She describes her synesthetic tastes as occurring automatically when she hears certain words. |
Она описывает её синестетические вкусы как возникающие автоматически, когда она слышит определённые слова. |
The comparative discussions highlighted problems occurring in different regions of the world under varying political, social and economic circumstances. |
В ходе обсуждений, основанных на сравнительном анализе, были рассмотрены проблемы, возникающие в различных регионах мира в разных политических, социальных и экономических условиях. |
The Deputy Executive Director, Operations, added that commonly occurring issues were addressed by the Audit Committee and during regional management team meetings. |
Заместитель Директора-исполнителя по вопросам операций добавила, что обычно возникающие проблемы решаются Ревизионным комитетом и на заседаниях региональных управленческих групп. |
Tumours occurring only at excessive doses associated with severe toxicity generally have doubtful potential for carcinogenicity in humans. |
Опухоли, возникающие только при исключительно высоких дозах воздействия и связанные с острой токсичностью в целом, имеют сомнительный потенциал канцерогенности для людей. |
The service mainly intends to prevent, recognize and eliminate health, mental and social threats occurring in families. |
Эта служба в основном призвана предупреждать, выявлять и устранять возникающие в семьях угрозы для здоровья, психического состояния и общества. |
Fires occurring in piles of whole tyres tend to burn down into the middle of the pile where air pockets allow continued combustion. |
Пожары, возникающие в грудах целых шин, имеют тенденцию продвигаться к центру груды, где воздушные карманы способствуют дальнейшему горению. |
Fires occurring in piles of chipped or shredded tyres tend to spread over the surface of the pile. |
Пожары, возникающие в грудах частиц или обрезков шин склонны распространяться по поверхности груды. |
The challenges occurring in countries emerging from conflict, and the relapses into violent conflict we continue to see, underline the need for continuous learning and adjustment. |
Проблемы, возникающие в странах, переживших конфликт, и возобновление ожесточенных конфликтов, которые мы продолжаем наблюдать, подчеркивают необходимость в непрерывном расширении знаний и внесении коррективов. |
Other cases had noted a peculiar pigmentation of the retina, but none of these publications had documented these three pathologies occurring together as a genetic syndrome. |
Другие случаи отмечали особую пигментацию сетчатки, но ни одна из этих публикаций не была документирована как три патологии, возникающие вместе в качестве генетического синдрома. |
Although the operations were important for the maintenance of peace, they could not of themselves resolve all the conflicts occurring in the world. |
Хотя эти операции являются важным инструментом поддержания мира, сами по себе они не в состоянии разрешить все конфликты, возникающие на нашей планете. |
Climate change and natural disasters periodically occurring as its consequence such as tropical storms, floods and droughts directly affected the development in various sectors, especially the agriculture and forestry. |
Изменение климата и периодически возникающие как его следствие стихийные бедствия, такие как тропические штормы, наводнения и засуха, оказывают непосредственное воздействие на развитие в различных секторах, в частности в сельском и лесном хозяйствах. |
Continuous misfiring: misfire conditions occurring continuously in a cylinder. |
постоянные пропуски зажигания: условия для пропусков зажигания, постоянно возникающие в цилиндре. |
It is also envisaged that the initial or start-up costs for most activities in many instances might be higher than those costs occurring later in the activity period. |
Также предусматривается, что начальные или пусковые затраты во многих случаях могут превышать расходы, возникающие на более поздних этапах работы. |
The larger issues of war and its implications for the United Nations were underpinned by trends occurring at a somewhat lower level, but exhibiting the same worrying characteristics. |
В основе более широких проблем войны и ее последствий для Соединенных Штатов лежат тенденции, возникающие на несколько более низком уровне, но обладающие такими же тревожными характеристиками. |
Our competent specialists will help you to set up corporate network infrastructure of any complexity: from small to diversified workstations with any number of servers depending on your needs and twenty-four-hour technical support will help you to solve occurring problems. |
Наши компетентные специалисты помогут Вам наладить инфраструктуру корпоративной сети любой сложности: от малых до многопрофильных рабочих станций с любым количеством серверов в зависимости от Ваших потребностей, а круглосуточная техническая поддержка поможет решить возникающие проблемы. |
The representative of Switzerland considered that the three major groupings proposed by OECD/PIARC were not elaborated enough to take account of all major risks occurring in tunnels, notably release of liquid corrosive substances. |
Представитель Швейцарии выразил мнение, что три основные группы, предложенные ОЭСР/ПМАДК, разработаны недостаточно полно, чтобы учитывать все серьезные риски, возникающие в туннелях, в частности выброс жидких коррозионных веществ. |
For example, a clear primary trend can be identified which obligates the receiving State to bear all risks and claims resulting from, occurring in the course of, or otherwise connected with the assistance rendered on its territory. |
Например, можно проследить четкую тенденцию первого порядка, при которой принимающее государство обязывается брать на себя все риски и претензии, возникающие в результате или по ходу оказания помощи на его территории либо связанные с ее оказанием. |
The regional bureaux should be requested to fill in any gaps occurring in the implementation of field representation activities, to monitor closely activities in the field and, when necessary, take remedial action promptly. |
Следует обратиться с просьбой к региональным бюро заполнять любые пробелы, возникающие в про-цессе осуществления деятельности в рамках пред-ставительства на местах, в целях более четкого контроля за деятельностью на местах и, при необ-ходимости, оперативного принятия соответствую-щих мер. |
Notwithstanding certain problems commonly occurring with the transition from one classification to another, the aforementioned work has finally resulted in the classification unification allowing simplifying, to a great extent, the surveys procedure. |
Несмотря на некоторые проблемы, обычно возникающие при переходе от одной классификации к другой, вышеупомянутая работа в конечном итоге позволила унифицировать классификации, значительно облегчив осуществление наблюдений. |
(k) Indirect externalities, those occurring to outsiders, have rarely been taken into account in a quantitative way; their valuation is continuing to be a subject of scientific and public debate. |
к) Косвенные внешние издержки, возникающие для постороннего населения, редко подлежат количественному учету; их значение по-прежнему является предметом научных споров и дискуссий с участием общественности. |
In the area of short- and medium-term emergency relief, Sign of Hope reacts to situations occurring in selected countries in which the quick delivery of relief goods is important for people's survival. |
В сфере оказания краткосрочной и среднесрочной чрезвычайной помощи «Символ надежды» реагирует на возникающие в отдельных странах ситуации, в которых оперативная доставка товаров для оказания чрезвычайной помощи имеет важнейшее значение для выживания людей. |
In addition, tumours occurring only at sites of contact and/or only at excessive doses need to be carefully evaluated for human relevance for carcinogenic hazard. |
Кроме того, для размещения веществ в категории канцерогенной опасности для человека опухоли, возникающие лишь в местах прямого контакта и/или лишь при крайне высоких дозах воздействия, необходимо внимательно оценивать с точки зрения применимости их к человеческому организму. |
Fires occurring in piles of whole tyres tend to burn down into the middle of the pile where air pockets allow continued combustion. |
Однако, в случае возникновения пожара в результате поджога или по случайной причине, скорость и направление распространения огня будут зависеть от состава груды шин. Пожары, возникающие в грудах частиц или обрезков шин склонны распространяться по поверхности груды. |
Unusual tumour types or tumours occurring with reduced latency may add to the weight of evidence for the carcinogenic potential of a substance, even if the tumours are not statistically significant. |
Необычные типы опухолей или опухоли, возникающие при сокращенном периоде латентности, могут добавить убедительности к полученной информации в отношении потенциала канцерогенности какого-либо вещества даже в том случае, если опухоли со статистической точки зрения являются несущественными. |
In order to achieve the aforementioned result, it is provided that impulses occurring during the movement of the movable parts of the automatic loading mechanism of the firearm are compensated by the coordinated countermovement of additional balancing components of the automatic loading mechanism. |
Для обеспечения указанного эффекта предусмотрено, что импульсы, возникающие при движении подвижных частей автоматики огнестрельного оружия, компенсируются противоположным и согласованным движением дополнительно предусмотренных балансирующих элементов системы автоматики. |