Английский - русский
Перевод слова Occurring

Перевод occurring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Происходит (примеров 255)
Evidence suggests that this indeed is occurring. Как показывают факты, так оно уже и происходит.
Something like this is now occurring in Afghanistan. Что-то в этом роде происходит сейчас в Афганистане.
Detectable levels in remote regions suggest that long-range transport is occurring on a larger scale than predicted by the models. Поддающиеся обнаружению уровни концентрации в отдаленных районах свидетельствуют о том, что перенос на большие расстояния происходит в более широких масштабах, чем предсказывают модели.
So, anyway... what's occurring? Так, в любом случае... что происходит?
The World Resources Institute (WRI, 1998) reports that changes to natural ecosystems are occurring on a larger scale than ever before, involving entire landscapes. Всемирный институт ресурсов (ВИР, 1998 год) сообщает, что изменение природных экосистем происходит в более широких масштабах, чем когда-либо, охватывая целые ландшафты.
Больше примеров...
Происходят (примеров 226)
However, new developments are occurring within human rights law. Однако в законодательных нормах в области прав человека происходят некоторые изменения.
Major social changes were occurring globally, including the ageing of the world's population, which affected the status and socio-economic situation of families. Крупные социальные изменения происходят в глобальном масштабе, включая изменения в области старения населения мира, которые отрицательно сказываются на статусе и социально-экономическом положении семей.
In this quest, we all must be ever mindful of the continued threats to international peace and security as well as breaches of international justice, which are occurring even as we meet today. В этом направлении мы все должны всегда помнить о постоянных угрозах международному миру и безопасности, равно как и о нарушениях международной справедливости, которые происходят даже сейчас, когда мы ведем наши обсуждения.
Occurring on a daily basis throughout the three states of Northern, Southern and Western Darfur, the inevitable result has been a corresponding decline in access to vulnerable populations. Такие нападения происходят на всей территории трех штатов Северного, Южного и Западного Дарфура ежедневно, что неизбежно приводит в результате к соответствующему сужению доступа к уязвимым группам населения.
Outbreaks of dengue fever, a mosquito-borne disease, are common, especially during the warm wet months from February to May, with more serious outbreaks occurring from time to time. Вспышки лихорадки денге - заболевания, переносчиками которого являются комары, - происходят часто, особенно в теплые и влажные месяцы с февраля по май, и время от времени случаются более серьезные вспышки этой болезни.
Больше примеров...
Происходящих (примеров 166)
This will also enhance the Special Committee's understanding of the developments occurring in the Territory. Это будет также способствовать более глубокому пониманию Специальным комитетом событий, происходящих в территории.
It has also established a database on labour outflows from selected countries, in order to closely monitor migration flows occurring within the region. Он также создал базу данных по потокам трудящихся из ряда стран, с тем чтобы обеспечить надлежащий мониторинг потоков миграции, происходящих в регионе.
One of the prime examples of such an approach is to employ satellite images as one of the means of detecting, monitoring, analysing and assessing natural processes occurring on Earth. Наглядным примером такого подхода является использование спутниковых снимков в качестве одного из средств выявления, мониторинга, анализа и оценки естественных процессов, происходящих на Земле.
Finally, the nature of many of the concepts of which I have spoken, including the changes occurring in the international system, is such as to suggest that, logically, universality is a sine qua non for global security and nuclear sanity. Наконец, характер многих концепций, о которых я говорил, в том числе происходящих в международной системе изменений, таков, что заставляет предположить, что логически необходимым условием глобальной безопасности и "ядерного благоразумия" является универсальность.
This was disrupted by his sudden onsets of depression occurring approximately every 10 days. Напряжение снимается в результате мощных землетрясений, происходящих примерно каждые десять лет.
Больше примеров...
Происходящие (примеров 105)
The report highlighted the scope of the issues to be addressed but also demonstrated that change was occurring. В докладе отражена не только масштабность проблем, которые предстоит решить, но и показаны происходящие изменения.
The serious human rights violations occurring in Haiti for many months have not spared children. Грубые нарушения прав человека, происходящие в течение нескольких месяцев в Гаити, распространяются и на детей.
The Committee noted, in particular, the rapid changes occurring in family structures and lifestyles and their effect on intergenerational support for older persons. Комитет, в частности, отметил стремительные изменения, происходящие в структуре семьи и ее образе жизни, а также их влияние на поддержку престарелых со стороны молодого поколения.
In shallow, plant-rich pools there may be great fluctuations of oxygen, with extremely high concentrations occurring during the day due to photosynthesis and very low values at night when respiration is the dominant process of primary producers. В мелководных, богатых растительностью бассейнах могут быть большие колебания большой концентрации кислорода, происходящие из-за фотосинтеза в течение дня и очень низких его значений в ночь, когда дыхание является доминирующим процессом первичных производителей.
Serious armed conflicts occurring throughout the 1980s and at the present time have affected the lives of millions, their safety and their right to peace. Серьезные вооруженные конфликты, имевшие место в 80-е годы и происходящие в настоящее время, негативно сказываются на жизни, безопасности и праве на мир миллионов людей.
Больше примеров...
Приходится (примеров 53)
The epidemic continues to outpace the response, with five new infections occurring for every two individuals who begin antiretroviral therapy. Развитие эпидемии по-прежнему опережает усилия по борьбе с ней - на каждых двух человек, приступающих к курсу антиретровирусной терапии, приходится пять новых случаев заражения.
A few representatives noted that those goals were of particular importance in the light of the changes occurring in the world and the difficulties being faced in social, economic and political arenas. Ряд представительниц отметил, что эти цели имеют особенно важное значение в свете происходящих в мире изменений и трудностей, с которыми приходится сталкиваться в социальной, экономической и политической сферах.
The Working Group observes that it is increasingly seized with cases of detention occurring in the context of armed civil strife, asymmetrical warfare, and the so-called "global war on terror". Рабочая группа отмечает, что ей приходится рассматривать все большее число случаев задержания в контексте вооруженных гражданских беспорядков, асимметричных войн и так называемой "глобальной войны с террором".
The majority of those children had been killed when no confrontations were occurring or during protests or symbolic acts of resistance, such as throwing stones. Большая часть случаев гибели палестинских детей приходится на ситуации, когда не было никакой конфронтации или когда проводились демонстрации или символические акции сопротивления, как, например, случаи, когда дети бросались камнями.
In value terms, a majority proportion of global trade still occurs between North America, Europe and East Asia, but an increasing share of world trade has also been occurring among developing countries. В стоимостном выражении наибольшая доля в мировой торговле по-прежнему приходится на товарооборот между Северной Америкой, Европой и Восточной Азией, однако доля развивающихся стран в мировой торговле неуклонно растет.
Больше примеров...
Имевших место (примеров 27)
Thus in 1992 the Special Rapporteur transmitted 17 cases allegedly occurring between 1990 and 1992. Так, в 1992 году он препроводил 17 сообщений о случаях, предположительно имевших место в 1990-1992 годах.
Decrease does not mean disappearance, however, since the Committee has continued to receive information about cases allegedly occurring in 1997-1998. Вместе с тем эта понижательная тенденция не означает полной ликвидации такой практики, поскольку Комитет продолжает получать информацию о случаях, имевших место в 1997-1998 годах.
The State party reiterates that the current criminal justice system does not allow it to provide full justice of victims of acts occurring during the conflict. Государство-участник вновь заявило о том, что нынешняя система уголовного правосудия не позволяет ему обеспечить в полном объеме правосудие для жертв актов, имевших место в ходе конфликта.
Global Rights submitted, in collaboration with Congolese partners, a civil society report on human rights violations occurring in oil producing communities at the fifth session of the universal periodic review, held in Geneva from 4 to 15 May 2009. На пятой сессии универсального периодического обзора, проведенной в Женеве 4 - 15 мая 2009 года, организация «Глобальные права» в сотрудничестве с конголезскими партнерами представила доклад гражданского общества о нарушениях прав человека, имевших место в общинах, проживающих в районах нефтедобычи.
(a) Presidential Commission of Inquiry (COI) was established by President Mahinda Rajapaksa in November 2006 to inquire into alleged serious violations of human rights occurring in Sri Lanka since August 2005; а) в ноябре 2006 года президент Махинда Раджапакса учредил президентскую комиссию по расследованию (КПР) утверждений о серьезных нарушениях прав человека, имевших место в Шри-Ланке после августа 2005 года;
Больше примеров...
Возникающие (примеров 32)
She describes her synesthetic tastes as occurring automatically when she hears certain words. Она описывает её синестетические вкусы как возникающие автоматически, когда она слышит определённые слова.
Fires occurring in piles of whole tyres tend to burn down into the middle of the pile where air pockets allow continued combustion. Однако, в случае возникновения пожара в результате поджога или по случайной причине, скорость и направление распространения огня будут зависеть от состава груды шин. Пожары, возникающие в грудах частиц или обрезков шин склонны распространяться по поверхности груды.
Unusual tumour types or tumours occurring with reduced latency may add to the weight of evidence for the carcinogenic potential of a substance, even if the tumours are not statistically significant. Необычные типы опухолей или опухоли, возникающие при сокращенном периоде латентности, могут добавить убедительности к полученной информации в отношении потенциала канцерогенности какого-либо вещества даже в том случае, если опухоли со статистической точки зрения являются несущественными.
In order to achieve the aforementioned result, it is provided that impulses occurring during the movement of the movable parts of the automatic loading mechanism of the firearm are compensated by the coordinated countermovement of additional balancing components of the automatic loading mechanism. Для обеспечения указанного эффекта предусмотрено, что импульсы, возникающие при движении подвижных частей автоматики огнестрельного оружия, компенсируются противоположным и согласованным движением дополнительно предусмотренных балансирующих элементов системы автоматики.
Probably the most important conceptual difficulty raised by the application of this principle relates to transfers occurring between the permanent establishment and other parts of the enterprise. Вероятно, наиболее серьезные трудности концептуального характера, возникающие вследствие применения этого принципа, связаны с трансфертами между постоянным представительством и другими подразделениями предприятия.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 28)
The Representative welcomes the efforts undertaken by the Council of Europe to address situations of internal displacement occurring in its member States. Представитель приветствует усилия, предпринимаемые Советом Европы для урегулирования ситуаций, связанных с внутренним перемещением, возникающих в его государствах-членах.
As the High Commissioner had said, preventive diplomacy was intended to prevent serious incidents of racial discrimination and conflict from occurring rather than reacting to events after the fact. Как указал Верховный комиссар, превентивная дипломатия направлена на предупреждение серьезных проявлений расовой дискриминации и возникающих на этой почве конфликтов, а не на принятие мер после того, как они уже стали свершившимся фактом.
It is also necessary for the researcher to make subjective value judgements over the importance of impacts occurring in different economic sectors, in different regions, and at different times. Также исследователю необходимо делать субъективные оценки о последствиях, возникающих в различных отраслях экономики, в разных регионах и в разное время.
Such a safe and healthy work environment for women and men shall aid in the prevention of accidents and injuries arising out of, linked with, or occurring within the course of work. Такие отвечающие нормам условия безопасности и гигиены труда женщин и мужчин способствуют предотвращению несчастных случаев и травм, возникающих на рабочих местах, связанных с ними или имеющих место во время работы.
These could lead to the discovery of new types of chemical weapons, as well as novel methods of production that could include processes emerging from the convergence occurring in life sciences. Ведь они могут привести к появлению новых видов химического оружия, а также новаторских методов производства, возникающих на стыке различных естественных наук.
Больше примеров...
Происходящими (примеров 28)
We share the concern and the distress at the events occurring in the sister country of Haiti. Мы разделяем озабоченность и чувство боли в связи с событиями, происходящими в братской стране - Гаити.
In his introductory statement, the Officer-in-Charge of UNCTAD reviewed recent trends in the global economy and their interfaces with the rapid scientific and technological changes currently occurring. В своем вступительном заявлении исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД дал обзор последних тенденций в мировой экономике и их взаимосвязь с происходящими в настоящее время изменениями в области науки и техники.
It also established a database on labour outflows from a few selected countries, in order to closely monitor migration flows occurring within the region. Он также создал базу данных по оттокам рабочей силы из нескольких отобранных стран, с тем чтобы осуществлять пристальный мониторинг за происходящими в регионе миграционными потоками.
The terms of trade index is a useful summary statistic for those country's vulnerable to changes that are occurring in it's trading environment. Индекс условий торговли представляет собой полезную сводную статистику для тех стран, которые уязвимы перед изменениями, происходящими в ее торговой среде.
A fundamental concern is that the report, with no respect for the precision expected of the Special Commission, confuses past events with those occurring subsequent to the agreement on the joint programme of action of 22 June 1996. Главную озабоченность вызывает тот факт, что в докладе - без той точности, которую можно ожидать от Специальной комиссии - смешиваются прошедшие события с событиями, происходящими сейчас, после достижения договоренности в отношении совместной программы действий от 22 июня 1996 года.
Больше примеров...
Происходящим (примеров 23)
Bangladesh is directly affected by the phenomena... occurring in the Himalayas and at sea level. Бангладеш непосредственно затронута... происходящим в Гималаях и изменением уровня моря.
Hydroacoustic observations will also greatly facilitate the identification of observed seismic events by differentiating between an underwater explosion and an earthquake occurring beneath the ocean floor. Гидроакустические наблюдения в значительной степени облегчат также идентификацию наблюдаемых сейсмических явлений, так как они позволят проводить различие между подводным взрывом и землетрясением, происходящим под океанским дном.
High refugee concentrations, sometimes occurring rapidly, are increasingly becoming a feature of local situations. Все чаще положение на местах усугубляется скоплением на малой территории большого числа беженцев, происходящим порой в очень сжатые сроки.
Third, we must help countries adapt to the climate change that is already occurring and that will intensify in the future. В-третьих, мы должны помочь странам адаптироваться к уже происходящим изменениям климата, которые только усилятся в будущем.
The provision limiting the application of the draft articles, in line with both Vienna Conventions on the Succession of States, to successions of States occurring in conformity with international law is from a general point of view a welcome addition. Согласующееся с обеими Венскими конвенциями о правопреемстве государств положение, ограничивающее сферу применения проектов статей правопреемством государств, происходящим в соответствии с международным правом, с общей точки зрения является уместным.
Больше примеров...
Встречающихся (примеров 17)
(b) Represent the most commonly occurring basic activity limitations within any country; and Ь) будет репрезентативной в отношении наиболее часто встречающихся базовых ограничений деятельности в рамках любой страны; и
It aims at assessing forms of right-wing extremism occurring in Liechtenstein and their relation to the European context and is methodologically based on interviews with persons of right-wing conviction or affinity. Программа ориентирована на разбор форм правого экстремизма, встречающихся в Лихтенштейне, и их связи с европейским контекстом, и методологически опирается на интервью с лицами, принадлежащими к кругам правого толка или разделяющими их убеждения.
In particular, he proved that the yeast were not the agents of rancidity of butter (as some researchers thought), but on the contrary, they are antagonists of the problem and that most species of yeast occurring in oil retains in its mold. В частности, доказал, что дрожжи не являются возбудителями прогоркания сливочного масла (как это считали некоторые исследователи), а наоборот, они являются антагонистами этой проблемы, и что большинство видов дрожжей, встречающихся в масле, задерживает в нём плесневение.
A simple approach for the discussion in Geneva needs to be developed acknowledging the diversity in recombinants of PVY now occurring on potatoes. Для обсуждения в Женеве необходимо разработать простой подход, который признавал бы многообразие рекомбинантов PVY, встречающихся в настоящее время в картофеле.
It was deemed appropriate to reduce the number of combinations resulting from a purely mathematical application of the flowchart in 3.2.3.3 to the number occurring in practice. Было сочтено целесообразным сократить число комбинаций, получающихся в результате чисто математического применения схемы принятия решения, содержащейся в подразделе 3.2.3.3, до числа случаев, встречающихся на практике.
Больше примеров...
Совершаются (примеров 18)
The most severe abuses are occurring in the Republika Srpska and in Croat majority areas in western Herzegovina. Наиболее серьезные злоупотребления совершаются в Республике Сербской и районах проживания хорватского большинства в западной части Герцеговины.
Acts that are disproportionate in scale and indiscriminate in their effect are occurring on an almost daily basis. Акты, непропорциональные по своим масштабам и неизбирательные по своему действию, совершаются почти на повседневной основе.
It was currently working on a strategy for promoting security for women, for which purpose it was conducting a study on the murder of women - regrettable offences that had been occurring in the country - with a view to devising prevention strategies. В настоящее время разрабатывается стратегия обеспечения безопасности женщин, в связи с чем начато проведение исследования по проблеме убийств женщин - которые, как это ни печально, по-прежнему совершаются в стране - в целях разработки стратегий предупреждения.
It was felt that the work of the meetings of HONLEA, Europe, should maintain their focus on drug trafficking, while taking into account the broader context in which such crimes were occurring, including linkages with other forms of organized crime and law enforcement responses thereto. Было сочтено, что на совещаниях ХОНЛЕА стран Европы основное внимание по-прежнему должно уделяться незаконному обороту наркотиков, учитывая при этом более широкий контекст, в котором совершаются такие преступления, включая связи с другими формами организованной преступности и принимаемые в этой связи правоохранительные меры.
In the business and human rights context the question often arises whether a company's mere presence in a country where human rights violations are occurring can amount to complicity. В контексте предпринимательской деятельности и прав человека часто возникает вопрос о том, может ли простое присутствие в стране, где совершаются нарушения прав человека, быть приравнено к соучастию.
Больше примеров...
Совершаемых (примеров 19)
The office has jurisdiction to investigate and address juvenile offences and criminal offences occurring within a single family. В компетенцию прокуратуры входит расследование и разрешение дел, касающихся правонарушений несовершеннолетних и уголовных преступлений, совершаемых в рамках семьи.
Unfortunately, the British courts have limited exterritorial jurisdiction over actions occurring abroad which do not constitute criminal offences under British law. К сожалению, британские суды обладают ограниченной экстерриториальной юрисдикцией в отношении совершаемых за границей деяний, не составляющих уголовных преступлений в соответствии с британским законом.
The issue for consideration by the Working Group, it was suggested, was whether further treatment was required to address transactions occurring in the group context. Было высказано мнение, что Рабочей группе следует рассмотреть вопрос о том, существует ли потребность в более детальном режиме регулирования сделок, совершаемых в контексте группы.
A complaint procedure is being established to address consistent patterns of gross and reliably attested violations of all human rights and all fundamental freedoms occurring in any part of the world and under any circumstances. Процедура рассмотрения жалоб учреждается с целью рассмотрения систематических и достоверно подтвержденных грубых нарушений всех прав человека и всех основных свобод, совершаемых в любом районе мира и при любых обстоятельствах.
The Committee considers reports from participating organizations extremely useful since they enable it to approach States with a request to confirm or dispel alleged violations occurring on their territories or involving their citizens. Комитет считает доклады участвующих организаций крайне полезными, поскольку они позволяют ему обращаться к государствам с просьбой подтвердить или опровергнуть сведения о возможных нарушениях, происходящих на их территории или совершаемых при участии их граждан.
Больше примеров...
Совершаемые (примеров 20)
Some of the transactions occurring in the group context may be clearly identified as falling within the categories of transactions subject to avoidance under recommendation 87 of the Legislative Guide. Некоторые сделки, совершаемые в контексте группы, можно однозначно отнести к категориям сделок, подлежащих расторжению согласно рекомендации 87 Руководства для законодательных органов.
OHCHR is continuing periodic visits to ensure appropriate interventions regarding improvements in prison conditions and accountability with regard to abuses occurring inside prisons, in particular in relation to the system of using prisoners to maintain internal discipline. УВКПЧ продолжает периодически посещать тюрьмы с целью обеспечить принятие надлежащих мер по улучшению условий содержания заключенных и обеспечению ответственности за совершаемые в тюрьмах неправомерные действия, в частности в связи с практикой использования заключенных для поддержания внутренней дисциплины.
The grave breaches of the Geneva Conventions and other violations of international humanitarian law occurring in this conflict are, in part, the product of the military structure that results in a lack of effective command and control. Серьезные нарушения Женевских конвенций и другие нарушения международного гуманитарного права, совершаемые в этом конфликте, частично обусловлены характером военной структуры, в которой отсутствует эффективное управление.
Although competition laws normally apply to import cartels or other RBPs aimed at imports, account can be taken in some countries of conduct occurring overseas in deciding whether or not to take action against such RBPs. Хотя законы о конкуренции, как правило, применяются в отношении импортных картелей или других видов ОДП, затрагивающих импорт, в некоторых странах при решении вопроса о возбуждении исков по факту применения такой ОДП могут приниматься во внимание действия, совершаемые за рубежом.
Similarly, some transactions occurring within a group that might be for legitimate purposes would not take place outside the group if the benefits and detriments were analysed on normal commercial grounds. Аналогичным образом, некоторые внутригрупповые сделки, совершаемые с законной целью, были бы невозможны между сторонами, не входящими в соответствующую группу и анализирующими выгоды и издержки этих сделок, исходя из обычных коммерческих соображений.
Больше примеров...
Происшедших (примеров 13)
Two separate violations occurring at the Apostolic Nunciature, in Rwanda and Yugoslavia, were reported by the Holy See. Святейший Престол сообщил о двух отдельных нарушениях, происшедших в зданиях папской нунциатуры в Руанде и Югославии.
Prisons should record any incidents occurring in prison and action taken, including use of restraints or other restrictions; there should also be a register of all disciplinary proceedings and sanctions, including isolation or segregation. В тюрьмах должен вестись учет любых происшедших в них инцидентов и принятых мер, включая применение средств ограничения движений или других ограничений; кроме того, должен вестись журнал учета всех дисциплинарных процедур и наказаний, включая применение карцера и режима одиночного содержания.
The allowance is paid even in cases of adoption or foster placement, or in the event of a miscarriage or therapeutic abortion occurring after the third month of pregnancy. Такое пособие выплачивается даже в случаях усыновления (удочерения) или установления опеки над детьми в порядке, предшествующем усыновлению (удочерению), равно как и в случаях выкидыша или абортов по медицинским показаниям, происшедших после третьего месяца беременности.
The report of the accident to be requested from or prepared by the dangerous goods agent/safety adviser should be established for all accidents occurring during a transport operation, or loading or unloading by the undertaking, so that the management can take the necessary (organizational) measures. Протокол об аварии, запрашиваемый или составляемый ответственным за опасные грузы/консультантом по вопросам безопасности, должен составляться в отношении всех аварий, происшедших в ходе операций по перевозке, погрузке или разгрузке, производившихся предприятием, с тем чтобы администрация предприятия могла принять необходимые (организационные) меры.
The Lebanese Government was not aware of the events that occurred and are occurring on the international Lebanese border. «Правительство Ливана не было осведомлено о событиях, происшедших и происходящих на международной границе Ливана.
Больше примеров...
Появление (примеров 4)
My Government also notes that these very grave events are occurring as a result of Rwanda's refusal to comply with the relevant Security Council resolutions demanding the demilitarization of the city of Kisangani. Мое правительство также отмечает, что появление этих чрезвычайно серьезных фактов является следствием отказа Руанды соблюдать положения соответствующих резолюций Совета Безопасности, предусматривающих демилитаризацию города Кисангани.
Meanwhile, acrylic paint is very elastic, which prevents cracking from occurring. Между тем, акриловая краска очень эластичная, что предотвращает появление трещин.
Notwithstanding the legal regime of human rights, we have witnessed with outrage that flagrant violations of human rights, including genocide and other crimes against humanity, are still occurring in many parts of the world as we stand at the threshold of a new century. Несмотря на появление правового режима защиты прав человека, нас возмущают грубые нарушения прав человека, включая геноцид и другие преступления против человечности, очевидцами которых мы являемся и которые по-прежнему совершаются во многих регионах мира на рубеже нового столетия.
The purpose of such recommendations is to effectively prevent instances of coerced confessions from occurring and to ensure that they will not be admitted as evidence in courts during criminal trials. Цель подобных рекомендаций состоит в том, чтобы эффективно предотвратить появление случаев принудительных признаний и обеспечить, чтобы эти признания не принимались в качестве доказательств во время судебного разбирательства.
Больше примеров...