Английский - русский
Перевод слова Occurring

Перевод occurring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Происходит (примеров 255)
It is no coincidence that much of Kenya's ongoing violence is occurring in the slums of its large cities. Это не совпадение, что большая часть непрекращающегося насилия Кении происходит в трущобах ее крупных городов.
Concentrations measured in biota and sediment from remote Arctic locations also confirm that long-range transport of SCCPs is occurring. Их концентрации, обнаруженные в биоте и отложениях из удаленных районов Арктики, также подтверждают, что происходит перенос КЦХП на большие расстояния.
Now if we look at what's going on in someone's head when they are being engaged, two quite different processes are occurring. Если мы взглянем на то, что происходит в чьей-либо голове, когда они чем-то увлечены, то увидим два различных процесса.
Oxygen can be limiting if circulation between the surface and deeper layers is poor, if the activity of lotic animals is very high, or if there is a large amount of organic decay occurring. Кислорода может быть недостаточно, если циркуляция между поверхностью и более глубокими слоями плохая, или если активность животных в проточной воде высока и происходит большое количество органического распада.
It cannot be guaranteed that such munitions will affect targeted military objectives only - especially when such munitions are used in areas where civilians are present or in areas known to be frequented by civilians when hostilities are not occurring. Нельзя ведь гарантировать, что такие боеприпасы затронут только намеченные военные объекты, особенно когда такие боеприпасы применяются в районах, где присутствуют граждане, или в районах, которые заведомо посещаются гражданами, когда не происходит военных действий.
Больше примеров...
Происходят (примеров 226)
Demographic transition towards older populations is occurring in both developed and developing United Nations Member States. Демографические изменения, ведущие к старению населения, происходят как в развитых, так и в развивающихся государствах-членах Организации Объединенных Наций.
Senegal would like to here voice its great concern at what is occurring between Guinea and Liberia. Сенегал хотел бы выразить свою серьезную обеспокоенность событиями, которые происходят в отношениях между Гвинеей и Либерией.
As recommended in the ESCAP theme study for the sixty-ninth session of the Commission, when a disaster is occurring, it is best not to mechanically pursue prudential norms of macroeconomic stabilization. Как рекомендовалось в тематическом исследовании, подготовленном ЭСКАТО для шестьдесят девятой сессии Комиссии, когда происходят бедствия, разумнее не следовать машинально пруденциальным нормам макроэкономической стабилизации.
Briefings for troop-contributing countries were being held with increasing frequency, but were still occurring too close to the renewal of mission mandates, leaving insufficient time for meaningful discussions. Все чаще проводятся брифинги для стран, предоставляющих войска, но они происходят все же очень незадолго до возобновления мандатов миссий, оставляя недостаточно времени для содержательного обсуждения.
The rights of immigrants, migrant workers, refugees and indigenous peoples were being violated in many parts of the world, and some of the most serious violations of human rights were occurring in the context of ethnic conflicts. Во многих районах мира имеют место нарушения прав иммигрантов, трудящихся-мигрантов, беженцев и коренных народов, а некоторые из наиболее серьезных нарушений прав человека происходят в контексте этнических конфликтов.
Больше примеров...
Происходящих (примеров 166)
An important role is played by the detection and correct evaluation of changes occurring with an entity. Важную роль играет обнаружение и правильная оценка происходящих с субъектом изменений.
In order to support the positive developments occurring in Afghanistan, we must not lose focus, and I also say this against the background of other regional developments. Для поддержания позитивных процессов, происходящих в Афганистане, мы не должны ослаблять внимание, и я заявляю об этом исходя из опыта других региональных инициатив.
How were those provisions interpreted in practice, and how did Estonia apply its criminal law to cases of torture occurring outside Estonia? Какова практическая реализация этих положений и каким образом Эстония применяет свое уголовное право в отношении случаев пыток, происходящих за пределами Эстонии?
The United Nations is a unique reflection of actual changes occurring in the world and it has clearly demonstrated the will and desire of States for cooperation within a stable environment. Организация Объединенных Наций является своеобразным отражением объективных изменений, происходящих в мире, и она наглядно демонстрирует волю и стремление государств к сотрудничеству в условиях стабильности.
In case of an incident occurring during a transboundary movement of hazardous wastes and other wastes covered by the Basel Convention in order: в случае аварий, происходящих во время трансграничной перевозки опасных отходов и иных отходов, на которые распространяется Базельская конвенция, с целью:
Больше примеров...
Происходящие (примеров 105)
Some delegations noted in particular the rapid changes occurring in family structures and lifestyles and their effect on intergenerational support for older persons. В частности, некоторые делегации отметили быстрые перемены, происходящие в структуре семей и образе жизни, и их воздействие на оказываемую представителями разных поколений поддержку пожилым людям.
Arkon's scientists determined that atomic explosions occurring on Earth somehow were extra-dimensionally translated to rekindle the energy rings for about a year. Ученые Аркона решили, что атомные взрывы, происходящие на Земле, так или иначе были способны разжечь энергетические кольца в течение года.
During the 1990s, Amnesty International was forced to react to human rights violations occurring in the context of a proliferation of armed conflict in Angola, East Timor, the Persian Gulf, Rwanda, and the former Yugoslavia. Amnesty International была вынуждена отреагировать на нарушения прав человека, происходящие в условиях разрастания вооружённых конфликтов в таких странах и регионах, как Ангола, Восточный Тимор, Персидский залив, Руанда, Сомали и бывшая Югославия.
Article one of the Convention had not yet been fully implemented in Uganda, but change was occurring progressively. Уганде еще рано говорить о полном выполнении статьи 1 этой Конвенции, однако происходящие в стране изменения носят поступательный и необратимый характер.
It is critical, therefore, that the profound demographic changes occurring worldwide be given recognition as an essential component of development in general and the achievement of the MDGs, specifically that of poverty reduction. Вот почему важно добиваться, чтобы глубокие демографические изменения, происходящие во всем мире, рассматривались как один из основных компонентов развития в целом и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Приходится (примеров 53)
The world's population is becoming increasingly urban and three quarters of the urban population growth is occurring in developing countries. Мировое население становится все более урбанизированным, причем рост городского населения на три четверти приходится на развивающиеся страны.
Currently, the bulk of urban population growth was occurring in developing countries, and that trend was likely to continue. В настоящее время большая часть прироста городского населения приходится на развивающиеся страны, и эта тенденция, судя по всему, сохранится и в будущем.
With the majority of HIV infections occurring in people under 30 years of age, young people are particularly vulnerable. В связи с тем, что основное число зарегистрированных случаев ВИЧ-инфекции приходится на возрастную категорию до 30 лет, молодые люди оказываются наиболее уязвимыми.
At present, most development and ownership of ESTs is occurring in the private sector, and private companies are actively involved in marketing and disseminating such technologies. В настоящее время основной объем разработок ЭБТ и большая часть прав собственности на нее приходится на частный сектор, и частные компании активно занимаются сбытом и распространением таких технологий.
The Working Group observes that it is increasingly seized with cases of detention occurring in the context of armed civil strife, asymmetrical warfare, and the so-called "global war on terror". Рабочая группа отмечает, что ей приходится рассматривать все большее число случаев задержания в контексте вооруженных гражданских беспорядков, асимметричных войн и так называемой "глобальной войны с террором".
Больше примеров...
Имевших место (примеров 27)
U.S. law provides statutory rights of action for civil damages for acts of torture occurring outside the United States. Американское законодательство обеспечивает законные права предъявления гражданских исков в отношении вреда, причиненного в результате применения пыток, имевших место за пределами территории Соединенных Штатов.
In August 2002, the Act was amended to broaden its scope and to examine cases occurring after the adoption of the Amnesty Act, while granting an additional 120 days for the submission of new requests for compensation. В августе 2002 года с целью расширения сферы применения данного Закона и обеспечения расследования случаев, имевших место после принятия Закона об амнистии, в него были внесены поправки, которые также предусматривали предоставление дополнительных 120 дней для предъявления новых требований о компенсации.
The CHAIRMAN said the administrative detention regime was of particular concern to the Committee, because at least one NGO had described incidents occurring during administrative detention in Armenia that were, to say the least, mysterious. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что особую озабоченность Комитета вызывает режим административного задержания, поскольку по крайней мере одна НПО уже сообщила об инцидентах, имевших место во время административного задержания в Армении, которые представляются, мягко говоря, загадочными.
With regard to the numerous lynchings occurring during this period (para. 62), the indigenous organizations have rejected the association made in certain quarters between the lynchings and traditional indigenous justice. Что касается возросшего числа случаев самосуда, имевших место в течение истекшего периода (пункт 62), то организации коренного населения опровергли утверждения некоторых средств массовой информации о наличии взаимосвязи между этими случаями и традиционной местной системой правосудия.
Mr. MAKHUBELA (South Africa), answering questions about the ICD, said that under existing legislation the Directorate was required to investigate all complaints lodged by members of the public relating to deaths occurring in police custody or as a result of police action. Г-н МАХУБЕЛА (Южная Африка), отвечая на вопросы относительно НДЖ, говорит, что, согласно действующему законодательству, Директорат обязан расследовать все жалобы, касающиеся смертных случаев в период содержания под стражей в полиции или имевших место в результате действий полицейских.
Больше примеров...
Возникающие (примеров 32)
The larger issues of war and its implications for the United Nations were underpinned by trends occurring at a somewhat lower level, but exhibiting the same worrying characteristics. В основе более широких проблем войны и ее последствий для Соединенных Штатов лежат тенденции, возникающие на несколько более низком уровне, но обладающие такими же тревожными характеристиками.
In the area of short- and medium-term emergency relief, Sign of Hope reacts to situations occurring in selected countries in which the quick delivery of relief goods is important for people's survival. В сфере оказания краткосрочной и среднесрочной чрезвычайной помощи «Символ надежды» реагирует на возникающие в отдельных странах ситуации, в которых оперативная доставка товаров для оказания чрезвычайной помощи имеет важнейшее значение для выживания людей.
In addition, tumours occurring only at sites of contact and/or only at excessive doses need to be carefully evaluated for human relevance for carcinogenic hazard. Кроме того, для размещения веществ в категории канцерогенной опасности для человека опухоли, возникающие лишь в местах прямого контакта и/или лишь при крайне высоких дозах воздействия, необходимо внимательно оценивать с точки зрения применимости их к человеческому организму.
Unusual tumour types or tumours occurring with reduced latency may add to the weight of evidence for the carcinogenic potential of a substance, even if the tumours are not statistically significant. Необычные типы опухолей или опухоли, возникающие при сокращенном периоде латентности, могут добавить убедительности к полученной информации в отношении потенциала канцерогенности какого-либо вещества даже в том случае, если опухоли со статистической точки зрения являются несущественными.
New, which is to say they arise because of new scientific knowledge, because they are occurring on a larger scale or at greater rate than previously, because there is a heightened level of awareness of them or because there are new ways to respond to them. с) новые вопросы, т.е. вопросы, возникающие благодаря появлению новых научных данных, поскольку они происходят в более крупных масштабах или более быстрыми темпами, чем ранее, и поскольку повысился уровень их понимания или найдены новые пути реагирования на них.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 28)
During the leaching and leach purification steps scrubbers are commonly used to clean the occurring off-gases. На технологических этапах выщелачивания и щелочного рафинирования для очистки возникающих отходящих газов обычно используются скрубберы.
The increase in extreme events was attributable to climate change and variability and also the compound effect of several hazards occurring in the same area. Рост числа экстремальных явлений объясняется изменением и непостоянством климата и совокупным эффектом ряда опасных факторов, возникающих в одной зоне.
It is also necessary for the researcher to make subjective value judgements over the importance of impacts occurring in different economic sectors, in different regions, and at different times. Также исследователю необходимо делать субъективные оценки о последствиях, возникающих в различных отраслях экономики, в разных регионах и в разное время.
For the 1994-1995 biennium, WHO has an Emergency Fund of $1 million from which to draw to meet start-up and other urgent requirements occurring at the onset of sudden emergencies. На двухгодичный период 1994-1995 годов ВОЗ располагает Чрезвычайным фондом в размере 1 млн. долл. США, средства которого она может использовать для удовлетворения первоначальных и других безотлагательных потребностей, возникающих на начальном этапе неожиданно возникающих чрезвычайных ситуаций.
Yet another approach is to develop and organize priority rules in a coherent whole as a series of more general principles followed by specific applications of these principles to commonly occurring situations. Еще один подход заключается в разработке и систематизации правил приоритета в качестве единого целого в виде ряда более общих принципов, за которыми должны следовать конкретные примеры применения этих принципов в наиболее часто возникающих ситуациях.
Больше примеров...
Происходящими (примеров 28)
It also established a database on labour outflows from a few selected countries, in order to closely monitor migration flows occurring within the region. Он также создал базу данных по оттокам рабочей силы из нескольких отобранных стран, с тем чтобы осуществлять пристальный мониторинг за происходящими в регионе миграционными потоками.
The CD has to move on in order to keep abreast of other developments occurring nowadays in the field of arms control, non-proliferation and disarmament. КР надо двигаться вперед, чтобы поспевать за другими событиями, происходящими сегодня в сфере контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения.
Mr. Berruga (Mexico) (spoke in Spanish): Before I address the item before us, my delegation would like to express the deep concern of the Government of Mexico regarding the serious events that are occurring in the Middle East. Г-н Берруга (Мексика) (говорит по-испански): Прежде чем перейти к рассматриваемому вопросу, моя делегация хотела бы выразить глубокую озабоченность правительства Мексики серьезными событиями, происходящими на Ближнем Востоке.
The situation regarding the protection of women's rights and the enhancement of their participation in social and political activities, in keeping with the democratic transformations occurring in the country, has been considered from the perspective of every district and town and critically assessed; Изучены в разрезе каждого района, города и критически оценены состояние дел по защите прав женщин, повышению их общественно-политической и социальной активности в соответствии с демократическими преобразованиями, происходящими в стране;
Traditionally, it takes very long to change or review syllabuses to keep up with the changes that have been occurring in the standards over the past few years. Как правило, для изменения или пересмотра учебных планов в соответствии с происходящими изменениями требуется длительное время.
Больше примеров...
Происходящим (примеров 23)
Bangladesh is directly affected by the phenomena... occurring in the Himalayas and at sea level. Бангладеш непосредственно затронута... происходящим в Гималаях и изменением уровня моря.
Hydroacoustic observations will also greatly facilitate the identification of observed seismic events by differentiating between an underwater explosion and an earthquake occurring beneath the ocean floor. Гидроакустические наблюдения в значительной степени облегчат также идентификацию наблюдаемых сейсмических явлений, так как они позволят проводить различие между подводным взрывом и землетрясением, происходящим под океанским дном.
Improvement in the overall quality of both primary and secondary education will require tackling the internal inefficiencies in the existing system and improving services in keeping with the nation's need for an educational content responsive to the changes occurring in the national market economy. Для повышения общего качества начального и среднего образования потребуется устранение внутренних недостатков существующей системы и улучшения предоставляемых услуг в соответствии с потребностью страны в таком образовании, которое отвечало бы переменам, происходящим в национальной рыночной экономике.
Instead of being so energetic in accusing others, the United States Government should give greater attention to the well-known serious human rights violations that were occurring in its own country. Вместо того, чтобы столь энергично обвинять других, правительству Соединенных Штатов следует уделять больше внимания хорошо известным серьезным нарушениям прав человека, происходящим в его собственной стране.
The acts that triggered the tragic developments that have been occurring in Al-Quds Al-Sharif and the occupied territories since last Friday are well known, as are those who are responsible for it. Обстоятельства, которые привели к трагическим событиям, происходящим в Аль-Кудс аш-Шарифе и на оккупированных территориях, начиная с прошлой пятницы, хорошо известны, как и известны те, кто несет за это ответственность.
Больше примеров...
Встречающихся (примеров 17)
From the 1360 species of higher plants occurring in the Netherlands over 600 thrive on this island. Из 1360 видов высших растений, встречающихся в Нидерландах, на острове произрастает более 600.
Any symbol from a group of the most frequently occurring symbols is inputted by pressing one key. Любой символ из группы наиболее часто встречающихся вводят одним нажатием клавиши.
The decisions and recommendations recognize that a range of human activities, such as fisheries, shipping and exploration and exploitation of mineral resources, occurring, or potentially occurring, in the marine protected areas are regulated in the respective frameworks of other competent authorities. В решениях и рекомендациях отмечается, что широкий диапазон деятельности человека, например рыболовство, судоходство и разведка и освоение минеральных ресурсов, встречающихся или потенциально встречающихся в охраняемых районах моря, регулируется соответствующими нормативными документами других компетентных органов.
It was deemed appropriate to reduce the number of combinations resulting from a purely mathematical application of the flowchart in 3.2.3.3 to the number occurring in practice. Было сочтено целесообразным сократить число комбинаций, получающихся в результате чисто математического применения схемы принятия решения, содержащейся в подразделе 3.2.3.3, до числа случаев, встречающихся на практике.
As to the possible inclusion in article 2 of definitions found in other articles, the Commission had decided that terms used in more than one article would be defined in article 2, while definitions of terms occurring in only one article would be left in that article. Что же касается возможного включения в статью 2 определений, встречающихся в других статьях, то Комиссия постановила, что термины, употребляемые в нескольких статьях, будут определяться в статье 2, а встречающиеся только в одной статье - в этой же статье.
Больше примеров...
Совершаются (примеров 18)
The most severe abuses are occurring in the Republika Srpska and in Croat majority areas in western Herzegovina. Наиболее серьезные злоупотребления совершаются в Республике Сербской и районах проживания хорватского большинства в западной части Герцеговины.
According to the report on Kenya published in 2008 by the State Department of United States of America, such violence was occurring not only among detainees but also the guards. Согласно докладу по Кении, опубликованному в 2008 году Государственным департаментом Соединенных Штатов Америки, насилие совершаются не только заключенными, но и надзирателями.
In the business and human rights context the question often arises whether a company's mere presence in a country where human rights violations are occurring can amount to complicity. В контексте предпринимательской деятельности и прав человека часто возникает вопрос о том, может ли простое присутствие в стране, где совершаются нарушения прав человека, быть приравнено к соучастию.
That encouraging development grows out of a sad and painful reality: the murders of women that have been occurring since 1993 and have become notorious both nationally and internationally. Этому предшествовал целый ряд драматических и трагических событий: во всей стране, да и во всем мире стало известно об убийствах женщин, которые совершаются в этом городе с 1993 года.
For the first time it emerges a phenomenon which reflects the change in the Italian society under which to consider honour crimes mainly occurring among foreign communities. В результате в итальянском обществе наметился определенный сдвиг в отношении к преступлениям "в защиту оскорбленной чести", которые совершаются главным образом в общинах иностранных граждан.
Больше примеров...
Совершаемых (примеров 19)
A further security prerequisite for United Nations shipping operations will be offshore protection against piracy activity occurring off the coast of Somalia. Еще одна обязательная задача в плане обеспечения безопасности морских перевозок Организации Объединенных Наций заключается в охране морской акватории от пиратских действий, совершаемых в прибрежных водах Сомали.
The issue for consideration by the Working Group, it was suggested, was whether further treatment was required to address transactions occurring in the group context. Было высказано мнение, что Рабочей группе следует рассмотреть вопрос о том, существует ли потребность в более детальном режиме регулирования сделок, совершаемых в контексте группы.
The Committee considers reports from participating organizations extremely useful since they enable it to approach States with a request to confirm or dispel alleged violations occurring on their territories or involving their citizens. Комитет считает доклады участвующих организаций крайне полезными, поскольку они позволяют ему обращаться к государствам с просьбой подтвердить или опровергнуть сведения о возможных нарушениях, происходящих на их территории или совершаемых при участии их граждан.
(a) Reporting violations, imminent violations or alleged violations of human rights with a view to addressing such violations and/or taking steps to prevent such violations from occurring or being continued to be perpetrated; а) сообщать о совершенных нарушениях, возможных нарушениях или заявленных нарушениях прав человека с целью устранения таких нарушений и/или принятия мер по предотвращению подобных нарушений в будущем или совершаемых в настоящее время;
In this sad situation Côte d'Ivoire has become a victim of its legendary hospitality since the events occurring in its territory are largely attributable to its foreign guests. В этой прискорбной ситуации Кот-д'Ивуар страдает в результате своего широко известного гостеприимства, поскольку эти факты, являющиеся результатом деяний, совершаемых главным образом его гостями, имеют место на его территории.
Больше примеров...
Совершаемые (примеров 20)
The cessation of the internal armed conflict had a positive impact both on the incidence of violations occurring in that context and on the overall human rights situation. Прекращение боевых действий, связанных с внутренним вооруженным конфликтом, оказало позитивное воздействие как на нарушения, совершаемые в этом контексте, так и на общее положение в области прав человека.
These processes help the community become directly involved in determining appropriate justice responses and accountability for offences occurring in or involving that community; and Эти процессы способствуют тому, что община более непосредственным образом вовлекается в определение соответствующих подходов к правосудию и ответственности за правонарушения, совершаемые в данной общине или затрагивающие ее; и
Though it is possible that attacks occurring in remote areas were not documented, no attacks against schools and health centres in the Democratic Republic of the Congo were documented from January 2009 to December 2011. Хотя, возможно, что нападения, совершаемые в отдаленных районах, документально не фиксируются, в Демократической Республике Конго в период с января 2009 года по декабрь 2011 года не были документально зафиксированы нападения на школы и медицинские центры.
States in which transnational corporations are domiciled have the responsibility of holding these corporations accountable for violations of the right to occupational health occurring in foreign jurisdictions when the foreign States are unable or unwilling to do so. Государства, в которых зарегистрированы транснациональные корпорации, обязаны привлекать эти корпорации к ответственности за нарушения права на гигиену труда, совершаемые за границей, когда иностранные государства не в состоянии сделать это.
Because the brutal repression by the regime is now occurring far from cameras and public view, it is difficult to verify the facts on the ground. Так как жестокие репрессии, совершаемые этим режимом, скрыты от камер и взоров общественности, то проверить, что происходит на местах, нелегко.
Больше примеров...
Происшедших (примеров 13)
Two separate violations occurring at the Apostolic Nunciature, in Rwanda and Yugoslavia, were reported by the Holy See. Святейший Престол сообщил о двух отдельных нарушениях, происшедших в зданиях папской нунциатуры в Руанде и Югославии.
One of the major demographic changes occurring during the twentieth century was the nearly universal reduction of fertility, especially in developing countries. Одним из важнейших демографических изменений, происшедших в ХХ веке, было почти повсеместное сокращение рождаемости, особенно в развивающихся странах.
Prisons should record any incidents occurring in prison and action taken, including use of restraints or other restrictions; there should also be a register of all disciplinary proceedings and sanctions, including isolation or segregation. В тюрьмах должен вестись учет любых происшедших в них инцидентов и принятых мер, включая применение средств ограничения движений или других ограничений; кроме того, должен вестись журнал учета всех дисциплинарных процедур и наказаний, включая применение карцера и режима одиночного содержания.
The report of the accident to be requested from or prepared by the dangerous goods agent/safety adviser should be established for all accidents occurring during a transport operation, or loading or unloading by the undertaking, so that the management can take the necessary (organizational) measures. Протокол об аварии, запрашиваемый или составляемый ответственным за опасные грузы/консультантом по вопросам безопасности, должен составляться в отношении всех аварий, происшедших в ходе операций по перевозке, погрузке или разгрузке, производившихся предприятием, с тем чтобы администрация предприятия могла принять необходимые (организационные) меры.
The Lebanese Government was not aware of the events that occurred and are occurring on the international Lebanese border. «Правительство Ливана не было осведомлено о событиях, происшедших и происходящих на международной границе Ливана.
Больше примеров...
Появление (примеров 4)
My Government also notes that these very grave events are occurring as a result of Rwanda's refusal to comply with the relevant Security Council resolutions demanding the demilitarization of the city of Kisangani. Мое правительство также отмечает, что появление этих чрезвычайно серьезных фактов является следствием отказа Руанды соблюдать положения соответствующих резолюций Совета Безопасности, предусматривающих демилитаризацию города Кисангани.
Meanwhile, acrylic paint is very elastic, which prevents cracking from occurring. Между тем, акриловая краска очень эластичная, что предотвращает появление трещин.
Notwithstanding the legal regime of human rights, we have witnessed with outrage that flagrant violations of human rights, including genocide and other crimes against humanity, are still occurring in many parts of the world as we stand at the threshold of a new century. Несмотря на появление правового режима защиты прав человека, нас возмущают грубые нарушения прав человека, включая геноцид и другие преступления против человечности, очевидцами которых мы являемся и которые по-прежнему совершаются во многих регионах мира на рубеже нового столетия.
The purpose of such recommendations is to effectively prevent instances of coerced confessions from occurring and to ensure that they will not be admitted as evidence in courts during criminal trials. Цель подобных рекомендаций состоит в том, чтобы эффективно предотвратить появление случаев принудительных признаний и обеспечить, чтобы эти признания не принимались в качестве доказательств во время судебного разбирательства.
Больше примеров...