According to the GFCM, violations with respect to the use of large-scale pelagic drift-nets in the GFCM area are still occurring, especially in more remote locations where monitoring, control and surveillance (MCS) is lacking. |
По данным ГФКМ, нарушения в части использования крупноразмерных пелагических дрифтерных сетей в районе ГФКМ по-прежнему происходят, особенно в более отдаленных точках, где недостает мониторинга, контроля и наблюдения. |
Similar events are also occurring in the remaining occupied territories in Croatia in the Vukovar region, as well as in areas of Bosnia and Herzegovina under Bosnian Serb control, especially in the region of Banja Luka. |
Подобные же события происходят на оставшихся оккупированных территориях Хорватии в районе Вуковара, а также в находящихся под контролем боснийских сербов районах Боснии и Герцеговины, особенно вблизи Баня-Луки. |
These changes are occurring precisely at the time when international migration is increasingly being perceived by policy makers and politicians, especially outside the region, as a solution to the "population problems" of west European and other industrialized countries. |
Эти изменения происходят как раз в то время, когда руководители и политики, особенно в странах других регионов мира, стали все чаще подходить к идее международной миграции как одному из средств решения "проблем народонаселения" западноевропейских и других промышленно развитых стран. |
In its reply of 21 April 2009, the Government confirmed that Mr. Moussa Kaka was actually arrested by members of the investigation squad of the National Gendarmerie on the basis of serious evidence of his implication in unfortunate events occurring in the northern part of the country. |
Правительство в своем ответе от 21 апреля 2009 года подтверждает, что г-н Кака был действительно арестован сотрудниками бригады сыскной полиции Национальной жандармерии на основании некоторых серьезных доказательств его участия в трагических событиях, которые происходят в северной части страны. |
The Contracting Parties shall calculate the average social cost of a fatal accident and the average social cost of a severe accident occurring in its territory. |
Договаривающиеся стороны рассчитывают средние социальные издержки ДТП со смертельным исходом и средние социальные издержки серьезного ДТП, которые происходят на их территории. |
(c) At the end of operative paragraph 13 (a), the words "in particular those occurring in countries experiencing conflict" were deleted; |
с) в конце пункта 13(а) постановляющей части были исключены слова «особенно тех, которые происходят в странах, где имеет место конфликт»; |
However, trade flows are not static, and Governments in the region need to be alert to structural changes occurring in those flows to assist businesses in adapting to such changes. |
Тем не менее торговые потоки не статичны, и правительствам региона необходимо учитывать структурные изменения, которые происходят в этих потоках, чтобы оказать предпринимателям помощь в приспособлении к таким изменениям. |
Often the violations took place in the foreign domestic helper country of origin, but if local agencies were involved, the Government took action, prosecuted and informed consular authorities of violations occurring in workers' countries of origin. |
Нарушения зачастую происходят в стране происхождения иностранцев, выполняющих функцию домашней прислуги, однако если в такие нарушения вовлекаются местные агентства, правительство принимает надлежащие меры, организует преследование и информирует консульские службы о нарушениях, имеющих место в странах происхождения работников. |
The article described these violations occurring, on a global scale, in the context of restrictions to press freedom, to political oppositions, to timely public trial before impartial courts, and to asylum. |
В статье говорилось, что подобные нарушения носят глобальный характер и происходят в условиях ущемления свободы прессы, права на политическую оппозицию и своевременное и открытое разбирательство в беспристрастных судах, а также права на убежище. |
In 1900 or 1902, he checked up minutely the losses occurring in the use of materials, while planning, scheduling, and dispatching work through a large factory. |
В 1900 году или в 1902 году он проводил поминутный хронометраж потерь, которые происходят при использовании материалов, при планировании, составление расписаний и распределение работы на большой фабрике. |
Like the State, the nation and this world Organization itself, the family is a living, functioning organism, which has to cope with the many profound changes which are occurring in the world. |
Как государство, нация, да и сама наша международная Организация, семья является живым, функционирующим организмом, которому приходится справляться с многочисленными глубокими переменами, которые происходят в мире. |
Thirdly, flagrant violations of human rights were occurring in the areas controlled by separatists and had resulted in thousands of refugees, the prohibition of freedom of expression and the illegal incarceration of even imaginary opponents. |
В-третьих, вопиющие нарушения прав человека происходят в районах, находящихся в руках сепаратистов, где, как следствие, находятся тысячи беженцев, запрещена свобода слова, а оппозиционеры, даже воображаемые, незаконно содержатся в тюрьмах. |
In order to answer the many questions raised by the global change issue, it is essential to detect changes in the Earth systems that are occurring now and that have occurred in the past. |
Для того чтобы ответить на многие вопросы, связанные с темой глобальных изменений, необходимо обеспечить обнаружение изменений в земных системах, которые происходят сейчас и которые происходили в прошлом. |
As the Special Coordinator for the agenda noted in his report of 23 May, "it is accepted that the CD should have a new agenda that could boldly reflect the changes that have occurred and have been occurring in the world for some years now". |
Как отметил Специальный координатор по повестке дня в своем сообщении от 23 мая, "признается, что КР должна иметь новую повестку дня, которая могла бы смело отражать те изменения, которые произошли и происходят в мире вот уже несколько лет". |
While water rights markets are strongly advocated by reputable experts, conflicts over water transfers are occurring in the western states of the United States of America, as large metropolitan areas seek water supplies in rural areas. |
Хотя авторитетные эксперты решительно выступают за создание рынков прав на водные ресурсы, в западных штатах Соединенных Штатов Америки происходят конфликты в связи с передачей водных ресурсов, поскольку крупные городские районы стремятся получать воду из сельских районов. |
The rights of immigrants, migrant workers, refugees and indigenous peoples were being violated in many parts of the world, and some of the most serious violations of human rights were occurring in the context of ethnic conflicts. |
Во многих районах мира имеют место нарушения прав иммигрантов, трудящихся-мигрантов, беженцев и коренных народов, а некоторые из наиболее серьезных нарушений прав человека происходят в контексте этнических конфликтов. |
Evidence of the impact on water resources can already be seen from the frequent drought and floods that have been occurring in a number of subregions and countries in the Asia-Pacific region, for example Australia, South Asia and South-East Asia. |
Свидетельства воздействия на водные ресурсы уже можно обнаружить на примере частых засух и наводнений, которые происходят в ряде субрегионов и стран Азиатско-Тихоокеанского региона, например, в Австралии, Южной Азии и Юго-Восточной Азии. |
What changes are occurring as regards soil quality - changes in humus content, acidity, nutrient content, persistent pesticide content, swamp formation, salination, etc. |
Какие изменения происходят в отношении качества почв - изменения содержания гумуса, кислотности, содержания питательных веществ, стойких пестицидов, заболачивания, засоления и т.д. |
I would like to note that these violations are occurring despite the fact that direct talks are being held in Cyprus at Your Excellency's invitation in the exercise of your mission of good offices. |
Я хотел бы отметить, что эти нарушения происходят несмотря на то, что на Кипре по приглашению Вашего Превосходительства в рамках Вашей миссии добрых услуг ведутся прямые переговоры. |
In developed countries, reforms of the pension system and other programmes of social protection also need to take into account the changes that are occurring with regard to population ageing, the family and the increased movement of goods, capital and people between countries. |
В развитых странах в ходе реформирования пенсионных систем и других программ социальной защиты также следует учитывать изменения, которые происходят в отношении старения населения, семьи и увеличения перемещения товаров, капиталов и людей между странами. |
A dialogue among civilizations is truly a most fitting and timely subject for our collective consideration, not only because we are now at the beginning of a new era in history, but also due to the tremendous changes occurring throughout the world. |
Диалог между цивилизациями - это поистине уместный и своевременный вопрос для нашего коллективного рассмотрения, и не только потому, что мы открываем новую эру в истории, но и потому, что во всем мире происходят грандиозные изменения. |
In this quest, we all must be ever mindful of the continued threats to international peace and security as well as breaches of international justice, which are occurring even as we meet today. |
В этом направлении мы все должны всегда помнить о постоянных угрозах международному миру и безопасности, равно как и о нарушениях международной справедливости, которые происходят даже сейчас, когда мы ведем наши обсуждения. |
I would like to note that these violations are occurring at the moment of the beginning of direct talks in Cyprus at the invitation of the Secretary-General of the United Nations in the exercise of his mission of good offices. |
Хотел бы отметить, что эти нарушения происходят на фоне начала прямых переговоров на Кипре, проводимых по приглашению Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в рамках его миссии добрых услуг. |
However, the climatic disasters caused by global warming are occurring more in the developing countries than in developed countries, lowering the pressure on the latter to take action. |
Однако, стихийные бедствия, вызванные глобальным потеплением, в развивающихся странах происходят чаще, чем в развитых, что в меньшей степени вынуждает последних принимать соответствующие меры. |
The Advisory Committee considers that the post of Umoja Director is crucial for ensuring the effective direction, planning and day-to-day management of the project, particularly at a time when major changes are occurring and important decisions on the direction of the project are being taken. |
Консультативный комитет считает, что должность директора «Умоджи» имеет серьезное значение для обеспечения эффективного руководства, планирования и повседневного управления осуществлением проекта, особенно в тот момент, когда происходят крупные преобразования и принимаются важные решения в отношении проекта. |