Английский - русский
Перевод слова Occurring

Перевод occurring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Происходит (примеров 255)
Nonetheless, it is widely agreed that significant loss of forest is occurring. Вместе с тем широкое признание получил тот факт, что происходит масштабное исчезновение лесов.
There is now strong evidence that significant global warming is occurring... Сегодня многие факторы убедительно свидетельствуют о том, что происходит существенное глобальное потепление...
There is a subnucleonic reaction occurring in the upper atmosphere. Происходит субатомная реакция в верхних слоях атмосферы.
To what degree is knowledge transfer occurring across the organization? В какой степени происходит передача знаний в рамках всей организации?
Fourthly, and lastly, we must bear in mind that this process is occurring in the context of the globalization of the world economy and of interindependence among peoples. И наконец, в-четвертых, мы должны постоянно помнить о том, что этот процесс происходит в контексте глобализации мировой экономики и взаимозависимости между народами.
Больше примеров...
Происходят (примеров 226)
Thailand is well aware that natural disasters have been occurring more frequently in South-East Asia in recent times. Таиланд сознает, что в последние годы в Юго-Восточной Азии все более часто происходят стихийные бедствия.
I am moved by a deep feeling of pain caused by the tragedies occurring throughout the world at both the human and environmental levels. Я испытываю чувство глубокой боли по поводу трагедий, которые происходят во всем мире как в отношении людей, так и в отношении окружающей среды.
The centrally planned economies of Eastern Europe have been opened to market economy forces and a tremendous readjustment is occurring in all industries which is reducing the consumption of primary commodities. Восточноевропейские страны с централизованно планируемой экономикой попали под воздействие рыночных экономических сил, и во всех отраслях происходят колоссальные перестановки, в результате чего сокращается потребление основных сырьевых товаров.
Mr. Rhallis (Greece) asked why, if Greece had been responsible for the Cyprus problem, massive human rights violations were occurring even at the moment. Г-н РАЛЛИС (Греция) задает вопрос о том, что если Греция несет ответственность за возникновение проблемы, существующей на Кипре, то почему массовые нарушения прав человека происходят даже в настоящее время.
A profound political, economic and social transformation is occurring throughout the region, as countries move from one-party rule to pluralist democracies and from centrally planned to market-driven economies. По мере перехода от однопартийного правления к системе плюралистической демократии, от экономики с центрально планируемым хозяйством к экономике рыночного типа в странах всего региона происходят глубокие политические, экономические и социальные преобразования.
Больше примеров...
Происходящих (примеров 166)
A few representatives noted that those goals were of particular importance in the light of the changes occurring in the world and the difficulties being faced in social, economic and political arenas. Ряд представительниц отметил, что эти цели имеют особенно важное значение в свете происходящих в мире изменений и трудностей, с которыми приходится сталкиваться в социальной, экономической и политической сферах.
Thanks to the revolution, which had provided universal access to education, and made great efforts to provide all people with daily updated information about everything occurring in Cuba and worldwide, Cubans today were educated enough to distinguish the true from the false. Благодаря революции, которая обеспечила всем людям доступ к образованию и прилагаемым усилиям с целью обеспечивать всех людей повседневно обновляемой информацией обо всех событиях, происходящих на Кубе и во всем мире, кубинцы сегодня являются достаточно образованными для того, чтобы уметь отличать правду от лжи.
In his recent visit to Geneva, our Minister of State Dr. Howells recalled the events occurring in the outside world that impact on this chamber and that need tackling as a matter of urgency. В ходе своего недавнего визита в Женеву наш государственный министр др Хоуэллс напомнил о событиях, происходящих во внешнем мире, которые сказываются на этом зале и которые нуждаются в безотлагательном разбирательстве.
Aware that sustainable urban development requires a consideration of the carrying capacity of the entire ecosystem supporting such development, including the prevention and mitigation of adverse environmental events occurring outside urban areas, сознавая, что для обеспечения устойчивого развития городов требуется учет потенциальной способности всей экосистемы, в пределах которой осуществляется такое развитие, включая предупреждение и уменьшение последствий опасных экологических процессов, происходящих за пределами городских районов,
Plans were made to revive the website by setting up a broadband and hotspot facility on the premises of the African Institute and regularly publishing on the website news on different events occurring at the Institute; Запланировано обновить веб-сайт Института путем установки широкополосной аппаратуры с точками доступа в помещениях Африканского института и регулярной публикации на веб-сайте новостей о различных событиях, происходящих в Институте;
Больше примеров...
Происходящие (примеров 105)
In many countries the pattern of family and household formation is changing, and so it is important to examine the structural changes that are occurring. Во многих странах модели формирования семей и домохозяйств претерпевают эволюцию, и в этой связи важно изучать происходящие структурные изменения.
Disasters occurring in metropolitan areas can have a grave impact on other domestic and international communities and their economies as well as urban residents. Бедствия, происходящие в урбанизированных районах, могут иметь серьезные последствия для других групп населения внутри страны и за рубежом и их хозяйственной деятельности, а также для жителей городов.
The changes that were occurring in the world had helped to narrow the gap between developed and developing countries at the level of economic and social policies. Перемены, происходящие в мире, способствовали сокращению разрыва между развитыми и развивающимися странами на уровне экономической и социальной политики.
Romania believes that the political transformations occurring in Tunisia, Egypt, Libya and elsewhere should be endorsed and supported by the United Nations with all available resources. Румыния считает, что Организация Объединенных Наций должна одобрить и всеми возможными ресурсами поддержать политические трансформации, происходящие в Тунисе, Египте, Ливии и в других странах.
(e) Because of the linkages of work between and among the departments and offices of the Secretariat, delays occurring in one area have affected the timely implementation of work in other areas. е) из-за взаимосвязи между деятельностью департаментов и управлений Секретариата задержки, происходящие в одной области, сказываются на своевременном проведении работы в других областях.
Больше примеров...
Приходится (примеров 53)
With a significant amount of R&D activity occurring in the private sector, business enterprises serve as a primary source of demand for S&T specialists. Поскольку значительная часть научно-исследовательской деятельности приходится на частный сектор, предприятия выступают одним из главных источников спроса на научно-технических специалистов.
At present, most development and ownership of ESTs is occurring in the private sector, and private companies are actively involved in marketing and disseminating such technologies. В настоящее время основной объем разработок ЭБТ и большая часть прав собственности на нее приходится на частный сектор, и частные компании активно занимаются сбытом и распространением таких технологий.
In addition, the epidemic continues disproportionately to affect adolescents and young adults with one half of the new infections occurring among this age group. Кроме того, эпидемия по-прежнему гораздо сильнее, чем другие категории населения, поражает подростков и молодежь: на долю лиц этой возрастной группы приходится половина новых случаев инфицирования.
Malaria disproportionately affects poor people, with almost 60 per cent of malaria cases occurring in the poorest 20 per cent of the world's population. Малярия непропорционально сильно поражает бедное население: на долю 20 процентов беднейшего населения земного шара приходится почти 60 процентов случаев заболевания малярией.
The Working Group observes that it is increasingly seized with cases of detention occurring in the context of armed civil strife, asymmetrical warfare, and the so-called "global war on terror". Рабочая группа отмечает, что ей приходится рассматривать все большее число случаев задержания в контексте вооруженных гражданских беспорядков, асимметричных войн и так называемой "глобальной войны с террором".
Больше примеров...
Имевших место (примеров 27)
The Committee therefore concludes that the State party's reservation does not apply, as the alleged violations had their origin in events occurring after the entry into force of the Optional Protocol for Germany. В связи с этим Комитет заключает, что оговорка государства-члена неприменима, поскольку утверждаемые нарушения были следствием событий, имевших место после вступления в силу Факультативного протокола для Германии.
Despite that assistance, the shocks occurring at the same time as the drought depleted the remaining resources available to pastoralists, and the Government therefore requested supplementary international assistance to respond to that added emergency. Несмотря на оказанную помощь, в результате потрясений, имевших место одновременно с засухой, остававшиеся в распоряжении скотоводов ресурсы были исчерпаны, и поэтому правительство обратилось с просьбой предоставить дополнительную международную помощь в связи со сложившейся новой чрезвычайной ситуацией.
9.4 Accordingly, the Committee considers that, to the extent that the author's communications relates to events occurring after 19 June 1998, they are inadmissible under article 1 of the Protocol. 9.4 Поэтому Комитет полагает, что в той мере, в какой сообщения автора касаются событий, имевших место после 19 июня 1998 года, они являются неприемлемыми в соответствии со статьей 1 Протокола.
In January 2012, Amnesty International issued reports of torture in detention occurring in the Tripoli environs, Misratah and Gharyan. В январе 2012 года организация «Международная амнистия» выпустила доклады о пытках во время содержания под стражей, имевших место в пригородах Триполи, Мисурате и Гарьяне.
Mr. MAKHUBELA (South Africa), answering questions about the ICD, said that under existing legislation the Directorate was required to investigate all complaints lodged by members of the public relating to deaths occurring in police custody or as a result of police action. Г-н МАХУБЕЛА (Южная Африка), отвечая на вопросы относительно НДЖ, говорит, что, согласно действующему законодательству, Директорат обязан расследовать все жалобы, касающиеся смертных случаев в период содержания под стражей в полиции или имевших место в результате действий полицейских.
Больше примеров...
Возникающие (примеров 32)
She describes her synesthetic tastes as occurring automatically when she hears certain words. Она описывает её синестетические вкусы как возникающие автоматически, когда она слышит определённые слова.
Tumours occurring only at excessive doses associated with severe toxicity generally have doubtful potential for carcinogenicity in humans. Опухоли, возникающие только при исключительно высоких дозах воздействия и связанные с острой токсичностью в целом, имеют сомнительный потенциал канцерогенности для людей.
Although the operations were important for the maintenance of peace, they could not of themselves resolve all the conflicts occurring in the world. Хотя эти операции являются важным инструментом поддержания мира, сами по себе они не в состоянии разрешить все конфликты, возникающие на нашей планете.
The representative of Switzerland considered that the three major groupings proposed by OECD/PIARC were not elaborated enough to take account of all major risks occurring in tunnels, notably release of liquid corrosive substances. Представитель Швейцарии выразил мнение, что три основные группы, предложенные ОЭСР/ПМАДК, разработаны недостаточно полно, чтобы учитывать все серьезные риски, возникающие в туннелях, в частности выброс жидких коррозионных веществ.
If the difficulties in the present negotiation process were left unresolved, the violence that had been occurring for the past nine years would escalate. Если останутся нерешенными проблемы, возникающие в ходе нынешнего процесса переговоров, может произойти эскалация насилия, которое наблюдается на протяжении последних девяти лет.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 28)
The principle of non-discrimination is designed primarily to deal with environmental problems occurring among neighbouring States, as opposed to long-distance pollution. Принцип недискриминации предназначается в первую очередь для урегулирования экологических проблем, возникающих между соседними государствами, а не проблем загрязнения на большое расстояние.
Since, as a rule, the Spokesmen work in more than facility, they have the possibility of conducting comparative analyses of the problems occurring in them. Поскольку, как правило, представители работают в нескольких медицинских учреждениях, они имеют возможность проведения сравнительного анализа возникающих в них проблем.
It is also necessary for the researcher to make subjective value judgements over the importance of impacts occurring in different economic sectors, in different regions, and at different times. Также исследователю необходимо делать субъективные оценки о последствиях, возникающих в различных отраслях экономики, в разных регионах и в разное время.
In response, it was observed that the draft provision was intended to deal with input errors or single keystroke errors occurring in an electronic communication exchanged with an automated message system of another party. В ответ было указано, что этот проект положения предназначен для охвата ошибок при вводе информации или ошибок при нажатии клавиш, возникающих в процессе обмена электронными сообщениями с использованием автоматизированной системы сообщений другой стороны.
(a) Identification: verification of the parameters of the mathematical model of the ISS in its various configurations to determine the dynamic impacts on the structure of the Station and assessment of the values of the micro-accelerations occurring on board; а) "Идентификация" - уточнение параметров математической модели МКС в различных ее конфигурациях с целью определения действующих на конструкцию станции динамических нагрузок и оценки величин возникающих на борту микроускорений;
Больше примеров...
Происходящими (примеров 28)
He completely deduces from an active zone even last cores of hand control, losing thereby possibilities to operate the processes occurring in reactor. Он полностью выводит из активной зоны и последние стержни ручного управления, лишая себя тем самым возможности управлять процессами, происходящими в реакторе.
FMT is beginning to achieve some observational results, such as the observation of important solar flares occurring during the night in Japan. Наблюдения при помощи ТМВ начинают приносить некоторые результаты, в частности благодаря наблюдению за важными вспышками на Солнце, происходящими в то время, когда в Японии ночь.
The terms of trade index is a useful summary statistic for those country's vulnerable to changes that are occurring in it's trading environment. Индекс условий торговли представляет собой полезную сводную статистику для тех стран, которые уязвимы перед изменениями, происходящими в ее торговой среде.
The European Union expresses grave concern about the serious fighting currently occurring in Darfur, which is in contradiction with the positive spirit of the Abuja talks. Европейский союз выражает серьезную обеспокоенность активными боевыми действиями, происходящими в настоящее время в Дарфуре, что противоречит позитивному духу переговоров в Абудже.
The Republic of Yemen is following with satisfaction the positive events that are occurring in Sudan, which we see as the beginning of a new stage of national reconciliation, peace and stability in the entire country and as the end of the longest conflict in Africa. Республика Йемен с удовлетворением следит за позитивными событиями, происходящими в Судане, которые мы считаем началом нового этапа в национальном примирении и установлении мира и стабильности в масштабах всей страны и окончанием самого продолжительного конфликта в Африке.
Больше примеров...
Происходящим (примеров 23)
Hydroacoustic observations will also greatly facilitate the identification of observed seismic events by differentiating between an underwater explosion and an earthquake occurring beneath the ocean floor. Гидроакустические наблюдения в значительной степени облегчат также идентификацию наблюдаемых сейсмических явлений, так как они позволят проводить различие между подводным взрывом и землетрясением, происходящим под океанским дном.
The economic crisis that preceded the tragic events occurring in the Great Lakes Region of Africa is somewhat similar. Экономический кризис, предшествовавший трагическим событиям, происходящим в африканском регионе Великих озер, имеет некоторые сходные черты.
Improvement in the overall quality of both primary and secondary education will require tackling the internal inefficiencies in the existing system and improving services in keeping with the nation's need for an educational content responsive to the changes occurring in the national market economy. Для повышения общего качества начального и среднего образования потребуется устранение внутренних недостатков существующей системы и улучшения предоставляемых услуг в соответствии с потребностью страны в таком образовании, которое отвечало бы переменам, происходящим в национальной рыночной экономике.
The article of the draft 5th Directive dealing with an extension of the reasoned offer procedure to all claims for accidents occurring in Member States and to the handling of such claims by claims representatives nominated by the insurers is of great importance to the Green Card system. Статья проекта пятой директивы, касающаяся распространения действия процедуры обоснованного предложения на все претензии по дорожно-транспортным происшествиям, происходящим в государствах-членах, и проведения разбирательств по таким претензиям представителями по рассмотрению претензий, назначенными страховыми компаниями, имеет важное значение для системы Зеленой карты.
Mindfulness is the psychological process of bringing one's attention to experiences occurring in the present moment, which one can develop through the practice of meditation and through other training. Осознавание или Медитация осознанности - это психологический процесс привлечения внимания к переживаниям, происходящим в настоящий момент, которые можно развивать через практику медитации и через другую тренировку.
Больше примеров...
Встречающихся (примеров 17)
(b) Represent the most commonly occurring basic activity limitations within any country; and Ь) будет репрезентативной в отношении наиболее часто встречающихся базовых ограничений деятельности в рамках любой страны; и
In an effort to integrate the requirements for the protection of the marine environment in its fisheries management, CCAMLR had adopted a resolution on the harvesting of stocks occurring both within and outside its Convention area. В рамках усилий по интеграции требований защиты морской среды при управлении рыбным промыслом ККАМЛР приняла резолюцию по промыслу запасов, встречающихся как в пределах, так и за пределами района действия ее Конвенции.
The important role of the Authority in ensuring the environmental protection aspects of activities in the Area was noted, specifically with regard to the development of scientific knowledge of the unique ecosystems and biological communities occurring in potential sites for seabed mining activities. Была отмечена важная роль Органа в обеспечении тех аспектов деятельности в Районе, которые связаны с защитой окружающей среды, а конкретно - в развитии научного представления об уникальных экосистемах и биологических сообществах, встречающихся на участках, на которых потенциально может развернуться деятельность по разработке морского дна.
They state general principles that apply to the most frequent cases occurring within the scope of the present articles as defined in article 1: those in which an international organization is internationally responsible for its own internationally wrongful acts. В них излагаются основные принципы, применимые в отношении наиболее часто встречающихся случаев, попадающих в сферу действия настоящих статей, которая определена в статье 1, а именно случаев, когда международная организация несет международную ответственность за свои собственные международно-противоправные деяния.
It was deemed appropriate to reduce the number of combinations resulting from a purely mathematical application of the flowchart in 3.2.3.3 to the number occurring in practice. Было сочтено целесообразным сократить число комбинаций, получающихся в результате чисто математического применения схемы принятия решения, содержащейся в подразделе 3.2.3.3, до числа случаев, встречающихся на практике.
Больше примеров...
Совершаются (примеров 18)
The security situation in Darfur is misleading at the moment, because attacks on civilians are not occurring on the massive scale encountered in 2004. В настоящее время ситуация в плане безопасности в Дарфуре является обманчивой, поскольку нападения на гражданское население уже не совершаются в столь широких масштабах, как это было в 2004 году.
The police bring a knowledge of where reported crimes such as thefts and assaults are occurring and a commitment to tackle crime. Органы полиции располагают информацией о том, где совершаются такие преступления, как кражи и нападения, и обязаны вести борьбу с преступностью.
Notwithstanding the legal regime of human rights, we have witnessed with outrage that flagrant violations of human rights, including genocide and other crimes against humanity, are still occurring in many parts of the world as we stand at the threshold of a new century. Несмотря на появление правового режима защиты прав человека, нас возмущают грубые нарушения прав человека, включая геноцид и другие преступления против человечности, очевидцами которых мы являемся и которые по-прежнему совершаются во многих регионах мира на рубеже нового столетия.
The term "Government" shall be understood to mean the ruling power, irrespective of its structure and designation, which controls a country or the part or parts of a country where the violations of human rights referred to in article 1 have occurred or are occurring. Под правительством понимается правящая власть, независимо от ее структуры и наименования, которая контролирует ситуацию в стране или в той части или тех частях страны, где были совершены или совершаются нарушения прав человека, упомянутые в статье 1.
That encouraging development grows out of a sad and painful reality: the murders of women that have been occurring since 1993 and have become notorious both nationally and internationally. Этому предшествовал целый ряд драматических и трагических событий: во всей стране, да и во всем мире стало известно об убийствах женщин, которые совершаются в этом городе с 1993 года.
Больше примеров...
Совершаемых (примеров 19)
Unfortunately, the British courts have limited exterritorial jurisdiction over actions occurring abroad which do not constitute criminal offences under British law. К сожалению, британские суды обладают ограниченной экстерриториальной юрисдикцией в отношении совершаемых за границей деяний, не составляющих уголовных преступлений в соответствии с британским законом.
Observations 220. The Special Rapporteur also wishes to express his concern over the number of killings occurring in East Timor. Специальный докладчик также хотел бы выразить озабоченность по поводу числа убийств, совершаемых в Восточном Тиморе.
Alarmed at the increasing number of racially and ethnically motivated massacres and atrocities occurring in different regions of the world, будучи встревожен ростом числа случаев массовых убийств и зверств на расовой и этнической почве, совершаемых в различных районах мира,
He called on all States to reject the institutionalized climate of impunity for acts of torture still occurring in many parts of the world and to bring to justice all alleged perpetrators of such acts. Оратор призывает все государства отказаться от институционализации атмосферы безнаказанности в отношении актов пыток, все еще совершаемых во многих частях мира, и привлекать к судебной ответственности всех лиц, виновных в их совершении.
(a) Reporting violations, imminent violations or alleged violations of human rights with a view to addressing such violations and/or taking steps to prevent such violations from occurring or being continued to be perpetrated; а) сообщать о совершенных нарушениях, возможных нарушениях или заявленных нарушениях прав человека с целью устранения таких нарушений и/или принятия мер по предотвращению подобных нарушений в будущем или совершаемых в настоящее время;
Больше примеров...
Совершаемые (примеров 20)
OHCHR is continuing periodic visits to ensure appropriate interventions regarding improvements in prison conditions and accountability with regard to abuses occurring inside prisons, in particular in relation to the system of using prisoners to maintain internal discipline. УВКПЧ продолжает периодически посещать тюрьмы с целью обеспечить принятие надлежащих мер по улучшению условий содержания заключенных и обеспечению ответственности за совершаемые в тюрьмах неправомерные действия, в частности в связи с практикой использования заключенных для поддержания внутренней дисциплины.
States in which transnational corporations are domiciled have the responsibility of holding these corporations accountable for violations of the right to occupational health occurring in foreign jurisdictions when the foreign States are unable or unwilling to do so. Государства, в которых зарегистрированы транснациональные корпорации, обязаны привлекать эти корпорации к ответственности за нарушения права на гигиену труда, совершаемые за границей, когда иностранные государства не в состоянии сделать это.
Although competition laws normally apply to import cartels or other RBPs aimed at imports, account can be taken in some countries of conduct occurring overseas in deciding whether or not to take action against such RBPs. Хотя законы о конкуренции, как правило, применяются в отношении импортных картелей или других видов ОДП, затрагивающих импорт, в некоторых странах при решении вопроса о возбуждении исков по факту применения такой ОДП могут приниматься во внимание действия, совершаемые за рубежом.
In many regions of the world, practice fell well short of the standards set by the international community, as demonstrated by the situation of vulnerable groups such as the Baha'i community, and the violence and massacres occurring in Afghanistan. Во многих районах мира эта практика не соответствует нормам, установленным международным сообществом, как об этом свидетельствует положение уязвимых групп, таких, как бехаиты, насилие и зверства, совершаемые в Афганистане.
Please also provide information on measures taken to prevent violence and cruel, inhuman and degrading treatment, including hazing and other acts in breach of the Convention, from occurring in the military and to hold those responsible accountable. Просьба представить также информацию о мерах, принимаемых с целью предупреждения случаев насилия и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, включая дедовщину и другие деяния, совершаемые в нарушение Конвенции в армии, и с целью привлечения правонарушителей к ответственности.
Больше примеров...
Происшедших (примеров 13)
Two separate violations occurring at the Apostolic Nunciature, in Rwanda and Yugoslavia, were reported by the Holy See. Святейший Престол сообщил о двух отдельных нарушениях, происшедших в зданиях папской нунциатуры в Руанде и Югославии.
The principle of protection - it is the primary responsibility of each State to take care of the victims of natural disasters and other emergencies occurring on its territory; Принцип защиты - главная обязанность каждого государства - заботиться о потерпевших от стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций, происшедших на его территории;
Article 13 sets forth the obligations of parties to inform one another, through the Secretariat, about decisions taken by them to prohibit or limit the import or export of wastes and any accidents occurring during transboundary movements of hazardous waste. В статье 13 устанавливается обязательство Сторон информировать друг друга через секретариат о решениях, принятых ими с целью ограничения и/или запрещения экспорта опасных и других отходов, и о любых авариях, происшедших во время трансграничной перевозки опасных отходов.
France reported on a number of incidents occurring in Australia: its honorary consulate in Perth was set on fire; demonstrations in front of its embassy have frequently barred access to the premises; and its diplomatic bag has been detained on several occasions. Франция сообщила о нескольких инцидентах, происшедших в Австралии: в Перте был совершен поджог здания ее почетного консульского представительства; демонстрации перед зданием ее посольства нередко препятствовали доступу в служебные помещения; имело место несколько случаев задержки ее дипломатической почты.
The allowance is paid even in cases of adoption or foster placement, or in the event of a miscarriage or therapeutic abortion occurring after the third month of pregnancy. Такое пособие выплачивается даже в случаях усыновления (удочерения) или установления опеки над детьми в порядке, предшествующем усыновлению (удочерению), равно как и в случаях выкидыша или абортов по медицинским показаниям, происшедших после третьего месяца беременности.
Больше примеров...
Появление (примеров 4)
My Government also notes that these very grave events are occurring as a result of Rwanda's refusal to comply with the relevant Security Council resolutions demanding the demilitarization of the city of Kisangani. Мое правительство также отмечает, что появление этих чрезвычайно серьезных фактов является следствием отказа Руанды соблюдать положения соответствующих резолюций Совета Безопасности, предусматривающих демилитаризацию города Кисангани.
Meanwhile, acrylic paint is very elastic, which prevents cracking from occurring. Между тем, акриловая краска очень эластичная, что предотвращает появление трещин.
Notwithstanding the legal regime of human rights, we have witnessed with outrage that flagrant violations of human rights, including genocide and other crimes against humanity, are still occurring in many parts of the world as we stand at the threshold of a new century. Несмотря на появление правового режима защиты прав человека, нас возмущают грубые нарушения прав человека, включая геноцид и другие преступления против человечности, очевидцами которых мы являемся и которые по-прежнему совершаются во многих регионах мира на рубеже нового столетия.
The purpose of such recommendations is to effectively prevent instances of coerced confessions from occurring and to ensure that they will not be admitted as evidence in courts during criminal trials. Цель подобных рекомендаций состоит в том, чтобы эффективно предотвратить появление случаев принудительных признаний и обеспечить, чтобы эти признания не принимались в качестве доказательств во время судебного разбирательства.
Больше примеров...