Примеры в контексте "Occasionally - Порой"

Примеры: Occasionally - Порой
To restrict the right to speak and to prefer the secrecy of consultations - which may occasionally prove to be useful and necessary - to frank, transparent and open debate is undemocratic and contrary to the very principles of our Organization. Ограничивать право на выступление и предпочитать секретную атмосферу консультаций, - что порой может быть необходимо и полезно, - откровенным, прозрачным и открытым прениям - недемократично и противоречит самим принципам нашей Организации.
The site's consensus states, "Complications has no shortage of ambition - or intriguing characters and ideas - although its complicated plot occasionally beggars belief." Вердикт сайта гласит: "У шоу «Сложности» нет недостатка в амбициях - или интригующих персонажах и идей - хотя в его запутанный сюжет порой трудно поверить".
While leaves of poison ivy and poison oaks usually have three leaflets, sometimes there are five or, occasionally, even seven leaflets. В то время как обычно листья ядовитого плюща и ядовитого дуба имеют три листочка, иногда их бывает пять или порой даже семь.
The other condition is in societies living in marginal or fluctuating environments, such as the Arctic or deserts, where there are periodic food shortages, and occasionally there just isn't enough food to keep everyone alive. Другое условие - в обществах, живущих в маргинальной и неустойчивой среде, такой, как Арктика или пустыни, где наблюдается периодическая нехватка пищи и порой просто не хватает еды, чтобы все выжили.
In the armed conflicts of recent years children have featured centrally as targets of violence and, occasionally, even unwillingly, as perpetrators of violence. В ходе вооруженных конфликтов последних лет дети занимали центральное место в качестве объектов насилия, а порой - пусть даже и не по собственной воле - и в качестве исполнителей актов насилия.
This duplication has occasionally resulted in lack of coordination, such as when the Under-Secretary-General has contacted a division director on a sensitive issue without first going through the Assistant Secretary-General. Это дублирование приводит порой к отсутствию координации, например когда заместитель Генерального секретаря вступает в контакт с директором отдела по какому-либо чувствительному вопросу, не обращаясь вначале к помощнику Генерального секретаря.
That is why, despite the many ordeals, conflicts and tragedies in which humanity has lacerated and occasionally shattered itself, we have remained deeply attached to this ideal, which is buoyed by the noble principles of understanding, tolerance, dignity and mutual respect. Именно поэтому, несмотря на многие тяжелые испытания, конфликты и трагедии, которые терзают и порой потрясают человечество, мы по-прежнему глубоко привержены этим идеалам, которые поддерживаются благородными принципами взаимопонимания, терпимости, достоинства и взаимного уважения.
Those delays can be attributed to difficulties in communication, the time taken to obtain responses and commitments to proposals, and, occasionally, a lack of response to or rejection of the invitation to participate in initiatives. Такие задержки могут быть отнесены на счет проблем связи, времени, которое уходит на получение ответов и реагирование на предложения, а порой и отсутствие реакции или отказа участвовать в какой-либо инициативе.
While UNFICYP seeks to support the return to normal conditions, lack of adherence to UNFICYP procedures regulating civilian activities in the buffer zone by individuals, companies and, occasionally, local authorities, continues to pose challenges for the implementation of the Mission's mandate. ВСООНК стремятся содействовать нормализации ситуации, однако несоблюдение процедур ВСООНК, регулирующих гражданскую деятельность в буферной зоне, частными лицами, компаниями и, порой, местными властями, по-прежнему создают препятствия для осуществления мандата Миссии.
The Advisory Committee occasionally also travels in order to visit peacekeeping operations, regional commissions and other United Nations Offices away from Headquarters, such as the United Nations Office at Geneva and the United Nations Office at Vienna. Члены Консультативного комитета совершают также порой поездки с целью посещения местонахождений операций по поддержанию мира, региональных комиссий и других отделений Организации Объединенных Наций за пределами Центральных учреждений, в частности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Отделения Организации Объединенных Наций в Вене.
Mr. Bonine mentioned a number of general obstacles to access to justice, including lack of knowledge by citizens, officials, lawyers and judges; lack of legal standing; lack of the injunction remedy; and occasionally even corrupt judges. Г-н Бонин отметил ряд общих препятствий в доступе к правосудию, включая отсутствие у граждан, официальных лиц, адвокатов и судей специальных знаний; отсутствие процессуальной правоспособности; отсутствие средств правовой защиты в виде судебного запрещения; и порой даже коррупцию среди судей.
the night in which, alone amidst the crowds on the Grands Boulevards, you occasionally feel almost happy with the noise and the lights, the bustle and the forgetting. Ночью, один среди толпы на Больших бульварах, ты чувствуешь себя порой почти счастливым среди шума и огней; посреди суеты и забытья.
Occasionally, the debates became fragmented and overlapped. Порой наши прения носили фрагментарный характер и имело место дублирование тем.
Occasionally we have to help them smooth over their image after mishaps. Порой мы помогаем им вернуть свою репутацию после неудач.
What like occasionally you like boys and occasionally you В смысле, порой тебе нравятся парни, а порой...
All men have performance problems occasionally. У всех мужчин порой бывают проблемы с производительностью.
The police occasionally have difficulty establishing the facts. Полицейским порой бывает сложно собрать необходимый материал.
The Falcon Unit, it's a private company that specializes in transporting sensitive and occasionally illegal items for wealthy clients. Фэлкон Юнит, частная компания, специализирующаяся на транспортировке особо деликатных, а порой и незаконных вещей для состоятельных клиентов.
It is enshrined in statute, and occasionally cited in the courts. Это закреплено законом и порой можно услышать в суде.
Unfortunately, it's occasionally lethal. К сожалению, порой оно оказывается смертельным.
Unfortunately, it's occasionally lethal. К сожалению, порой это бывает смертельно.
The demonstrators occasionally threw stones and other objects at IDF positions and, at times, tampered with the technical fence. Участники демонстраций периодически бросали камни и другие предметы в сторону позиций ИДФ и порой пытались повалить техническое ограждение.
Because of the current limitation for security reasons on the number of visitors allowed per guided tour, demand sometimes exceeds supply and tourists wishing to take guided tours are occasionally turned away. В связи с тем, что в настоящее время по причинам безопасности введены ограничения на число экскурсантов в рамках одной экскурсионной группы, порой спрос превышает предложение, и иногда туристы, желающие принять участие в экскурсии, получают отказ.
Finally, OIOS observed that in some cases important decisions on how to implement OHCHR activities occasionally fell to individual, and sometimes inexperienced, OHCHR staff members. И наконец, УСВН отметило, что в некоторых случаях важные решения относительно того, как осуществлять деятельность УВКПЧ, периодически выпадают на долю отдельных, причем порой неопытных, сотрудников УВКПЧ.
It has been recognized that developing countries often lack these capacities; as a result, they are occasionally led into commitments whose consequences on the process of their development are not fully anticipated or understood a priori. Признано, что развивающимся странам зачастую не хватает такого потенциала, в результате чего на них порой ложатся обязательства, последствия которых для процесса их развития изначально не предугадывались или не осознавались в полной мере.