Английский - русский
Перевод слова Obstacle
Вариант перевода Препятствий на пути

Примеры в контексте "Obstacle - Препятствий на пути"

Примеры: Obstacle - Препятствий на пути
However, my Government would like to emphasize that those provisions have not in practice so far been an obstacle to cooperation. Вместе с тем мое правительство хотело бы подчеркнуть, что на практике эти положения до сих пор не составляли никаких препятствий на пути такого сотрудничества.
Insufficient transparency and limited capacity in the management and investment of the revenues derived from natural resources remains a key obstacle on the road towards sustainable development in Africa. Одним из основных препятствий на пути к достижению устойчивого развития в Африке является недостаточная транспарентность и ограниченность потенциала системы управления и инвестирования доходов, получаемых от реализации природных ресурсов.
Lastly, my Government urges the Security Council to help the Rwandan authorities so that they do not become the sole obstacle to the peace process in the region. И наконец, мое правительство настоятельно призывает Совет Безопасности оказать содействие руандийским властям, с тем чтобы они не воздвигали никаких препятствий на пути мирных процессов в регионе.
For our part, we have decided never to be an obstacle to peace: in the present situation, the negotiation, signing and implementation of the Arusha Agreement has proved to be the best approach. С нашей стороны, мы приняли решение никогда не чинить препятствий на пути к миру: в нынешних условиях ведение переговоров, подписание и осуществление Арушского процесса является самым эффективным подходом.
It was mentioned that the absence of a supporting legal framework in one or more of the contracting parties, such as laws safeguarding company rights, could be a key obstacle to provisions allowing the exchange of confidential information. Было подчеркнуто, что отсутствие подкрепляющих нормативно-правовых рамок в одной или более договаривающихся сторонах, например законодательства, защищающего корпоративные права, может стать одним из ключевых препятствий на пути закрепления положений об обмене конфиденциальной информацией.
The importance of subprogramme 7, Conflict mitigation and development, was stressed, in particular the issue of occupation, which was an obstacle to development. Была подчеркнута важность подпрограммы 7 «Смягчение последствий конфликтов и развитие», в частности вопроса об оккупации, которая является одним из препятствий на пути развития.
Some Member States highlighted the economic exploitation of girls, in particular in domestic work - both outside the home and within their own households - as a significant obstacle to their education. Одним из существенных препятствий на пути получения ими образования отдельные государства-члены называли экономическую эксплуатацию девочек, в частности домашний труд - как в собственной семье, так и вне дома.
While there was no legal obstacle to full and equal participation of women in political life, cultural attitudes and gender stereotypes persisted and women were poorly represented in elected positions at the highest levels. Несмотря на отсутствие юридических препятствий на пути к полному и равному участию женщин в политической жизни, традиционные представления и гендерные стереотипы сохраняются, в результате чего женщины недостаточно широко представлены на выборных должностях самого высокого уровня.
In West Africa, we are faced with a very real lack of coherent peace consolidation policies and strategies, which is a key obstacle to success. В Западной Африке мы столкнулись с весьма реальным недостатком слаженных и последовательных политики и стратегий укрепления мира - недостатком, являющимся одним из основных препятствий на пути к успеху.
In preparation for the reviews in 1996 and 1999, the Secretary-General should prepare analytical reports on the implementation of the Programme of Action, identifying, where possible, any obstacle to its implementation. При подготовке обзоров в 1996 и 1999 годах Генеральному секретарю следует подготовить аналитические доклады об осуществлении Программы действий с указанием любых возможных препятствий на пути ее практической реализации.
As described in a previous chapter, an approach that separates the economic aspects from the social aspects of development is an obstacle to the realization of the right to development as well as other human rights. Как указывалось в предыдущей главе, подход, основанный на разделении экономических и социальных аспектов развития, является одним из препятствий на пути реализации права на развитие, а также других прав человека.
At this stage, it will be necessary to assess progress made in implementing commitments with regard to NEPAD by seeking ways to reduce every obstacle to fulfilment of those commitments. На данном этапе необходимо будет оценить прогресс, достигнутый в осуществлении обязательств в отношении НЕПАД, на основе поиска средств для устранения всех препятствий на пути выполнения этих обязательств.
HIV/AIDS is having a disastrous impact on the social and economic development of countries highly affected by the epidemic and will prove to be the biggest single obstacle for reaching the Millennium Summit development goals. ВИЧ/СПИД имеет катастрофические последствия для социально-экономического развития стран, серьезно затронутых эпидемией, и являются одним из самых серьезных препятствий на пути достижения целей Саммита тысячелетия в области развития.
Should a Government rely heavily on its customs administration for the collection of revenue or for the enforcement of protectionist policies, it could seriously hamper any efforts made by that customs administration not to pose an obstacle to legitimate trade. Если правительство будет требовать от таможенных органов как можно больше сборов и осуществления протекционистских мер, оно может серьезно помешать стремлению таможни не ставить препятствий на пути законных торговых потоков.
The inability of the Government of Yemen to stem the flow of weapons across the Gulf of Aden has long been, and is likely to remain, a key obstacle to the restoration of peace and security to Somalia. Неспособность правительства Йемена перекрыть поток оружия через Аденский залив уже давно является и, по всей видимости, будет оставаться одним из ключевых препятствий на пути восстановления мира и безопасности в Сомали.
It is clear that these circumstances represent the single greatest obstacle to stability and progress in Afghanistan and that, if allowed to continue, they threaten to undo the progress made over nearly three years. Ясно, что эти обстоятельства являются одним из наиболее серьезных препятствий на пути к стабилизации и прогрессу в Афганистане и что, если так будет продолжаться и далее, они могут свести на нет успехи, достигнутые почти за три года.
Some of them reported that the lack of educational opportunities for girls compared with boys, which has resulted in the high rate of illiteracy among women, is an obstacle to women's participation in productive activities, in the public sector and in the decision-making process. Некоторые из них сообщили, что ограниченные возможности в области просвещения для девочек в сравнении с мальчиками, приведшие к высокой неграмотности среди женщин, являются одним из препятствий на пути участия женщин в производительной деятельности, в государственном секторе и в процессе принятия решений.
One obstacle to eliminating de facto discrimination is that most women and men are not aware of women's legal rights or do not fully understand the legal and administrative systems through which they must be implemented. Одним из препятствий на пути ликвидации фактической дискриминации является то, что большинство женщин и мужчин не знают о юридических правах женщин или не совсем понимают, как функционируют правовые и административные системы, в рамках которых эти права должны реализовываться.
At the national level, the Working Group identified as one specific obstacle to the right to development inequities in land and income distribution, as well as the apparent lack of participation of women, minorities and indigenous peoples and other vulnerable groups in the development process. В качестве характерных препятствий на пути осуществления права на развитие на национальном уровне Рабочая группа назвала несправедливое распределение земли и доходов, а также явно неактивное участие женщин, меньшинств и коренных народов и других уязвимых групп в процессе развития.
Although legally enacted and institutionalized, both at federal and republican levels, the implementation of the right to development in the Federal Republic of Yugoslavia has been thwarted in the past several years as the international environment has provided an absolute obstacle to development. Хотя право на развитие было признано в законодательном порядке и закреплено в юридических документах как на союзном, так и на республиканском уровнях, осуществлять это право в Союзной Республике Югославии в последние несколько лет оказалось невозможным, поскольку международная обстановка привела к возникновению непреодолимых препятствий на пути развития.
The challenge facing the international community today was to broaden and deepen the current economic expansion; one clear obstacle to growth had been the unsustainable levels of debt in some of the poorest countries. Проблема, стоящая сегодня перед международным сообществом, заключается в необходимости расширения и углубления нынешнего процесса развития экономики, и одним из очевидных препятствий на пути развития является наличие непомерно высоких объемов задолженности в некоторых самых малоимущих странах.
Emphasizing that women's underrepresentation in political life was an obstacle to their advancement in other spheres, she urged the Committee to recommend to her Government the adoption of quotas or other remedial measures. Подчеркивая, что недостаточная представленность женщин в политической жизни является одним из препятствий на пути улучшения их положения в других сферах, она призывает Комитет рекомендовать ее правительству принять квоты или другие меры по исправлению положения.
As poverty is a main obstacle in implementing the Habitat Agenda, the Declaration stresses the need to address, in an integrated manner, poverty, homelessness, unemployment, lack of basic services, exclusion of women and of children and marginalized groups. Поскольку нищета является одним из главных препятствий на пути осуществления Повестки дня Хабитат, в Декларации подчеркивается необходимость комплексного решения таких проблем, как нищета, бездомность, безработица, отсутствие основных услуг, социальная изоляция женщин и детей и маргинальных групп.
We deplore the selective use of human rights issues as a form of political pressure, as an obstacle to trade or as a condition for development assistance. Мы считаем предосудительным селективное использование вопросов прав человека в качестве средства оказания политического давления, создания препятствий на пути развития торговли и в качестве условия для оказания помощи на цели развития.
There are no serious formal barriers to this participation: one obstacle to more business participation is the difficulty in making the Committee's activities better known outside official circles. Каких-либо серьёзных формальных препятствий на пути такого участия не существует: расширению участия деловых кругов препятствуют трудности, связанные с распространением информации о деятельности Комитета за пределами официальных кругов.