Примеры в контексте "Occasionally - Порой"

Примеры: Occasionally - Порой
Far from the image that is occasionally portrayed by some quarters, the reality on the ground is that of a close working relationship between TNI and UNPKF in dealing with border issues of common concern. В отличие от того, что порой пытаются изобразить определенные круги, реальное положение на местах характеризуется тесными рабочими отношениями между ТНИ и МСООН в решении пограничных вопросов, представляющих обоюдный интерес.
True, occasionally confrontational rhetoric can still be heard, but I am convinced that today's controversies between East and West are ghosts of the past, artificially grafted onto the present. Правда, порой по-прежнему звучит конфронтационная риторика, но, поверьте, сегодняшние противоречия между Западом и Востоком искусственно переняты от старых противостояний и никак не обоснованы.
Most of all, however, it is essential that we focus on ensuring that our message is clear and unequivocal - something that we occasionally neglect in the annual General Assembly draft resolution on Afghanistan. Однако особенно важно, чтобы наша позиция была четкой и недвусмысленной - и мы порой упускаем это из вида, ежегодно принимая проект резолюции по Афганистану.
While many institutional reforms are development-friendly, they may not be targeted at key developmental goals - growth, improved governance, industrial and technological capability, poverty alleviation - and occasionally divert attention from them. В то время как многие институциональные реформы благоприятствуют развитию, их нельзя рассматривать также как ключевые цели развития - экономический рост, улучшение правления, промышленные и технологические возможности, смягчение бедности - и порой отвлекать от них внимание.
The memorandum of understanding with the United Nations Development Programme, a crucial partner with which a formal structure existed, has been allowed to lapse and interactions were reported by interviewees from both entities as being occasionally difficult and unproductive. Меморандум о взаимопонимании с Программой развития Организации Объединенных Наций - крайне важным партнером, с которым ранее существовала официальная структура сотрудничества, - утратил силу, и, согласно собеседникам из обеих организаций, взаимодействие между ними носит порой трудный и непродуктивный характер.
Well, occasionally, he baits people who call in, people who are lonely or autistic. Порой он ловит людей, что просят помощи, людей, что одиноки или аутистичны.
A drummer himself, Miller created a distinctive drum sound for his productions, especially with the Rolling Stones, on whose recordings he occasionally played from time to time. Будучи сам барабанщиком, Миллер приобрёл известность за характерный звук ударных, присутствующий в продюсируемых им работах, особенно на работах Rolling Stones, на которых он порой выступал в качестве перкуссиониста.
However, we note that this parity is being sought at the expense of the vast majority of women, who often find themselves disqualified, not by criteria of competence or morality, but simply because of history and occasionally of geography. Однако мы отмечаем, что усилия по достижению такого равенства зачастую предпринимаются в ущерб интересам большого числа женщин, которые нередко исключаются из числа кандидатов не по причине недостаточной компетенции или отсутствия тех или иных моральных качеств, а просто в силу исторических, а порой и географических причин.
In addition, there will occasionally be situations where a secured creditor believes that one remedy will be optimal, only to discover that another will generate a higher value upon disposition. Кроме того, порой обеспеченный кредитор, полагающий, что вполне достаточно использования какого-то одного средства правовой защиты, обнаруживает, что другое средство правовой защиты позволяет получить более высокую стоимость в результате отчуждения активов.
In addition, the international media occasionally created misconceptions about the United Nations; unless those misconceptions could be dispelled in a timely fashion, the Organization's image would be tarnished. Кроме того, международные средства массовой информации создают порой неверное представление об Организации Объединенных Наций; до тех пор, пока подобного рода представления не будут своевременно исправляться, репутация Организации будет опорочена.
In the practice of the United Nations, while decisions have occasionally been made to achieve a result other than by means expressly provided for under the Charter of the United Nations, none has been qualified as a countermeasure. Что касается практики Организации Объединенных Наций, то, хотя порой решения принимались для достижения результата с помощью иных средств, которые предусмотрены в Уставе Организации Объединенных Наций, ни одно из них не было квалифицировано в качестве контрмеры.
Occasionally, my heart is wrong. Порой мое сердце ошибается.
Occasionally, news organizations mistakenly relay false information from unreliable anonymous sources, who use mass media as a tool for retaliation, defamation, victim and witness tampering, and monetary or personal gain. Все же журналисты порой ошибочно полагаются на недостоверную информацию из ненадежных анонимных источников, которые используют медиа в корыстных целях, а также в целях клеветы и давления на жертв и свидетелей, что также является одним из методов сенсационализма.
Big marquees and small stalls are set up in the centre of the city, pavement stalls are improvised, where, in amongst the bric-a-brac, you can occasionally find a real treasure. Во время Доминиканской ярмарки в центре города устанавливаются торговые палатки, лотки, киоски, а порой - маленькие раскладные столики прямо на тротуаре, где среди множества безделушек можно найти настоящие сокровища.
Such work especially characterized those employed persons for whom enterprises did not have enough work and who were occasionally, sometimes even for long periods, forced to take leaves of absence, with wages lower than those which they would have earned had they worked. Это в особенности касалось тех работающих по найму лиц, для которых предприятия не могли обеспечить достаточного объема работы и которые периодически были вынуждены брать отпуска, порой на очень длительные сроки, что также приводило к существенному сокращению зарплаты.
There is no need to remind ourselves that currency markets occasionally lose their cool, and that exchange rate movements are at times totally disconnected from the real economy, if not from reality itself. Нет необходимости напоминать себе, что погода на валютных рынках иногда портится, и что изменения обменного курса иногда совершенно не связаны с реальным состоянием экономики, а порой и с самой реальностью.
We may pick on each other, get into little scrapes... call each other names and occasionally steal from each other... but that's because we're a family. Может, мы и дразним друг друга, обзываемся и даже порой крадём друг у друга, но это всё потому, что мы семья.