From the 1360 species of higher plants occurring in the Netherlands over 600 thrive on this island. |
Из 1360 видов высших растений, встречающихся в Нидерландах, на острове произрастает более 600. |
Set the options for completing frequently occurring words while you type. |
Задает параметры завершения часто встречающихся слов при вводе. |
Any symbol from a group of the most frequently occurring symbols is inputted by pressing one key. |
Любой символ из группы наиболее часто встречающихся вводят одним нажатием клавиши. |
One speaker made reference to the recommendations frequently occurring in country reports to establish systems for the collection of statistical data on extradition and mutual legal assistance. |
Один из выступавших упомянул о часто встречающихся в страновых докладах рекомендациях относительно создания систем сбора статистических данных о выдаче и оказании взаимной правовой помощи. |
(b) Represent the most commonly occurring basic activity limitations within any country; and |
Ь) будет репрезентативной в отношении наиболее часто встречающихся базовых ограничений деятельности в рамках любой страны; и |
In an effort to integrate the requirements for the protection of the marine environment in its fisheries management, CCAMLR had adopted a resolution on the harvesting of stocks occurring both within and outside its Convention area. |
В рамках усилий по интеграции требований защиты морской среды при управлении рыбным промыслом ККАМЛР приняла резолюцию по промыслу запасов, встречающихся как в пределах, так и за пределами района действия ее Конвенции. |
It aims at assessing forms of right-wing extremism occurring in Liechtenstein and their relation to the European context and is methodologically based on interviews with persons of right-wing conviction or affinity. |
Программа ориентирована на разбор форм правого экстремизма, встречающихся в Лихтенштейне, и их связи с европейским контекстом, и методологически опирается на интервью с лицами, принадлежащими к кругам правого толка или разделяющими их убеждения. |
The important role of the Authority in ensuring the environmental protection aspects of activities in the Area was noted, specifically with regard to the development of scientific knowledge of the unique ecosystems and biological communities occurring in potential sites for seabed mining activities. |
Была отмечена важная роль Органа в обеспечении тех аспектов деятельности в Районе, которые связаны с защитой окружающей среды, а конкретно - в развитии научного представления об уникальных экосистемах и биологических сообществах, встречающихся на участках, на которых потенциально может развернуться деятельность по разработке морского дна. |
In particular, he proved that the yeast were not the agents of rancidity of butter (as some researchers thought), but on the contrary, they are antagonists of the problem and that most species of yeast occurring in oil retains in its mold. |
В частности, доказал, что дрожжи не являются возбудителями прогоркания сливочного масла (как это считали некоторые исследователи), а наоборот, они являются антагонистами этой проблемы, и что большинство видов дрожжей, встречающихся в масле, задерживает в нём плесневение. |
Mr. Yokota added that the working group felt last year that a written report should be provided on the issue and asked to receive a list of specific areas of human rights violations occurring in the concrete situation of privatized prisons. |
Г-н Йокото добавил, что в прошлом году рабочая группа пришла к мнению о необходимости подготовки письменного доклада по этому вопросу и запросила перечень конкретных типов нарушений прав человека, встречающихся в конкретных условиях приватизированных тюрем. |
They state general principles that apply to the most frequent cases occurring within the scope of the present articles as defined in article 1: those in which an international organization is internationally responsible for its own internationally wrongful acts. |
В них излагаются основные принципы, применимые в отношении наиболее часто встречающихся случаев, попадающих в сферу действия настоящих статей, которая определена в статье 1, а именно случаев, когда международная организация несет международную ответственность за свои собственные международно-противоправные деяния. |
All the species occurring in the United States have four prefrontals instead of the usual two. |
У видов, встречающихся в США, в наличии четыре предлобных щитка вместо обычных двух. |
A simple approach for the discussion in Geneva needs to be developed acknowledging the diversity in recombinants of PVY now occurring on potatoes. |
Для обсуждения в Женеве необходимо разработать простой подход, который признавал бы многообразие рекомбинантов PVY, встречающихся в настоящее время в картофеле. |
The 11 snake species occurring in Puerto Rico are generally considered non-venomous, although research has concluded that at least one species, the Puerto Rican racer (Alsophis portoricensis), secretes venom. |
Все 11 видов змей, встречающихся на территории архипелага Пуэрто-Рико, считаются не ядовитыми, хотя по данным исследований, по крайней мере один вид, Пуэрто-риканский полоз (Alsophis portoricensis), выделяет яд. |
The decisions and recommendations recognize that a range of human activities, such as fisheries, shipping and exploration and exploitation of mineral resources, occurring, or potentially occurring, in the marine protected areas are regulated in the respective frameworks of other competent authorities. |
В решениях и рекомендациях отмечается, что широкий диапазон деятельности человека, например рыболовство, судоходство и разведка и освоение минеральных ресурсов, встречающихся или потенциально встречающихся в охраняемых районах моря, регулируется соответствующими нормативными документами других компетентных органов. |
It was deemed appropriate to reduce the number of combinations resulting from a purely mathematical application of the flowchart in 3.2.3.3 to the number occurring in practice. |
Было сочтено целесообразным сократить число комбинаций, получающихся в результате чисто математического применения схемы принятия решения, содержащейся в подразделе 3.2.3.3, до числа случаев, встречающихся на практике. |
As to the possible inclusion in article 2 of definitions found in other articles, the Commission had decided that terms used in more than one article would be defined in article 2, while definitions of terms occurring in only one article would be left in that article. |
Что же касается возможного включения в статью 2 определений, встречающихся в других статьях, то Комиссия постановила, что термины, употребляемые в нескольких статьях, будут определяться в статье 2, а встречающиеся только в одной статье - в этой же статье. |