Английский - русский
Перевод слова Occupied
Вариант перевода Оккупированного

Примеры в контексте "Occupied - Оккупированного"

Примеры: Occupied - Оккупированного
Justice for the people of occupied Kashmir requires an end to impunity for these crimes, and their resolution, through the realization of the Security Council-mandated right of self-determination. В интересах справедливости для народа оккупированного Кашмира необходимо положить конец безнаказанности за эти преступления и обеспечить решение посредством осуществления закрепленного мандатом Совета Безопасности права на самоопределение.
Another issue discussed during the thirteenth round was a decision by Moscow to withdraw its armed forces from the occupied village of Perevi. Еще одним вопросом, который обсуждался на тринадцатом раунде, был вопрос о решении Москвы вывести свои вооруженные силы из оккупированного села Переви.
The Georgian side hopes that there is still room for reasonable compromise, which could lead to the resumption of talks as to the population of the occupied Akhalgori region. Грузинская сторона надеется на все еще сохраняющуюся возможность достижения разумного компромисса, что могло бы позволить возобновить подачу газа населению оккупированного Ахалгорского района.
It may be that military action taken in such circumstances should rather be categorized as police or enforcement action against resistance action by the occupied people. Вполне возможно, что военные действия, проводимые в таких условиях, должны относиться к категории полицейских или принудительных действий против сопротивления оккупированного народа.
I sincerely believe that a positive perspective thus created will help to solve frozen conflicts, including occupied Nagorno-Karabakh, on the basis of respect for the principle of territorial integrity. Я искренне верю, что созданные таким образом позитивные перспективы помогут в урегулировании замороженных конфликтов, включая проблему оккупированного Нагорного Карабаха, на основе соблюдения принципа территориальной целостности.
The signing of this document is directed against the sovereignty and territorial integrity of Georgia and constitutes a further step taken by the Russian Federation towards the annexation of the occupied Abkhazia region of Georgia. Подписание данного документа направлено против суверенитета и территориальной целостности Грузии и является еще одним шагом Российской Федерации в направлении аннексии оккупированного Абхазского региона Грузии.
Pending an agreement, UNIFIL is conducting bilateral consultations with the parties in an effort to facilitate the secure use by the local Lebanese population of the road lying north of the occupied area. Пока договоренность по этому вопросу не достигнута, ВСООНЛ проводят двусторонние консультации со сторонами, пытаясь содействовать безопасному использованию местным ливанским населением дороги, которая проходит к северу от оккупированного района.
The cultural and religious heritage of occupied Cyprus was being destroyed, with many religious buildings pillaged, damaged, demolished or converted to other purposes, and thousands of artefacts smuggled abroad. Разрушается культурное и религиозное наследие оккупированного Кипра, где многие религиозные строения подвергаются разграблению, повреждаются, разрушаются или приспосабливаются под иные нужды, а тысячи артефактов незаконно вывозятся за границу.
Since then, the occupying Power has embarked upon a violent and brutal campaign of repression, which has included mass arrests and mass closures throughout the occupied West Bank. После того случая оккупирующая держава начала интенсивную и жестокую кампанию преследования, в ходе которой совершались массовые аресты и массовые закрытия территории оккупированного Западного берега.
It is not the first time that the Armenian side organizes various so-called "elections" in the occupied Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan and these illegal actions were always condemned by international organizations and States. Уже не в первый раз армянская сторона организует на территории оккупированного Нагорно-Карабахского региона Азербайджана различные так называемые «выборы», и эти незаконные действия всегда осуждались международными организациями и государствами.
I have the honour to inform you that on the morning of 1 September, after flanking tank attacks from the territory of the Republic of Armenia and the occupied district centre of Djebrail, Armenian armed forces captured yet another regional centre in Azerbaijan, namely Kubatly. Имею честь проинформировать Вас, что утром 1 сентября после фланговых танковых ударов с территории Республики Армения и со стороны оккупированного районного центра Джабраил армянскими вооруженными силами был захвачен еще один райцентр Азербайджана - Кубатлы.
Despite the continuing attempts of the world community to assist in a political settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict, the self-styled leaders of the occupied Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic are stubbornly bringing all the peacemaking efforts to naught. Несмотря на продолжающиеся попытки мирового сообщества оказать содействие в политическом урегулировании армяно-азербайджанского конфликта, самозваные лидеры оккупированного нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики упорно сводят на нет все миротворческие усилия.
Expresses deep concern at the gross violation of human rights of the people of occupied Jammu and Kashmir by the Indian security forces; З. выражает глубокую обеспокоенность по поводу серьезных нарушений прав человека народа оккупированного Джамму и Кашмира со стороны индийских сил безопасности;
Moreover, international humanitarian law applies throughout the territory of the occupied State and is binding on the nationals, both military and civilian, of the Occupying Power(s). Кроме того, международное гуманитарное право применяется на всей территории оккупированного государства и имеет обязательную силу для граждан, будь то военнослужащие или гражданские лица, оккупирующей державы.
It hardly needs to be stressed that the TRNC is not a "local administration in the occupied area of Cyprus", as claimed in the aforementioned resolution. Вряд ли требуется особо говорить о том, что ТРСК не является «местной администрацией оккупированного района Кипра», как это утверждается в вышеупомянутой резолюции.
We have thrice been subjected to aggression by this country, which dismembered our State in 1971, and is even now engaged in an eight-year brutal war to suppress the right of self-determination of the people of occupied Jammu and Kashmir. Мы трижды подверглись агрессии этой страны, которая расчленила наше государство в 1971 году и даже сейчас вот уже восьмой год ведет жестокую войну, стремясь подавить право народа оккупированного Джамму и Кашмира на самоопределение.
At 1845 hours, the enemy forces directed several bursts from medium-range weapons at the surrounding area from their position at Ruwaysat al-Alam in the occupied Shab'a farmlands. В 18 ч. 45 м. вражеские силы со своей позиции в Рувайсат эль-Аламе на территории оккупированного сельскохозяйственного района Шебаа обстреляли из оружия среднего калибра прилегающий район.
The Guantánamo Naval Base was a scar on the independence, sovereignty and territorial integrity of Cuba. Furthermore, it was essential to resolve the colonial situation of Puerto Rico, occupied by the United States since the end of the nineteenth century. Ущерб независимости, суверенитету и территориальной целостности Кубы наносит и военно-морская база в Гуантанамо. Кроме того, чрезвычайно важно урегулировать вопрос о колониальном положении Пуэрто-Рико, оккупированного Соединенными Штатами Америки в конце девятнадцатого века.
Yet it is also imperative to recall that this is a situation of an occupying Power versus an occupied people, who constitute a defenceless civilian population entitled to protection under international law. При этом, однако, важно напомнить, что мы имеем дело с ситуацией, когда оккупирующая держава выступает против оккупированного народа, т.е. против беззащитного гражданского населения, на которое распространяется международно-правовая защита.
Morocco was also prohibiting visiting missions of observers, political representatives, lawyers and human rights defenders, because they would be able to witness the suffering of the occupied population. Марокко также не разрешает въезд на эту территорию различным миссиям наблюдателей, политических представителей, юристов и правозащитников, поскольку те смогли бы воочию увидеть страдания оккупированного населения.
This unlawful act is clearly aimed at further altering the demographic composition, legal status and geographical nature of the occupied City, to further destabilize the situation on the ground and to obstruct peace efforts. Этот незаконный акт явно преследует цель дальнейшего изменения демографического состава, правового статуса и географического характера оккупированного города, дальнейшей дестабилизации ситуации на местах и подрыва мирных усилий.
In the first instance it must be stressed that there are serious questions about the applicability of the doctrine of self-defence in the case of military action taken by an occupying power against an occupied people. Прежде всего следует подчеркнуть, что имеются серьезные вопросы относительно применимости доктрины самообороны в случае военных действий, предпринимаемых оккупирующей державой против оккупированного народа.
What are the legal consequences of a regime of prolonged occupation with features of colonialism and apartheid for the occupied people, the occupying Power and third States? Каковы юридические последствия режима длительной оккупации с проявлениями колониализма и апартеида для оккупированного народа, оккупирующей державы и третьих государств?
And if this is the position, what are the legal consequences for the occupied people, the occupying Power and third States? Если положение является именно таким, каковы правовые последствия для оккупированного народа, оккупирующей державы и третьих государств?
The agreement unambiguously commits the Russian Federation to withdraw forces to the pre-6 August lines, which should result in vacating the occupied Akhalgori district, the Georgian villages around Tskhinvali, the village of Perevi in Sachkhere district and Upper Abkhazia. Это соглашение недвусмысленно обязывает Российскую Федерацию вывести силы на линии, предшествующие 6 августа, что должно привести к освобождению оккупированного Ахалгорийского района, грузинских деревень вокруг Цхинвали, деревни Переви в Сачхерском районе и Верхней Абхазии.