raising on graphic footage of deformed babies. |
Новый взгляд на Чернобыль угрожает существованию благотворительных организаций, предлагающих, например, оздоровительный отдых для детей за границей, которые зависят от изображений искалеченных младенцев для привлечения средств. |
The Executive Director of the European Natural Gas Vehicle Association, Mr. Jeff Seissler, introduced a proposal to develop a new sign or panel for service stations offering natural gas for sale. |
Исполнительный директор Европейской ассоциации по газомоторному транспорту г-н Джефф Сайслер внес на рассмотрение предложение по разработке нового знака или таблички для обозначения станций техобслуживания, предлагающих на продажу природный газ. |
Initially occupied by the Virginia Commonwealth University in Qatar, by 2011 it had expanded to include nine Government-assisted branch campuses of globally recognised universities, offering Bachelor's and Master's degrees in various fields of specialization. |
Изначально в нем размещалось катарское отделение Университета Содружества Вирджинии, но к 2011 году он расширился и стал включать девять функционирующих при поддержке правительства отделений всемирно признанных университетов, предлагающих обучение для получения степеней бакалавра и магистра по различным специальностям. |
Technical and vocational education is mainly delivered on two levels: through vocational schools offering basic labour-market training, and through secondary vocational schools offering secondary-level vocational and higher-labour market training. |
ЗЗ. Как правило, имеется возможность получения технического и профессионального образования двух уровней: в профессиональных училищах, предлагающих базовую подготовку с учетом потребностей рынка труда, и в средних профессиональных училищах, предлагающих среднее профессиональное образование и более квалифицированную профессиональную подготовку с учетом потребностей рынка труда. |
The Ministry of Industry and Information Technology issues two different types of ICP numbers, which are managed at the provincial level: ICP licence for commercial websites, which cover any website offering goods or services to customers. |
Министерство может выдать несколько типов лицензий, ограниченных провинциальным уровнем: Лицензия ICP - лицензия для коммерческих веб-сайтов, предлагающих товары и услуги. |
To that end, the Women's Department had started programmes offering training in areas such as elementary electrical wiring, computer science and auto-mechanics, through the Centre for Employment Training. |
С этой целью Департамент по вопросам женщин приступил к осуществлению программ, предлагающих пройти обучение в Центре профессиональной подготовки для целей трудоустройства по таким дисциплинам, как основы электромонтажа, компьютерная техника и автомеханика. |
The accelerated efforts included expanding health facilities offering PMTCT, training of Midwives on Nurse Initiated Management of Antiretroviral Therapy (NIMART), which makes lifelong access to ART possible for pregnant women. |
Оперативные мероприятия Департамента включали расширение круга медицинских учреждений, предлагающих услуги в области ППИМР, подготовки акушерок по вопросам инициативного управления медсестрами процедурами антиретровирусной терапии (УМСАРТ), которая позволяет обеспечивать для беременных женщин доступ к АРТ на протяжении всей жизни. |
ICB Properties Bulgaria is one of the leading and well-known Bulgaria real estate agents offering houses, villas, apartments and land for sale in Bulgarian area of Aitos. |
ICB Properties Bulgaria одно из ведущих и известных агенств недвижимости в Болгарии предлагающих дома, виллы, квартиры and земельные участки для продажи в Болгарии в том числе области Айтос. |
Information technology companies in particular can move freely between suitors offering inducements to attract information technology fabrication factories and software houses. |
В частности, поставляющие информационные технологии компании не испытывают недостатка в заказчиках, предлагающих стимулы с целью заручиться продукцией предприятий, производящих информационные технологии, и фирм, поставляющих программное обеспечение. |
Indeed, these are not available on the international freelance market for the simple reason that there is no translation/interpretation training programme offering courses in that language combination. |
Действительно, такого сочетания языков нет на международном рынке внештатных переводчиков по одной простой причине, что учебных программ, предлагающих курсы по вышеуказанному сочетанию языков для письменных/устных переводчиков, не существует. |
Amstar Holdings Limited (hereinafter the "Seller") shall provide the Supplier and the Purchaser of goods and services with a special interface to make purchases from the Supplier, offering his products and services at the - a service, belonging to the Seller. |
Компания Amstar Holdings Limited (далее Продавец) предоставляет Поставщику и Покупателю товаров или услуг необходимый интерфейс для осуществления покупок у Поставщика, предлагающих свои товары или услуги на принадлежащем Продавцу сервисе. |
Inclusive finance envisions increased outreach to unserved and underserved households as well as to micro-, small and medium-sized enterprises through a continuum of financial institutions offering appropriate products and services to all segments of the population. |
С помощью концепции общедоступных механизмов финансирования был расширен охват домашних хозяйств, ранее не получавших финансовые услуги или получавших их в недостаточном объеме, а также микро-, малых и средних предприятий благодаря созданию множества финансовых организаций, предлагающих надлежащие финансовые продукты и услуги всем слоям населения. |
A regulatory issue also seen as related to the pressure of competition was said to be the growing number of loan defaults, as the loan repayment incentives become weaker due to the high number of institutions offering services in the microfinance market. |
ЗЗ. Еще одной проблемой, обусловленной фактором конкуренции и требующей нормативного регулирования, является учащение случаев неуплаты задолженности по займам, связанное с тем, что наличие большого числа организаций, предлагающих услуги на микрофинансовом рынке, ведет к ослаблению стимулов к выплате займов. |
76% of respondents in the Ireland Sub-Saharan African group and 63% of Ireland Central and Eastern European groups did not know of any organisation offering support and advice to people who have been discriminated against. |
76% респондентов в ирландской группе африканцев из стран, расположенных к югу от Сахары, и 63% ирландских групп представителей стран Центральной и Восточной Европы ничего не знали об организациях, предлагающих поддержку и консультации лицам, сталкивающимся с дискриминацией. |
For example, it is difficult to see how increasing the number of suppliers who target uneducated consumers by offering deals that would not appeal to informed consumers in the same circumstances would improve the welfare of the targeted consumers. |
Так, например, трудно себе представить, как увеличение числа поставщиков, ориентирующихся на непросвещенных потребителей и предлагающих условия, которые не могут заинтересовать просвещенных потребителей, может способствовать улучшению положения первой категории потребителей. |