Английский - русский
Перевод слова Occurring

Перевод occurring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Происходит (примеров 255)
But let's talk about the shifts of power that are occurring to the world. Но давайте поговорим о смене власти, которая происходит в мире.
At the same time, a return-to-the-roots phenomenon is occurring among non-Western civilizations. В то же время феномен возвращения к корням происходит среди незападных цивилизаций.
However, a quiet revolution is occurring in agricultural lending in particular, similar to what happened with micro-finance in the 1990s. Однако в настоящее время происходит тихая революция, в частности в сфере сельскохозяйственного кредита, подобно тому, что произошло в секторе микрофинансирования в 1990-е годы.
Human-induced global environmental change, including climate change, is occurring at an increasing rate and intensity. Все более быстрыми темпами и с большей интенсивностью происходит глобальное изменение окружающей среды, в том числе изменение климата, являющееся следствием деятельности человека.
The concept of economic loss, according to another view, should extend to loss incurred as a direct result of the perceived risk of physical consequences flowing from an activity even without those physical consequences actually occurring. Концепция экономических потерь, согласно еще одной точке зрения, должна распространяться на потери, понесенные как прямое следствие усматриваемой угрозы физических последствий, вытекающих из той или иной деятельности, даже если этих физических последствий на самом деле не происходит.
Больше примеров...
Происходят (примеров 226)
Aside from rising proportions of elderly, significant policy-relevant demographic changes are occurring within the elderly population itself. Наряду с увеличением доли престарелых происходят значительные, связанные с политикой демографические перемены в рамках самой этой возрастной группы.
Romania, which was not exempt from those phenomena, found them deplorable. Nevertheless, they were occurring in a mature and democratic civil society. Румыния, которая еще сама не освободилась от этих явлений, считает их предосудительными и вместе с тем отмечает, что они происходят и в рамках зрелого демократического гражданского общества.
As the events he had described were occurring while the Committee was in session, he felt it was his duty to bring up the matter. Поскольку описанные им события происходят во время сессии Комитета, он считает своей обязанностью довести этот вопрос до сведения его членов.
In developed countries, reforms of the pension system and other programmes of social protection also need to take into account the changes that are occurring with regard to population ageing, the family and the increased movement of goods, capital and people between countries. В развитых странах в ходе реформирования пенсионных систем и других программ социальной защиты также следует учитывать изменения, которые происходят в отношении старения населения, семьи и увеличения перемещения товаров, капиталов и людей между странами.
Fundamental changes are occurring in the communications and information industries, and at near-lightning speed. В индустрии коммуникации и информации происходят - причем почти молниеносно - коренные изменения.
Больше примеров...
Происходящих (примеров 166)
This recommendation was made against the background of an increase in extreme weather events occurring in recent decades and the potential benefits of early warning systems. Эта рекомендация была сделана на фоне роста числа экстремальных погодных явлений, происходящих в последние десятилетия, и потенциальных выгод от систем раннего предупреждения.
The Committee considers reports from participating organizations extremely useful since they enable it to approach States with a request to confirm or dispel alleged violations occurring on their territories or involving their citizens. Комитет считает доклады участвующих организаций крайне полезными, поскольку они позволяют ему обращаться к государствам с просьбой подтвердить или опровергнуть сведения о возможных нарушениях, происходящих на их территории или совершаемых при участии их граждан.
The mainstay of a vital statistics system is civil registration, which involves the continuous gathering of information on all relevant vital events occurring within the boundaries of a country. Основным подспорьем для системы статистики естественного движения населения является учет населения, предусматривающий непрерывный сбор информации о всех соответствующих демографических событиях, происходящих на территории какой-либо страны.
How were those provisions interpreted in practice, and how did Estonia apply its criminal law to cases of torture occurring outside Estonia? Какова практическая реализация этих положений и каким образом Эстония применяет свое уголовное право в отношении случаев пыток, происходящих за пределами Эстонии?
Encourages Governments and other relevant stakeholders to improve awareness, preparedness and infrastructure to cope with regularly occurring disasters in mountain regions, such as flash floods, including glacial lake outburst floods, as well as land slides, debris flow and earthquakes; рекомендует правительствам и другим соответствующим заинтересованным сторонам повышать степень осведомленности, готовности и оснащенности инфраструктурой для преодоления последствий таких регулярно происходящих в горных районах бедствий, как ливневые паводки, наводнения в результате прорыва вод из горных озер, а также оползни, селевые потоки и землетрясения;
Больше примеров...
Происходящие (примеров 105)
The report highlighted the scope of the issues to be addressed but also demonstrated that change was occurring. В докладе отражена не только масштабность проблем, которые предстоит решить, но и показаны происходящие изменения.
However, it was suggested that mass expulsions occurring in situations of armed conflict might be covered. Вместе с тем высказывалось мнение, что массовые высылки, происходящие в ситуациях вооруженного конфликта, можно было бы включить в тему.
Article one of the Convention had not yet been fully implemented in Uganda, but change was occurring progressively. Уганде еще рано говорить о полном выполнении статьи 1 этой Конвенции, однако происходящие в стране изменения носят поступательный и необратимый характер.
The high incidence of natural disasters during this time of economic crises exacerbates the disasters' social and economic impact. This highlights one of the most pressing contemporary development challenges that the region faces: the need to build resilience to multiple shocks that are increasingly occurring simultaneously. Все более частые стихийные бедствия, происходящие на фоне продолжающихся экономических кризисов, лишь усиливают их пагубное социально-экономическое воздействие, что заставляет обратить особое внимание на одну из самых безотлагательных проблем современного развития региона - необходимость повышения устойчивости к различным потрясениям, которые все чаще происходят одновременно.
Expresses its grave concern at the deteriorating human rights situation in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) particularly in Kosovo, as described in the reports of the Special Rapporteur, and strongly condemns the violations of human rights occurring there; выражает серьезное беспокойство по поводу ухудшения положения в области прав человека в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория), в частности в Косово, о чем свидетельствуют доклады Специального докладчика, и решительно осуждает происходящие там нарушения прав человека;
Больше примеров...
Приходится (примеров 53)
In a world where one billion slum dwellers are living in life-threatening conditions and where 95 per cent of all urban growth is occurring in developing country cities, the battle to achieve the Millennium Development Goals will be won or lost in cities. В мире, где 1 млрд. жителей трущоб живут в опасных для жизни условиях и где 95 процентов всего роста городов приходится на развивающиеся страны, борьба за осуществление целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия будет выиграна или проиграна именно в городах.
Worldwide, the daily average number of food orders at an outlet is 250, with most occurring within a two-hour peak-period. Торговая точка обслуживает в среднем 250 заказов в день, причём большая их часть приходится на двухчасовой пиковый период.
With 94 per cent of disaster-related deaths occurring in developing countries, the outlook for poor people is bleak. На долю развивающихся стран приходится 94 процента смертей, обусловленных стихийными бедствиями, и прогноз на будущее среди бедного населения стран является неутешительным.
The Working Group observes that it is increasingly seized with cases of detention occurring in the context of armed civil strife, asymmetrical warfare, and the so-called "global war on terror". Рабочая группа отмечает, что ей приходится рассматривать все большее число случаев задержания в контексте вооруженных гражданских беспорядков, асимметричных войн и так называемой "глобальной войны с террором".
Although overfishing for bigeye tuna is occurring in the western Pacific, the stock is not yet in an overfished state. Что же касается его западно-тихоокеанского запаса, то, хотя он подвергается перелову, о чрезмерной его эксплуатации говорить пока не приходится.
Больше примеров...
Имевших место (примеров 27)
The Equity and Reconciliation Commission considered some of the cases of secret detention occurring between 1936 and 1999. Комиссией по восстановлению справедливости и примирению был рассмотрен ряд случаев тайного содержания под стражей, имевших место в период с 1936 по 1999 год.
At those meetings, the Committee examined information on developments occurring in the occupied territories between January and March 1995. На этих заседаниях Комитет изучил информацию о событиях, имевших место на оккупированных территориях в период с января по март 1995 года.
These events followed a pattern of incidents that had been occurring during the previous year. Эти события происходили по схеме инцидентов, имевших место в прошлом году.
As regards the length of proceedings, the author could only raise delays occurring prior to 4 March 2002, the date of submission of his last application, to the European Court of Human Rights. Что касается длительности разбирательства, то автор может выдвигать возражения только в отношении задержек, имевших место до 4 марта 2002 года, даты представления его последнего заявления в Европейский суд по правам человека.
9.4 Accordingly, the Committee considers that, to the extent that the author's communications relates to events occurring after 19 June 1998, they are inadmissible under article 1 of the Protocol. 9.4 Поэтому Комитет полагает, что в той мере, в какой сообщения автора касаются событий, имевших место после 19 июня 1998 года, они являются неприемлемыми в соответствии со статьей 1 Протокола.
Больше примеров...
Возникающие (примеров 32)
The comparative discussions highlighted problems occurring in different regions of the world under varying political, social and economic circumstances. В ходе обсуждений, основанных на сравнительном анализе, были рассмотрены проблемы, возникающие в различных регионах мира в разных политических, социальных и экономических условиях.
Our competent specialists will help you to set up corporate network infrastructure of any complexity: from small to diversified workstations with any number of servers depending on your needs and twenty-four-hour technical support will help you to solve occurring problems. Наши компетентные специалисты помогут Вам наладить инфраструктуру корпоративной сети любой сложности: от малых до многопрофильных рабочих станций с любым количеством серверов в зависимости от Ваших потребностей, а круглосуточная техническая поддержка поможет решить возникающие проблемы.
Notwithstanding certain problems commonly occurring with the transition from one classification to another, the aforementioned work has finally resulted in the classification unification allowing simplifying, to a great extent, the surveys procedure. Несмотря на некоторые проблемы, обычно возникающие при переходе от одной классификации к другой, вышеупомянутая работа в конечном итоге позволила унифицировать классификации, значительно облегчив осуществление наблюдений.
In order to achieve the aforementioned result, it is provided that impulses occurring during the movement of the movable parts of the automatic loading mechanism of the firearm are compensated by the coordinated countermovement of additional balancing components of the automatic loading mechanism. Для обеспечения указанного эффекта предусмотрено, что импульсы, возникающие при движении подвижных частей автоматики огнестрельного оружия, компенсируются противоположным и согласованным движением дополнительно предусмотренных балансирующих элементов системы автоматики.
Activity Diagrams show activities and the changes from one activity to another with the events occurring in some part of the system Диаграммы активности отображают активность, состояния и изменения состояний объектов, а также события, возникающие в компонентах системы.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 28)
During the leaching and leach purification steps scrubbers are commonly used to clean the occurring off-gases. На технологических этапах выщелачивания и щелочного рафинирования для очистки возникающих отходящих газов обычно используются скрубберы.
The Representative welcomes the efforts undertaken by the Council of Europe to address situations of internal displacement occurring in its member States. Представитель приветствует усилия, предпринимаемые Советом Европы для урегулирования ситуаций, связанных с внутренним перемещением, возникающих в его государствах-членах.
The guidelines are still undergoing change, to further strengthen their focus on the most important risks occurring in the management of field offices. Эти руководящие принципы продолжают совершенствоваться для обеспечения еще более полного учета наиболее важных факторов риска, возникающих в процессе административного управления представительствами на местах.
Ombudsman offices handle complaints from members of civil society about shortcomings in government decision-making and service delivery, and occasionally investigate systemic problems occurring either within the Government or in specific agencies. Управления омбудсмена рассматривают жалобы представителей гражданского общества на недостатки решений, принимаемых государственными органами, и низкий уровень оказываемых ими услуг, и в некоторых случаях проводят расследования системных проблем, возникающих в государственных органах или в конкретных учреждениях.
It is also necessary for the researcher to make subjective value judgements over the importance of impacts occurring in different economic sectors, in different regions, and at different times. Также исследователю необходимо делать субъективные оценки о последствиях, возникающих в различных отраслях экономики, в разных регионах и в разное время.
Больше примеров...
Происходящими (примеров 28)
Central America is geologically active with volcanic eruptions and earthquakes occurring from time to time. Центральная Америка является достаточно геологически активной с происходящими время от времени землетрясениями и извержениями вулканов.
We share the concern and the distress at the events occurring in the sister country of Haiti. Мы разделяем озабоченность и чувство боли в связи с событиями, происходящими в братской стране - Гаити.
144 flash reports provided on incidents occurring in all areas of peacekeeping operations 144 кратких доклада, представленных в связи с инцидентами, происходящими во всех областях деятельности операций по поддержанию мира.
In his introductory statement, the Officer-in-Charge of UNCTAD reviewed recent trends in the global economy and their interfaces with the rapid scientific and technological changes currently occurring. В своем вступительном заявлении исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД дал обзор последних тенденций в мировой экономике и их взаимосвязь с происходящими в настоящее время изменениями в области науки и техники.
The improper assertion by a State of jurisdiction over non-nationals in respect of events occurring wholly outside the sovereign territory of the State is an important issue for the United Kingdom. Вопрос о необоснованных притязаниях государства на обладание юрисдикцией в отношении лиц, не являющихся его гражданами, в связи с событиями, происходящими полностью вне пределов суверенной территории такого государства, имеет важное значение для Соединенного Королевства.
Больше примеров...
Происходящим (примеров 23)
Bangladesh is directly affected by the phenomena... occurring in the Himalayas and at sea level. Бангладеш непосредственно затронута... происходящим в Гималаях и изменением уровня моря.
The viability of some tourism destinations remains negatively affected by climate change occurring at the global level. Жизнеспособность некоторых мест туризма по-прежнему отрицательно затрагивается изменением климата, происходящим в глобальных масштабах.
The Consulate personnel have been harassed, insulted, followed and threatened by the mob. The Greek security forces seemingly condoned these incidents and merely looked on as they were occurring. Демонстранты приставали к сотрудникам консульства, оскорбляли и преследовали их, а также угрожали им. Как представляется, эти инциденты имели место при попустительстве со стороны сотрудников греческих сил безопасности, которые всего лишь наблюдали за происходящим.
The article of the draft 5th Directive dealing with an extension of the reasoned offer procedure to all claims for accidents occurring in Member States and to the handling of such claims by claims representatives nominated by the insurers is of great importance to the Green Card system. Статья проекта пятой директивы, касающаяся распространения действия процедуры обоснованного предложения на все претензии по дорожно-транспортным происшествиям, происходящим в государствах-членах, и проведения разбирательств по таким претензиям представителями по рассмотрению претензий, назначенными страховыми компаниями, имеет важное значение для системы Зеленой карты.
Assistance would focus in particular on helping countries develop the skills and expertise needed to deal with these complex issues and with the rapid changes that are occurring because of changes in technology - especially information technology. При оказании помощи странам особый упор следует сделать на развитие навыков и приобретение специальных знаний, необходимых для решения этих сложных вопросов и адаптации к быстрым переменам, происходящим в связи с изменениями в технологии, в особенности в информационной технологии.
Больше примеров...
Встречающихся (примеров 17)
One speaker made reference to the recommendations frequently occurring in country reports to establish systems for the collection of statistical data on extradition and mutual legal assistance. Один из выступавших упомянул о часто встречающихся в страновых докладах рекомендациях относительно создания систем сбора статистических данных о выдаче и оказании взаимной правовой помощи.
In an effort to integrate the requirements for the protection of the marine environment in its fisheries management, CCAMLR had adopted a resolution on the harvesting of stocks occurring both within and outside its Convention area. В рамках усилий по интеграции требований защиты морской среды при управлении рыбным промыслом ККАМЛР приняла резолюцию по промыслу запасов, встречающихся как в пределах, так и за пределами района действия ее Конвенции.
It aims at assessing forms of right-wing extremism occurring in Liechtenstein and their relation to the European context and is methodologically based on interviews with persons of right-wing conviction or affinity. Программа ориентирована на разбор форм правого экстремизма, встречающихся в Лихтенштейне, и их связи с европейским контекстом, и методологически опирается на интервью с лицами, принадлежащими к кругам правого толка или разделяющими их убеждения.
They state general principles that apply to the most frequent cases occurring within the scope of the present articles as defined in article 1: those in which an international organization is internationally responsible for its own internationally wrongful acts. В них излагаются основные принципы, применимые в отношении наиболее часто встречающихся случаев, попадающих в сферу действия настоящих статей, которая определена в статье 1, а именно случаев, когда международная организация несет международную ответственность за свои собственные международно-противоправные деяния.
It was deemed appropriate to reduce the number of combinations resulting from a purely mathematical application of the flowchart in 3.2.3.3 to the number occurring in practice. Было сочтено целесообразным сократить число комбинаций, получающихся в результате чисто математического применения схемы принятия решения, содержащейся в подразделе 3.2.3.3, до числа случаев, встречающихся на практике.
Больше примеров...
Совершаются (примеров 18)
The security situation in Darfur is misleading at the moment, because attacks on civilians are not occurring on the massive scale encountered in 2004. В настоящее время ситуация в плане безопасности в Дарфуре является обманчивой, поскольку нападения на гражданское население уже не совершаются в столь широких масштабах, как это было в 2004 году.
According to the report on Kenya published in 2008 by the State Department of United States of America, such violence was occurring not only among detainees but also the guards. Согласно докладу по Кении, опубликованному в 2008 году Государственным департаментом Соединенных Штатов Америки, насилие совершаются не только заключенными, но и надзирателями.
It was felt that the work of the meetings of HONLEA, Europe, should maintain their focus on drug trafficking, while taking into account the broader context in which such crimes were occurring, including linkages with other forms of organized crime and law enforcement responses thereto. Было сочтено, что на совещаниях ХОНЛЕА стран Европы основное внимание по-прежнему должно уделяться незаконному обороту наркотиков, учитывая при этом более широкий контекст, в котором совершаются такие преступления, включая связи с другими формами организованной преступности и принимаемые в этой связи правоохранительные меры.
Local police and municipal authorities have begun to show some willingness to cooperate with UNFICYP on such matters and UNFICYP police have established a coordination mechanism to research and map reported crimes occurring in and across the buffer zone. Местные органы полиции и муниципальные власти начали проявлять определенную готовность к сотрудничеству с ВСООНК в решении таких проблем, и полицейский контингент ВСООНК выработал механизм координации усилий по выявлению и картографированию мест совершения преступлений, которые, по поступающим данным, совершаются в буферной зоне и через нее.
The Committee was profoundly concerned that the human rights violations occurring in Bosnia and Herzegovina were being committed on the basis of "ethnic identity" for the purpose of attempting to create ethnically pure States. Комитет выразил глубокую обеспокоенность тем, что нарушения прав человека, имеющие место в Боснии и Герцеговине, совершаются на основе "этнической принадлежности" в стремлении создать этнически чистые государства.
Больше примеров...
Совершаемых (примеров 19)
Surveys showed that not even 25 per cent of criminal incidents occurring in slums were reported. Обследования показывают, что поступающие сообщения не охватывают даже 25 процентов уголовных преступлений, совершаемых в трущобах.
According to the standards, "an average rate for a week or a month might be used for all transactions occurring during that period" as long as the exchange rates do not fluctuate significantly. В соответствии с этими стандартами "средний курс за неделю или месяц может использоваться в отношении всех сделок, совершаемых в течение этого периода", если валютные курсы не испытывают значительных колебаний.
A complaint procedure is being established to address consistent patterns of gross and reliably attested violations of all human rights and all fundamental freedoms occurring in any part of the world and under any circumstances. Процедура рассмотрения жалоб учреждается с целью рассмотрения систематических и достоверно подтвержденных грубых нарушений всех прав человека и всех основных свобод, совершаемых в любом районе мира и при любых обстоятельствах.
Under its Maritime Crime Programme, UNODC expanded assistance on combating piracy and other forms of crime occurring at sea to other regions, such as the Gulf of Guinea and South Asia. В рамках своей программы противодействия преступности на море УНП ООН расширило свою деятельность по оказанию помощи в борьбе с пиратством и другими формами преступлений, совершаемых на море, дополнительно охватив такие регионы, как Гвинейский залив и Южная Азия.
She called for an international investigation into forced disappearances from Tindouf, and endorsed the aims of the United Nations High Commissioner for Human Rights to alleviate current ills and abuses and prevent others from occurring, and hold perpetrators to account. Оратор призывает провести международное расследование случаев насильственных исчезновений людей в лагерях в Тиндуфе и поддерживает намеченные Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций цели, заключающиеся в прекращении совершаемых там злоупотреблений и нарушений, препятствовании новым нарушениям и привлечении виновных к ответственности.
Больше примеров...
Совершаемые (примеров 20)
This includes crimes occurring within the family, such as molestation, particularly of children, and incest; Они включают преступления, совершаемые внутри семьи, такие как растление, в особенности детей, и инцестуальные связи;
OHCHR is continuing periodic visits to ensure appropriate interventions regarding improvements in prison conditions and accountability with regard to abuses occurring inside prisons, in particular in relation to the system of using prisoners to maintain internal discipline. УВКПЧ продолжает периодически посещать тюрьмы с целью обеспечить принятие надлежащих мер по улучшению условий содержания заключенных и обеспечению ответственности за совершаемые в тюрьмах неправомерные действия, в частности в связи с практикой использования заключенных для поддержания внутренней дисциплины.
Though it is possible that attacks occurring in remote areas were not documented, no attacks against schools and health centres in the Democratic Republic of the Congo were documented from January 2009 to December 2011. Хотя, возможно, что нападения, совершаемые в отдаленных районах, документально не фиксируются, в Демократической Республике Конго в период с января 2009 года по декабрь 2011 года не были документально зафиксированы нападения на школы и медицинские центры.
In many regions of the world, practice fell well short of the standards set by the international community, as demonstrated by the situation of vulnerable groups such as the Baha'i community, and the violence and massacres occurring in Afghanistan. Во многих районах мира эта практика не соответствует нормам, установленным международным сообществом, как об этом свидетельствует положение уязвимых групп, таких, как бехаиты, насилие и зверства, совершаемые в Афганистане.
The type of fraud contemplated is not fraud occurring in the daily operations of a company, but rather the total absence of a legitimate business purpose, which may relate either to the reasons for which the company was formed or, once formed, the activities it undertakes Под мошенничеством в данном случае понимаются не столько конкретные мошеннические действия, совершаемые в ходе повседневной коммерческой деятельности компании, сколько полное отсутствие законной коммерческой цели, которая могла бы служить оправданием создания компании, а после ее создания - осуществляемой ею деятельности выше).
Больше примеров...
Происшедших (примеров 13)
The principle of protection - it is the primary responsibility of each State to take care of the victims of natural disasters and other emergencies occurring on its territory; Принцип защиты - главная обязанность каждого государства - заботиться о потерпевших от стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций, происшедших на его территории;
By the said Protocol the meaning of refugee is broadened so as to cover persons who have become refugees as a result of events occurring after January 1951. Согласно этому Протоколу было расширено понятие "беженец" с целью охватить лиц, которые стали беженцами в результате событий, происшедших после января 1951 года.
The report of the accident to be requested from or prepared by the dangerous goods agent/safety adviser should be established for all accidents occurring during a transport operation, or loading or unloading by the undertaking, so that the management can take the necessary (organizational) measures. Протокол об аварии, запрашиваемый или составляемый ответственным за опасные грузы/консультантом по вопросам безопасности, должен составляться в отношении всех аварий, происшедших в ходе операций по перевозке, погрузке или разгрузке, производившихся предприятием, с тем чтобы администрация предприятия могла принять необходимые (организационные) меры.
The Lebanese Government was not aware of the events that occurred and are occurring on the international Lebanese border. «Правительство Ливана не было осведомлено о событиях, происшедших и происходящих на международной границе Ливана.
Peru reported two incidents involving physical assault in Ecuador, one occurring on 6 March 1995 and directed against the Vice-Consul of Peru, and the other occurring on 7 April 1995 and involving the Administrative Secretary of the Consulate of Peru. Перу была представлена информация о двух нападениях с применением физического насилия, происшедших в Эквадоре: на вице-консула Перу 6 марта 1995 года и на административного секретаря консульства Перу 7 апреля 1995 года.
Больше примеров...
Появление (примеров 4)
My Government also notes that these very grave events are occurring as a result of Rwanda's refusal to comply with the relevant Security Council resolutions demanding the demilitarization of the city of Kisangani. Мое правительство также отмечает, что появление этих чрезвычайно серьезных фактов является следствием отказа Руанды соблюдать положения соответствующих резолюций Совета Безопасности, предусматривающих демилитаризацию города Кисангани.
Meanwhile, acrylic paint is very elastic, which prevents cracking from occurring. Между тем, акриловая краска очень эластичная, что предотвращает появление трещин.
Notwithstanding the legal regime of human rights, we have witnessed with outrage that flagrant violations of human rights, including genocide and other crimes against humanity, are still occurring in many parts of the world as we stand at the threshold of a new century. Несмотря на появление правового режима защиты прав человека, нас возмущают грубые нарушения прав человека, включая геноцид и другие преступления против человечности, очевидцами которых мы являемся и которые по-прежнему совершаются во многих регионах мира на рубеже нового столетия.
The purpose of such recommendations is to effectively prevent instances of coerced confessions from occurring and to ensure that they will not be admitted as evidence in courts during criminal trials. Цель подобных рекомендаций состоит в том, чтобы эффективно предотвратить появление случаев принудительных признаний и обеспечить, чтобы эти признания не принимались в качестве доказательств во время судебного разбирательства.
Больше примеров...