Английский - русский
Перевод слова Occur
Вариант перевода Осуществляться

Примеры в контексте "Occur - Осуществляться"

Примеры: Occur - Осуществляться
While it is essential to address emergencies as they occur, this cannot be at the expense of long-term development programmes which build the conditions for sustainable peace. Несмотря на большую важность реагирования на возникающие чрезвычайные ситуации, оно не должно осуществляться за счет долгосрочных программ в области развития, которые закладывают основу для устойчивого мира.
Although resolution 743 (1992) made provision for United Nations military observers to patrol certain limited areas in Bosnia and Herzegovina, this was to take place following the demilitarization of the UNPAs, which did not occur. Хотя резолюция 743 (1992) предусматривала патрулирование военными наблюдателями Организации Объединенных Наций некоторых ограниченных районов Боснии и Герцеговины, оно должно было осуществляться после демилитаризации РОООН, чего не произошло.
(c) As a result of amendments in 2002, the Act applies to space activities that occur or are intended to occur above 100 kilometres (km) in altitude; с) в результате поправок, внесенных в 2002 году, Закон применяется к космической деятельности, которая осуществляется или призвана осуществляться на высоте свыше 100 км;
Such transactions can vary in scale, and they can occur at all levels of the bureaucratic or political system. Такие сделки могут осуществляться в разных масштабах и на всех уровнях бюрократической или политической системы.
In addition, the action or activities could occur at the international, regional, national or local level, and could occur before, during or after the actual event in 2001. Кроме того, соответствующие действия или мероприятия могут осуществляться на международном, региональном, национальном или местном уровне до, во время или после проведения конференции в 2001 году.
Security Council reform must occur simultaneously with the establishment of the human rights council and the peacebuilding commission, and with United Nations management reforms. Реформа Совета Безопасности должна осуществляться одновременно с учреждением Совета по правам человека и Комиссии по миростроительству, а также с реформой управления Организации Объединенных Наций.
The Ministers underlined their conviction that economic development should not occur at the expense of the environment, and they pledged to undertake action towards protecting the environment. Министры подчеркивают свою убежденность в том, что экономическое развитие не должно осуществляться в ущерб окружающей среде, и обязались прилагать все усилия по ее охране.
One NGO stated that much of the useful work done under an Article 13 process might occur without formal triggering as is the case with the Montreal Protocol. Одна НПО считала, что значительная часть полезной работы в рамках процесса по статье 13 может осуществляться без его официального возбуждения, как это имеет место в случае Монреальского протокола.
In other words, the implementation of the options set out above would occur after, and on the basis of a mandate from, the second meeting of the Parties. Иными словами, изложенные выше варианты могут осуществляться после второго Совещания Сторон и на основе полученного от него мандата.
Since 1998 every effort had been made to accelerate the negotiation of a ceasefire, without preconditions except that any ceasefire must occur within the framework of the Arusha Agreement. С 1998 года предпринимаются всяческие усилия, направленные на ускорение переговоров о прекращении огня без предварительных условий, за исключением того, что любое прекращение огня должно осуществляться в рамках Арушского соглашения.
5.5 The State party notes that, in accordance with the Children, Young Persons and their Families Act of 1989, in general, intervention cannot occur without notice or on a surprise basis. 5.5 Государство-участник отмечает, что в соответствии с Законом 1989 года о детях, подростках и членах их семей, как правило, вмешательство не может осуществляться без уведомления или неожиданно.
The basic thrust behind intergovernmental agreements has been the recognition that transit transport cannot occur efficiently without agreement on a common set of rules among countries sharing particular corridors and routes. Основным мотивом, лежащим в основе заключения межправительственных соглашений, является признание того, что транзитные перевозки не могут осуществляться эффективно без согласования общего комплекса норм странами, связанными общими транспортными коридорами и маршрутами.
Because a substantial portion of the reductions in HCFCs has already taken place, further reductions in HCFCs are likely to occur more slowly after 2007. Поскольку значительная часть ГХФУ уже выведена из оборота, после 2007 года дальнейшее сокращение объемов ГХФУ, вероятно, будет осуществляться более медленными темпами.
The Chairman said that rule 56 stipulated that all documents must be published in the languages of the General Assembly but it did not state when such publication must occur. Председатель говорит, что правило 56 предусматривает, что все документы должны публиковаться на всех языках Генеральной Ассамблеи, однако в нем не говорится о том, когда должна осуществляться такая публикация.
The probability of discovering non-compliance remains low due to legal restrictions stipulating that planned inspections of industrial facilities should not occur more than once every year or two and that all site visits should be announced. Вероятность раскрытия случаев несоблюдения остается низкой из-за юридических ограничений, предусматривающих, что плановые инспекции промышленных объектов должны осуществляться не чаще чем один раз в год или два года администрация промышленных предприятий должна заблаговременно уведомляться о таких посещениях.
With respect to recommendation, it was suggested that provision should be made for situations where parties to a contract had agreed to the time at which conversion of the claim would occur. В отношении рекомендации 103 было предложено указать на ситуации, когда стороны контракта согласовали, в какой момент будет осуществляться пересчет.
The elaboration of new rules of international law with universal scope should occur, not within a restricted circle, but with the participation of all, within the United Nations General Assembly, or through other normal diplomatic mechanisms. Выработка новых норм международного права, имеющих универсальное применение, должна осуществляться не ограниченным кругом субъектов, а с участием всех, в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций или в контексте других обычных дипломатических механизмов.
In some of these economies unit labour costs rose too fast during the boom period prior to the crisis and adjustments are now needed; this can occur through currency depreciation where possible, deflation or increased productivity growth. В некоторых из этих стран в период подъема перед кризисом расходы на рабочую силу в расчете на единицу продукции росли слишком быстро, и сейчас требуются коррективы, которые могут осуществляться путем девальвации валюты там, где это возможно, дефляции или ускорения роста производительности труда.
Contacts in the framework of the Convention might occur through either the competent authority, e.g. the environmental authority, or through the Ministry of Foreign Affairs. Ь) контакты в рамках Конвенции могли бы осуществляться либо через компетентный орган, например природоохранное ведомство, либо через Министерство иностранных дел.
The Group underlines that, in conformity with paragraph 9 of resolution 1980 (2011), acquisition of vehicles for military use should occur through an exemption request conveyed by the Government to the Sanctions Committee. Группа подчеркивает, что в соответствии с пунктом 9 резолюции 1980 (2011) приобретение автотранспортных средств для военных целей должно осуществляться по просьбе об исключении из эмбарго, направляемой правительством в Комитет по санкциям.
International cooperation can occur between and among States or in partnership with relevant intergovernmental organizations and civil society organizations, in particular organizations of persons with disabilities. Международное сотрудничество может осуществляться между государствами, среди государств или в партнерстве с соответствующими межправительственными организациями и организациями гражданского общества, в частности с организациями инвалидов.
Such cases may be brought by a particular litigant, but may result in provision of medicines to affected communities, thereby demonstrating the fact that enforcement of the right to health need not occur only for the benefit of one individual. Такие дела могут возбуждаться какой-либо стороной в процессе, однако они могут приводить к предоставлению лекарств пострадавшим общинам и тем самым подтверждению того факта, что обеспечение права на здоровье не должно осуществляться только в интересах одного отдельного лица.
All contingencies must be fully addressed, and full consultation must be carried out with the countries of the regions through which the shipments will occur. Необходимо всесторонне предусмотреть любые непредвиденные обстоятельства, а также провести исчерпывающие консультации со странами региона, через территорию которых будут осуществляться такие перевозки.
However, Japan's experience demonstrated that nuclear accidents can still occur and, when combined with natural disasters, such accidents have the potential to transcend boundaries, making international instruments useful in addressing such situations and requiring the coordination and cooperation of multiple stakeholders. Тем не менее, как показали события в Японии, ядерные аварии все еще могут происходить и в сочетании со стихийными бедствиями они не знают границ, и поэтому урегулирование таких ситуаций должно осуществляться на базе международных документов при координации и сотрудничестве между различными заинтересованными сторонами.
Under these circumstances, while the projects themselves would be able to continue unimpeded, it needs to be clarified whether the issuance of ERUs can occur before the Parties' emission targets for a period beyond 2012 have entered into force. В таких условиях, хотя сами проекты смогут продолжать осуществляться беспрепятственно, необходимо уточнить, можно ли будет вводить в обращение ЕСВ до того, как вступят в силу цели Сторон в области сокращения выбросов на период после 2012 года.