Английский - русский
Перевод слова Obstacle
Вариант перевода Препятствий на пути

Примеры в контексте "Obstacle - Препятствий на пути"

Примеры: Obstacle - Препятствий на пути
There is no serious obstacle preventing the United Nations from becoming what it should be and what we, its Member States, would like it to be, so that it does not become a historical monument in the midst of a changed and transformed world. Не существует серьезных препятствий на пути трансформации Организации Объединенных Наций в такую организацию, которой она должна быть и которую мы, государства-члены, хотели бы видеть, с тем чтобы она не превратилась в исторический памятник в претерпевающем изменения и трансформации мире.
It was recalled that an obstacle to the development of more secure electronic environments was often identified in the insufficient number of users willing to pay for the development of such applications that made identity providers reluctant to investing in stronger identity assurance systems. Напоминалось о том, что одним из препятствий на пути создания более защищенных электронных сред часто называют недостаток пользователей, готовых оплачивать разработку необходимых для этого приложений, в результате чего поставщики идентификационных услуг не готовы вкладывать средства в создание более надежных систем подтверждения идентификации.
The direct involvement of the SPLA high command is a breakthrough, as lack of cooperation from commanders holding children has been a primary obstacle for child disarmament, demobilization and reintegration in the south. Непосредственное участие высшего командования НОАС является крупным достижением, поскольку отсутствие сотрудничества со стороны командиров, удерживающих детей, является одним из наибольших препятствий на пути разоружения, демобилизации и реинтеграции детей на Юге.
In that statement, the representative reviewed the resolutions that the Special Committee had adopted with respect to the Territory since the present territorial Government's assumption of office in 1999, and said that he believed that their non-implementation remained a significant obstacle to the realization of decolonization. В этом заявлении представитель проанализировал резолюции, которые были приняты Специальным комитетом в отношении территории после прихода к власти нынешнего правительства территории в 1999 году, и сказал, что, по его мнению, их неосуществление по-прежнему является одним из важных препятствий на пути деколонизации.
Security sector reform (SSR) is driven by the understanding that an ineffective and poorly governed security sector represents a decisive obstacle to peace, stability, poverty reduction, sustainable development, rule of law, good governance and the respect for human rights. Реформа в сфере безопасности вызвана пониманием того, что неэффективная и плохо поставленная работа в сфере безопасности является одним из самых больших препятствий на пути к миру, стабильности, уменьшению нищеты, устойчивому развитию, верховенству права, благому управлению и уважению прав человека.
After many decades of working towards women's empowerment, following through on promises and plans at the local, national, regional, and global levels remains a significant obstacle to the advancement of women. После многих десятилетий работы по расширению возможностей женщин практическое осуществление обещаний и планов на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях по-прежнему является одним из основных препятствий на пути улучшения положения женщин.
The lack of specific legislation on violence against women is also an obstacle to effectively combat violence against women in all its forms, as reported by Benin, Madagascar, Mali, Swaziland and Zimbabwe. Одним из препятствий на пути эффективной борьбы с насилием в отношении женщин во всех его формах является и отсутствие специального законодательства по вопросам насилия в отношении женщин, о чем сообщили Бенин, Зимбабве, Мадагаскар, Мали и Свазиленд.
While some Governments acknowledged that the Convention had had no significant impact at national level, others recognized that reservations to the Convention constituted an obstacle to the realization of women's rights. Некоторые правительства признали, что Конвенция не оказала существенного влияния на национальном уровне, другие же правительства признали, что оговорки к Конвенции являются одним из препятствий на пути осуществления прав женщин.
An approach that separates economic development from social development and macroeconomic policies from social objectives was identified by the Working Group as an obstacle to the realization of the right to development (para. 41). Подход, отделяющий экономическое развитие от развития социального, а макроэкономическую политику от социальных целей, был определен Рабочей группой в качестве одного из препятствий на пути осуществления права на развитие (пункт 41).
And when one looks at the level of official development assistance and at the level of debts and debt-servicing charges that have to be paid by developing countries, one sees that there is an obstacle to social and economic development. И если взглянуть на уровень официальной помощи на цели развития и на уровень задолженности и сумм, которые развивающимся странам приходится выплачивать в порядке обслуживания долга, то можно увидеть, в чем состоит одно из препятствий на пути социально-экономического развития.
The heavy debt burden had become the greatest obstacle in tackling underdevelopment in developing countries. That was why those countries welcomed the efforts to resolve the debt problem and in particular various initiatives, including the reinvigoration of the heavily indebted poor countries initiative. Поскольку тяжелое бремя задолженности превратилось в одно из главных препятствий на пути ускорения развития развивающихся стран, эти страны выражают удовлетворение по поводу усилий, предпринимаемых в целях решения проблемы задолженности, и принятых специальных мер, и в частности реализации Инициативы в пользу бедных стран с крупной задолженностью.
The Beijing Platform for Action recognized violence against women as an obstacle to the achievement of equality, development and peace and noted the high social, health and economic costs associated with violence against women (paras. 112 and 117). В Пекинской платформе действий признается, что насилие в отношении женщин является одним из препятствий на пути достижения целей равенства, развития и мира, и отмечаются высокие издержки насилия в отношении женщин в социально-экономической сфере и в сфере здравоохранения (пункты 112 и 117).
They forget that this principle cannot be wielded as a pretext for skirting non-proliferation mechanisms while using double standards that have become, as we all know, an obstacle to nuclear disarmament and non-proliferation. Они забывают, что этим принципом нельзя прикрываться как предлогом для обхода механизмов нераспространения, используя при этом двойные стандарты, которые, как нам всем известно, стали одним из препятствий на пути ядерного разоружения и нераспространения.
Asserting that violence against women presents an obstacle in achieving equality, development and peace, and that violence against women prevents them from enjoying their fundamental human rights (para. 112) заявляется, что насилие в отношении женщин является одним из препятствий на пути достижения целей равенства, развития и мира, и что насилие в отношении женщин препятствует им пользоваться основными правами человека (пункт 112);
Convinced that impunity for violations of human rights and international humanitarian law that constitute crimes encourages such violations and is a fundamental obstacle to the observance and full implementation of human rights and international humanitarian law, будучи убеждена, что безнаказанность в связи с нарушениями прав человека и международного гуманитарного права, представляющими собой преступления, побуждает к таким нарушениям и является одним из основных препятствий на пути соблюдения и полного осуществления прав человека и международного гуманитарного права,
One obstacle to increasing agricultural productivity has been the risk aversion of farmers. Одно из препятствий на пути повышения производительности в сельском хозяйстве связано со стремлением фермеров всячески избежать любых рисков.
The Inyandza National Movement stated that violence was an obstacle to socio-economic development in South Africa. Национальное движение "Иниандза" заявило, что одним из препятствий на пути социально-экономического развития Южной Африки является насилие.
One obstacle to furthering employment and income-generating opportunities for refugees and returnees is limited access to affordable credit schemes. Одним из препятствий на пути содействия занятости беженцев и возвращающихся лиц и создания возможностей для занятия деятельностью, проносящей доход, является ограниченный доступ к системам дешевого кредитования.
Added to this is the obstacle preventing access to advanced scientific and medical information, the refusal to issue visas allowing Cuban scientists to participate in events in the United States and the denial of authorization for American scientists to travel to Cuba for similar reasons. К этому следует добавить создание препятствий на пути доступа к новейшей медицинской научной информации и отказ в выдаче виз кубинским ученым для участия в проводимых в Соединенных Штатах мероприятиях, а также отказ в выдаче виз американским ученым для поездок на Кубу с аналогичными целями.
The Committee notes, however, the comment by the delegation that there is no legal obstacle to the accession of the State party to the Optional Protocol. (art. 2) Тем не менее Комитет отмечает замечание делегации о том, что никаких юридических препятствий на пути присоединения государства-участника к Факультативному протоколу не имеется (статья 2).
Given today's legal ambiguity, there appear to be few obstacle to moves by the Kosovars to establish their own governing institutions. Из за настоящей легальной неопределенности, для них существуют всего лишь несколько препятствий на пути к учреждению своих собственных государственных институтов.
Speakers also mentioned dual criminality as an obstacle to the effective enforcement of national criminal legislation in cases where the cooperation of foreign authorities was needed. Выступавшие также упомянули о том, что одним из препятствий на пути эффективного осуществления национального уголовного законодательства в тех случаях, когда это зависит от сотрудничества с иностранными органами, является принцип обоюдного признания деяния уголовно наказуемым.
One respondent also cited vested interests in government and business as an obstacle to sharing information and developing more participatory approaches to learning what worked and what did not, especially at the national level. Один из респондентов также указал на то, что одним из препятствий на пути обмена информацией и разработки подходов, предусматривающих более широкое участие в изучении примеров успешной и неудачной деятельности, особенно на национальном уровне, являются собственнические интересы определенных кругов в правительстве и среди предпринимателей.
One major obstacle to moving towards a common ERP stems from the fact that many organizations of the system have already invested heavily in the existing systems, and are unlikely to consider alternatives until these costs have been fully amortized. Одно из главных препятствий на пути перехода к общей системе ПОР обусловлено тем, что многие организации системы уже вложили значительные средства в существующие системы и вряд ли будут рассматривать альтернативные варианты, до тех пор пока эти расходы полностью не окупятся.
Lengthy procurement lead time has been identified as an obstacle to rapid deployment, particularly for specialized equipment and large-volume orders that entail dedicated production schedules for manufacturers. Было установлено, что одним из препятствий на пути быстрого развертывания являются длительные процедуры закупки, особенно специализированного оборудования и крупных партий имущества, которое производится по специальному графику.