Английский - русский
Перевод слова Obstacle
Вариант перевода Препятствий на пути

Примеры в контексте "Obstacle - Препятствий на пути"

Примеры: Obstacle - Препятствий на пути
Mr. Ito (Japan) said that his country had always believed desertification to be a serious global environmental problem and a fundamental obstacle to sustainable development in developing countries, and it had made positive contributions to efforts to control the phenomenon. Г-н ИТО (Япония) говорит, что его страна всегда считала опустынивание одной из серьезных глобальных экологических проблем и одним из главных препятствий на пути к обеспечению устойчивого развития развивающихся стран и вносила свой конструктивный вклад в усилия по борьбе с этим явлением.
The Office observes that a significant obstacle in securing donors' financing is reaching an agreement on the terms of relevant contributions, in particular obtaining the clearance of Headquarters on specific issues, which, in some cases, was riddled with inordinate delays. Управление отмечает, что одно из серьезных препятствий на пути получения донорских средств заключается в согласовании условий предоставления соответствующих взносов, в частности в получении из Центральных учреждений разрешения в отношении конкретных вопросов, что в ряде случаев было сопряжено с неоправданными задержками.
The African Group was concerned about persistent high vacancy rates in the Mission, which was an obstacle to achieving the objective of restoring peace and security in the Democratic Republic of the Congo. Группа африканских стран обеспокоена сохранением высокой доли должностей в Миссии, что является одним из препятствий на пути достижения целей восстановления мира и безопасности в Демократической Республике Конго.
President Gbagbo's appointment of the Defence and Internal Security Ministers in September was expected to complete the composition of the Government of National Reconciliation and thus remove a key obstacle to the peace process. Ожидалось, что назначение президентом Гбагбо министров обороны и внутренней безопасности в сентябре должно было завершить формирование правительства национального примирения и тем самым устранить одно из основных препятствий на пути мирного процесса.
A commitment on the part of the Government of Indonesia to pay pensions to former civil servants, including beyond independence, would also help to remove an obstacle to return of the refugees. Принятые правительством Индонезии обязательства относительно выплаты пенсий бывшим гражданским служащим, в том числе в период после обретения независимости, будет также способствовать задаче устранения препятствий на пути возвращения беженцев.
Africa's high level of debt was just one obstacle to the continent's economic take-off, and strategies to bring debt down to tolerable levels should be an integral part of an overall policy to enable Africa to finance its development. Высокий уровень задолженности стран Африки является одним из препятствий на пути экономического возрождения континента, и стратегии, преследующие цель уменьшения долгов до терпимого уровня, должны стать составной частью общей политики, направленной на то, чтобы Африка сама могла финансировать свое развитие.
Moreover, firms in this region, far more than those in other regions, are of the view that government policies were actually a critical obstacle to the implementation of their diversification plans. Кроме того, компании этого региона в гораздо большей степени, чем в других регионах, придерживаются точки зрения, согласно которой правительственная политика на деле выступала одним из серьезнейших препятствий на пути осуществления планов диверсификации.
The Commission further notes that the unavailability or insufficiency of financial resources is a main obstacle to the full and early operationalization of those programmes, especially of the Information Network, and invites the relevant organizations and the international community to provide support for their proper development. Комиссия далее отмечает, что отсутствие или нехватка финансовых ресурсов являются одним из основных препятствий на пути полного и скорейшего введения в действие этих программ, в частности Информационной сети, и призывает соответствующие организации и международное сообщество оказать помощь в целях их полной реализации.
He identified one obstacle to the enjoyment by migrants of their human rights as being legislation adopted in recent years that referred to possibly illegal migrants in terms of their ethnic characteristics. Он сообщил, что одним из препятствий на пути осуществления прав человека мигрантов является принятое в последние годы законодательство, в соответствии с которым обращение с предполагаемыми незаконными мигрантами определяется их этническим происхождением.
Since the scope of the CRTD will be excluded from this directive there will be no obstacle for EU Member States with regard to future ratification of the CRTD. Поскольку сфера применения КГПОГ будет исключена из этой директивы, не возникает никаких препятствий на пути ратификации КГПОГ в будущем государствами - членами ЕС.
Thirdly, the fight against terrorism could become an obstacle to trade and the free circulation of goods and services, not only by increasing costs but also by eroding the narrow profit margins of many poor economies. В-третьих, меры по борьбе с терроризмом могут приводить к возникновению препятствий на пути торговли и свободного оборота товаров и услуг вследствие не только роста расходов, но и снижения и без того низкого уровня прибылей во многих бедных странах.
Violence against women was consistently addressed as an obstacle to implementation in many areas and the need for significant further action across sectors, including health, education, employment and law enforcement, was highlighted. Насилие в отношении женщин постоянно рассматривалось как одно из препятствий на пути практического осуществления во многих областях, и подчеркивалась необходимость существенных дальнейших действий в различных секторах, включая здравоохранение, образование, занятость и правоохранительную деятельность.
This represents an increase of 49 per cent since the start of the millennium, and constitutes the greatest obstacle to our achievement of the MDGs. С начала тысячелетия они выросли на 49 процентов, и в этом одно из самых главных препятствий на пути к достижению нами ЦРДТ.
Stigma is certainly the greatest obstacle to achieving speedy progress in response. Стигматизация - это, безусловно, одно из главных препятствий на пути скорейшего достижения успеха в борьбе с эпидемией.
The weakness of Cuba's infrastructure also has been cited as an obstacle to its efforts to improve productivity. В качестве одного из препятствий на пути повышения продуктивности указывается также на слабость существующей на Кубе инфраструктуры.
Acts of violence against women are an obstacle to their participation and representation at the national, departmental and municipal levels. Одним из главных препятствий на пути участия женщин в политике на национальном, департаментском и муниципальном уровнях является совершение против них актов насилия.
The failure of the negotiations did not justify acts of terrorism, which were an obstacle to the conclusion of an agreement. Срыв переговоров не оправдывает актов терроризма, которые являются одним из препятствий на пути заключения соглашения.
One obstacle in the way of assistance stems from the very nature of most of today's conflicts. Одно из препятствий на пути оказания помощи объясняется самим характером современных конфликтов.
For many small island developing States, the inadequacy of those infrastructures is an obstacle to the development of the sector. Для многих малых островных развивающихся государств неразвитость этих элементов инфраструктуры является одним из препятствий на пути развития данного сектора.
No obstacle should be placed in the path of promoting the peaceful uses of nuclear energy for economic development. Не должно быть никаких препятствий на пути содействия использованию ядерной энергии в мирных целях на благо экономического развития.
The persisting de facto partition of the island of Cyprus continues to constitute an obstacle to the enjoyment of human rights. Сохраняющееся фактическое разделение острова Кипр по-прежнему является одним из основных препятствий на пути к осуществлению прав человека.
An important obstacle to better Internet services is the cost of deploying land-based or submarine fibre-optic cables. Одним из серьезных препятствий на пути к обеспечению населения более эффективными интернет-услугами являются издержки, с которыми сопряжена прокладка наземных или подводных волоконно-оптических кабелей.
The presence of such workers in a State's territory should not pose an obstacle to its ratification of the Convention. Присутствие таких трудящихся на территории какого-либо государства не должно создавать препятствий на пути ратификации им Конвенции.
The lack of knowledge on and access to solar thermal technology has proved to be the largest obstacle to our mission. Низкий уровень осведомленности в отношении технологии преобразования солнечной энергии в источник тепла и доступа к ней является одним из основных препятствий на пути к достижению нашей цели.
However, reports also reveal that a lack of resources (or a lack of willingness to allocate resources) remains an obstacle to the implementation of disaster risk reduction. При этом, однако, приведенная в докладах информация свидетельствует также о том, что одним из серьезных препятствий на пути осуществления мер по уменьшению опасности бедствий по-прежнему остается нехватка ресурсов (либо нежелание выделять необходимые ресурсы).