Английский - русский
Перевод слова Offering
Вариант перевода Предлагающих

Примеры в контексте "Offering - Предлагающих"

Примеры: Offering - Предлагающих
The Chairperson would be assisted in this task by the secretariat and a small but representative ad hoc drafting group of experts offering assistance in a personal capacity. В решении этой задачи Председателю окажет помощь секретариат и небольшая, но представительная специальная редакционная группа экспертов, предлагающих свое содействие в личном качестве.
In the area of vocational counselling, State agencies provide support to young foreigners and take action against any prejudice on the part of business owners offering apprenticeships. Государственные учреждения оказывают содействие молодым иностранцам в получении консультаций по вопросам профессиональной подготовки, и в случае проявления какого-либо предвзятого отношения к ним со стороны работодателей, предлагающих возможности по обучению рабочей профессии, принимают соответствующие меры.
(b) Offices offering advisory services; (Ь) отделений, предлагающих консультативные услуги;
It might also encourage both the use of vehicles using alternative fuels and the growth of fuelling stations offering these types of fuel. Это могло бы также стимулировать использование транспортных средств, работающих на альтернативных видах топлива, и рост количества заправочных станций, предлагающих такие виды топлива.
A directory of training institutions offering activities aimed at improving capacity for detection, prevention and prosecution of cases of illegal traffic is also available from its website. Также на веб-сайте есть указатель учебных заведений, предлагающих занятия и курсы по вопросам обнаружения, предотвращения и преследования случаев незаконного оборота.
However, there has been exponential growth worldwide in the number of persons served by, and entities offering, microfinance services. Вместе с тем во всем мире наблюдается экспоненциальный рост числа лиц, пользующихся услугами по микрофинансированию, и количества учреждений, предлагающих такие услуги.
Holistic approaches to awareness-raising would also seek to raise people's awareness of legal channels of migration, so as to reduce their vulnerability to smugglers offering illegal channels. Применение целостных подходов к проведению пропагандистских кампаний будет также способствовать повышению осведомленности населения о легальных каналах миграции, чтобы снизить их уязвимость от дилеров, предлагающих нелегальные каналы.
To address the growing numbers of South Africans with military skills and experience offering their services abroad in the post-apartheid era, South Africa enacted the Regulation of Foreign Military Assistance Act in 1998. Для решения проблемы, связанной с ростом числа южноафриканцев, обладающих военными навыками и опытом и предлагающих свои услуги за рубежом в эпоху после ликвидации апартеида, в Южной Африке в 1998 году принят Закон о порядке предоставления иностранной военной помощи.
One possible direction of reform is towards transforming them into networks of innovation support centres offering mainly training, counselling and information services. Одним из возможных путей реформирования таких подразделений является создание на их базе сетей центров поддержки инновационной деятельности, предлагающих в основном услуги по подготовке кадров, а также консалтинговые и информационные услуги.
The number of sites offering voluntary counselling and testing to help prevent mother-to-child transmission of HIV/AIDS had more than doubled since 2007 and antiretrovirals were provided to those infected. В период с 2007 года количество пунктов, предлагающих добровольное консультирование и тестирование с целью содействия предупреждению передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку, увеличилось более чем вдвое, и инфицированные лица обеспечиваются антиретровирусными препаратами.
However, in the 1980s private financial investors came to regard the poor as "bankable", and in the past 10 years, a growing number of housing microfinance programmes emerged offering loans to low-income households. Однако в 1980-х годах частные финансовые инвесторы стали считать малоимущих «приемлемыми для кредитования», и в последние 10 лет стало появляться все больше программ жилищного микрофинансирования, предлагающих ссуды домохозяйствам с низким уровнем дохода.
Seoul also has an excellent transportation linkage to other cities in Korea by high-speed trains, highways and port facilities, offering convenient and efficient public transportation services at very reasonable prices (less than one dollar for ten kilo meters). Сеул имеет также замечательные транспортные связи с другими городами Кореи, обеспечиваемые с использованием скоростных поездов, автомобильных дорог и портовых терминалов, предлагающих удобные и эффективные услуги общественного транспорта по весьма доступным ценам (менее одного доллара за десять километров).
The proportion of UNITAR programmes offering e-learning as a mode of training delivery doubled from 33 per cent to 66 per cent over the course of the 2010-2012 strategic plan. В ходе выполнения стратегического плана на 2010 - 2012 годы доля программ ЮНИТАР, предлагающих электронное обучение как способ подготовки кадров, возросла вдвое - с 33 до 66 процентов.
According to Article 27 of the Constitution of the Republic of Armenia, the State shall guarantee the existence and functioning of an independent public radio and television offering a variety of informational, educational, cultural, and entertainment programmes. Согласно статье 27 Конституции Республики Армения, государство гарантирует наличие и деятельность независимых общественных радио и телевидения, предлагающих многообразие передач информационного, образовательного, культурного и развлекательного характера.
This will be done predominantly through support to regional and national institutions offering targeted services to upgrade enterprise quality, safety, productivity and export capacity and enable them to better integrate into local, regional and global supply or value chains. Это будет осуществляться преимущественно за счет поддержки региональных и национальных учреждений, предлагающих целевые услуги для повышения качества продукции, безопасности, производительности и экспортного потенциала предприятий, и позволит им лучше интегрироваться в местные, региональные и глобальные сбытовые и производственные цепи.
The Directorate-General of Consular Affairs operated a number of support programmes for Bolivians abroad, including schemes offering import tax exemptions on household goods and business equipment designed to facilitate the social and economic reintegration of those wishing to return. Генеральный директорат по делам консульских учреждений реализует ряд программ по поддержке боливийцев, проживающих за рубежом, в том числе схем, предлагающих освобождение от налога на импорт товаров для дома и производственного оборудования, предназначенного для содействия социальной и экономической реинтеграции лиц, желающих репатриироваться.
After a busy day in Rome, come back to the hotel and enjoy the completely renewed and quiet rooms and suites, offering the Best Western guaranteed quality. После утомительного дня в Риме, вернитесь в отель и насладитесь тишиной полностью обновлённых номеров и апартаментов, предлагающих гарантированное качество отелей Best Western.
It was suggested that the cross reference to draft article 15 should be deleted, as the latter provision was addressed primarily, even if not expressly so, at parties offering goods or services through an information system that was generally accessible to the public. Было предложено исключить перекрестную ссылку на проект статьи 15, поскольку это последнее положение в первую очередь предназначено, даже если в нем об этом прямо и не говорится, для сторон, предлагающих товары или услуги через информационную систему, в целом открытую для публичного доступа.
UAB Skuba truck service centre was one of the first service centres in Lithuania offering technical maintenance of cargo vehicles in the biggest cities of Lithuania. Сервис грузовых автомобилей ЗАО "Skuba" был одним из первых сервисов в Литве, предлагающих техническое обслуживание грузовых автомобилей в крупнейших городах Литвы.
It is agreed that the Secretariat should continue to take appropriate measures to ensure the best possible cash management through optimal concentration of funds and the selection of banking institutions offering the most favourable conditions to the United Nations. Достигнуто согласие в отношении того, что Секретариату следует продолжать принимать надлежащие меры по обеспечению, насколько это возможно, более совершенного управления денежной наличностью путем оптимального сосредоточения средств и выбора банковских учреждений, предлагающих наиболее выгодные условия для Организации Объединенных Наций.
Centres that provide training in management of the maritime sector, or of enterprises offering services to maritime trade, can improve their own capacity through adoption of the methodology. Центры, осуществляющие подготовку управленческих кадров для сектора морских перевозок или предприятий, предлагающих услуги морских перевозок, могут повысить свой потенциал, приняв на вооружение такую методологию.
Five Internet service providers were competing to provide Internet services to the public and to 20 private networks offering Internet access to their staff. Пять Интернет-провайдеров конкурируют за право предоставлять услуги сети Интернет для широкой общественности и для 20 частных сетей, предлагающих доступ в Интернет для своих сотрудников.
Cattaneo has used her position to oppose unfounded claims made by companies offering stem cell remedies. Каттанео использовала свое положение, чтобы противостоять необоснованным претензиям компаний, предлагающих лекарства из стволовых клеток.
There are 14 universities offering all areas of specialization and comprising a total of 188 science and art faculties. В стране работают 14 университетов, предлагающих обучение по всем областям специализации и насчитывающих в общей сложности 188 факультетов точных и гуманитарных наук.
The generosity of States in offering local integration and resettlement also played an important role. Важную роль играет также щедрость государств, предлагающих возможности для местной интеграции и переселения.