Примеры в контексте "Occasionally - Порой"

Примеры: Occasionally - Порой
But you must accept that, for as long as you choose to be in my life, there will occasionally be fallout from my behavior. Но ты должна принять то, что так как ты выбрала быть в моей жизни, порой будут случаться неприятные случаи из-за моего поведения.
The National Guard's programme to improve its defensive positions all along its cease-fire line continued during this period and occasionally led to an increase in tension. В течение всего этого периода продолжалось осуществление программы Национальной гвардии по укреплению ее оборонительных позиций вдоль всей линии прекращения огня, что порой приводило к росту напряженности.
Fear of others, fear of the loss of personal security and even, occasionally, fear of economic competition. Страх перед другим, боязнь утраты нашей личной безопасности и даже, порой, страх перед экономической конкуренцией.
Situations could occasionally arise involving serious violations of human rights, in which case action could be taken in the form of "provincial intervention". Порой возникают ситуации, влекущие за собой серьезные нарушения прав человека и требующие вмешательства на "провинциальном" уровне.
Shortages in funding have occasionally forced Yemen to stop or delay some activities until receiving the funding. Нехватка финансирования порой вынуждает Йемен останавливать или задерживать некоторые виды деятельности до получения финансирования.
You never learned that death, although occasionally unavoidable, was rarely of use to me. Ты никогда не узнаешь, была ли смерть, порой неизбежная, моих рук дело.
It is indeed striking to note that States tend to get around the ratione temporis limitation of the right to formulate reservations by submitting them, occasionally out of time, as interpretative declarations. Интересно, кстати, отметить, что государства пытаются обойти временное ограничение права выступать с оговорками, представляя их, порой с нарушением сроков, в виде заявлений о толковании.
The visibility of small arms in Bangui has significantly decreased during the past two months, but there are still areas where shots from firearms can be heard occasionally at night. За последние два месяца значительно сократилось количество стрелкового оружия, находящегося на виду в Банги, однако все еще имеются районы, в которых по ночам порой слышны выстрелы из огнестрельного оружия.
An illicit trade within the country is also prevalent; although such weapons are used in most cases of armed robbery in Liberia, sometimes in mob violence and occasionally in cross-border raids, they represent a less serious threat to State security. Незаконная торговля внутри страны также широко распространена; хотя такое оружие используется в большинстве случаев вооруженных ограблений в Либерии, иногда в уличных беспорядках и порой в трансграничных налетах, оно представляет собой менее серьезную угрозу для государственной безопасности.
But if you're Boltzmann, you know that if you wait long enough, the random fluctuations of those molecules will occasionally bring them into lower entropy configurations. Но если вы Больцман, вы знаете, что если ждать достаточно долго, случайные флуктуации этих молекул порой могут привести их в конфигурации с более низкой энтропией.
Look, and a few turned out to be unstable, corrupt, occasionally psychopathic, but the point is, Michael, that's over. Послушай, некоторые оказались слабыми, коррумпированными, порой даже психопатами, но дело в том, Майкл, что с этим покончено.
As novel and imperfect as the gacaca process may seem for the circumstances of Rwanda, it demonstrates that innovative thinking and awareness of historical precedents can help shape accountability mechanisms that address gender-based crimes in the context of armed conflicts or atrocities, albeit occasionally in unconventional ways. Каким бы новаторским и несовершенным ни показался процесс гакака в обстоятельствах Руанды, он демонстрирует, что изобретательность и знание исторических прецедентов могут способствовать формированию механизмов отчетности, рассматривающих гендерные преступления в контексте вооруженных конфликтов или расправ, хотя порой и нетрадиционными способами.
He seems to have had considerable financial difficulties during this time, which he alluded to in his letters, and occasionally in his compositions. Видимо, в это время он испытывал серьёзные финансовые трудности, на них он намекал в письмах, а порой и в своих произведениях.
Indeed, Sinai Bedouins have the right of use but not ownership of land, because a lethargic, occasionally corrupt bureaucracy still deems the Sinai a military zone and its natives' loyalty questionable. Действительно, синайские бедуины имеют право использования, но не владения землей, потому что из-за вялой и порой коррумпированной египетской бюрократии Синай все еще считается военной зоной и лояльность его коренных жителей ставится под сомнение.
Since the arrival of a small contingent of French troops in 2003, the horror of this latest African civil war has occasionally intruded on the awareness of the global public, only to recede again. Начиная с ввода небольшого количества французских войск в 2003 г., ужас этой последней африканской гражданской войны порой доходил до сознания мировой общественности, но вновь отступал.
We occasionally feel isolationist tendencies on the part of the most industrialized nations; having attained a high standard of living, they attempt to dissociate themselves from the countries of Eastern and Central Europe. Мы порой чувствуем изоляционистские тенденции со стороны наиболее промышленно развитых стран: достигнув высокого уровня жизни, они пытаются отгородиться от стран Восточной и Центральной Европы.
This explains why the arguments put forward by Governments in their communications to the Special Rapporteur are highly dissimilar and occasionally somewhat generic, although they invariably invoke a threat to the State, to institutions and/or to the population. Поэтому основания, приведенные правительствами в своих сообщениях Специальному докладчику, весьма различаются между собой и порой носят слишком общий характер, хотя во всех случаях упоминается угроза для государства, его институтов и/или населения.
Furthermore, changes in concepts and military technology and uncertainty about the future trends in weapons systems and strategic thinking have raised many questions and, occasionally, concerns. Кроме того, изменения в концепциях и военной технологии, а также неопределенность в плане будущей эволюции оружейных систем и стратегического мышления вызвали множество вопросов, а порой - и озабоченностей.
A connection between the Organization's financial situation and the scale of assessments had apparently been established during the difficult and occasionally frustrating negotiations of the previous December. В ходе трудных и порой тщетных переговоров, состоявшихся в декабре прошлого года, как представляется, была установлена связь между финансовым положением Организации и шкалой взносов.
The extensive use of the name Aguilas Negras by several of the existing groups, although they apparently do not belong to a single structure, has created confusion and has occasionally enabled these groups to divert attention from their real importance. Широкое использование названия Aguilas Negras различными группами, которые явно не относятся к единой структуре, вводит в заблуждение и порой позволяет этим группам отвлекать внимание от той реальной угрозы, которую они представляют.
Stripped of the rhetorical and tactical flourishes which are occasionally indulged, the situation remains very much as I detailed it in my concluding remarks as CD President four months ago. Если абстрагироваться от бытующих порой риторических и тактических уловок, то ситуация очень во многом остается такой, как я описал в своем заключительном слове в качестве Председателя КР четыре месяца назад.
Members of the Council mainly expressed their satisfaction with the successful elections, but also pointed out that the situation in the country remained fragile and, occasionally, even violent. Члены Совета в основном выразили свое удовлетворение успешными выборами, но вместе с тем указали на то, что положение в стране остается неустойчивым, а порой даже сопровождается насилием.
Ammunition for civilian use is imported, transported, stored and, occasionally, exported only by previously authorized private companies, in accordance with the applicable national legislation and under the supervision of the Ministry of Home Affairs. Боеприпасы для гражданского использования импортируются, транспортируются, хранятся и порой экспортируются только получившими предварительное разрешение частными компаниями в соответствии с применимым национальным законодательством и под наблюдением министерства внутренних дел.
A segment of public servants remain unfamiliar with the human rights treaties to which Viet Nam is party and occasionally have insufficient knowledge of government policies and the law. Определенная часть государственных должностных лиц по-прежнему незнакома с положениями договоров в области прав человека, участником которых является Вьетнам, а порой не имеет надлежащего представления о проводимой государством политике и его законах.
This stuff isn't easy, but the one and only thing that we can truly count on in this random universe is that occasionally that randomness can present itself as, well, fate. Эта очень заумная штука, но одна единственная вещь, на которую мы можем рассчитывать в нашей беспорядочной вселенной это то, что порой этот набор случайностей это и есть, то, что мы называем Судьбой.