Until then, Canada would to express its abhorrence of the dire violations occurring in that country. |
Пока же Канада хотела бы выразить свое отвращение в связи с тяжкими нарушениями, происходящими в этой стране. |
Central America is geologically active with volcanic eruptions and earthquakes occurring from time to time. |
Центральная Америка является достаточно геологически активной с происходящими время от времени землетрясениями и извержениями вулканов. |
We share the concern and the distress at the events occurring in the sister country of Haiti. |
Мы разделяем озабоченность и чувство боли в связи с событиями, происходящими в братской стране - Гаити. |
The United Nations system had to keep pace with the changes occurring in the world. |
Система Организации Объединенных Наций должна идти в ногу с изменениями, происходящими в мире. |
144 flash reports provided on incidents occurring in all areas of peacekeeping operations |
144 кратких доклада, представленных в связи с инцидентами, происходящими во всех областях деятельности операций по поддержанию мира. |
He completely deduces from an active zone even last cores of hand control, losing thereby possibilities to operate the processes occurring in reactor. |
Он полностью выводит из активной зоны и последние стержни ручного управления, лишая себя тем самым возможности управлять процессами, происходящими в реакторе. |
In his introductory statement, the Officer-in-Charge of UNCTAD reviewed recent trends in the global economy and their interfaces with the rapid scientific and technological changes currently occurring. |
В своем вступительном заявлении исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД дал обзор последних тенденций в мировой экономике и их взаимосвязь с происходящими в настоящее время изменениями в области науки и техники. |
Reservations have, however, purported to limit the competence of the Committee to acts and events occurring after entry into force for the State concerned of the first Optional Protocol. |
Однако оговорки подразумевают ограничение компетенции Комитета деяниями и событиями, происходящими после вступления в силу первого Факультативного протокола для соответствующего государства. |
It also established a database on labour outflows from a few selected countries, in order to closely monitor migration flows occurring within the region. |
Он также создал базу данных по оттокам рабочей силы из нескольких отобранных стран, с тем чтобы осуществлять пристальный мониторинг за происходящими в регионе миграционными потоками. |
This tendency is worsened by the demographic changes occurring in Brazil, with an upward trend in the average age of the population. |
Эта тенденция обостряется в связи с демографическими изменениями, происходящими в Бразилии, при которых наблюдается возрастающая тенденция в среднем возрасте населения. |
The CD has to move on in order to keep abreast of other developments occurring nowadays in the field of arms control, non-proliferation and disarmament. |
КР надо двигаться вперед, чтобы поспевать за другими событиями, происходящими сегодня в сфере контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения. |
FMT is beginning to achieve some observational results, such as the observation of important solar flares occurring during the night in Japan. |
Наблюдения при помощи ТМВ начинают приносить некоторые результаты, в частности благодаря наблюдению за важными вспышками на Солнце, происходящими в то время, когда в Японии ночь. |
The terms of trade index is a useful summary statistic for those country's vulnerable to changes that are occurring in it's trading environment. |
Индекс условий торговли представляет собой полезную сводную статистику для тех стран, которые уязвимы перед изменениями, происходящими в ее торговой среде. |
National reconciliation required an end to impunity; the widespread and systematic human rights violations which had been occurring for decades must be stopped. |
Национальное примирение предполагает конец безнаказанности; необходимо покончить с широко распространившимися и носящими систематический характер нарушениями прав человека, происходящими на протяжении десятилетий. |
The European Union expresses grave concern about the serious fighting currently occurring in Darfur, which is in contradiction with the positive spirit of the Abuja talks. |
Европейский союз выражает серьезную обеспокоенность активными боевыми действиями, происходящими в настоящее время в Дарфуре, что противоречит позитивному духу переговоров в Абудже. |
Her Government remained deeply concerned about the ongoing instability, violence and human rights violations occurring in the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic. |
Правительство Австралии по-прежнему обеспокоено сохраняющейся нестабильностью, насилием и нарушениями прав человека, происходящими в Демократической Республике Конго и Центральноафриканской Республике. |
I am following instructions to convey to you the profound concern of the Government of the Republic of Cuba at the serious events occurring in the Republic of Venezuela. |
Мне поручено уведомить Ваше Превосходительство о глубокой обеспокоенности правительства Республики Куба в связи с тревожными событиями, происходящими в Боливарианской Республике Венесуэле. |
The relationship among the variables in cyber deterrence is a dynamic one that will be affected by technology and learning, with innovation occurring at a faster pace than was true of nuclear weapons. |
Отношения между переменными в кибер сдерживании являются динамичными, и будут подвержены влиянию технологии и изучения, с инновациями, происходящими более быстрыми темпами, чем в случае с ядерным оружием. |
My country took an active part in the international support for the struggle against apartheid and for Namibia's independence, and it has followed closely the major developments that have been occurring on the African continent. |
Моя страна принимала активное участие в международной поддержке борьбы против апартеида и достижение Намибией независимости, и она внимательно следит за главными событиями, происходящими на африканском континенте. |
The Republic of Yemen is following with satisfaction the positive events that are occurring in Sudan, which we see as the beginning of a new stage of national reconciliation, peace and stability in the entire country and as the end of the longest conflict in Africa. |
Республика Йемен с удовлетворением следит за позитивными событиями, происходящими в Судане, которые мы считаем началом нового этапа в национальном примирении и установлении мира и стабильности в масштабах всей страны и окончанием самого продолжительного конфликта в Африке. |
Mr. Berruga (Mexico) (spoke in Spanish): Before I address the item before us, my delegation would like to express the deep concern of the Government of Mexico regarding the serious events that are occurring in the Middle East. |
Г-н Берруга (Мексика) (говорит по-испански): Прежде чем перейти к рассматриваемому вопросу, моя делегация хотела бы выразить глубокую озабоченность правительства Мексики серьезными событиями, происходящими на Ближнем Востоке. |
Western Georgia features a fairly well-developed glacial system, with numerous glaciers occurring from the source of the Bzyb River in western Abkhazia to the Mamison Pass on the border with North Ossetia. |
В Западной Грузии имеются достаточно развитая ледниковые системы, с многочисленными ледниками, происходящими от источника Бзыбь река в Западной Абхазии до Мамисонского перевала на границе с Северной Осетией. |
The situation regarding the protection of women's rights and the enhancement of their participation in social and political activities, in keeping with the democratic transformations occurring in the country, has been considered from the perspective of every district and town and critically assessed; |
Изучены в разрезе каждого района, города и критически оценены состояние дел по защите прав женщин, повышению их общественно-политической и социальной активности в соответствии с демократическими преобразованиями, происходящими в стране; |
In general, the LSA can handle an external compression and an internal particle expansion, both occurring simultaneously and possibly, but not necessarily, combined with a hard boundary. |
В общем случае, ЛСА может справиться и с внешним сжатием, и с внутренним расширением частиц, происходящими одновременно и, возможно, но не обязательно, сочетающимися с присутствующими твёрдыми стенками сосуда. |
The improper assertion by a State of jurisdiction over non-nationals in respect of events occurring wholly outside the sovereign territory of the State is an important issue for the United Kingdom. |
Вопрос о необоснованных притязаниях государства на обладание юрисдикцией в отношении лиц, не являющихся его гражданами, в связи с событиями, происходящими полностью вне пределов суверенной территории такого государства, имеет важное значение для Соединенного Королевства. |