It includes in particular the obligation for category M1 vehicles to be equipped with at least two ISOFIX positions, each composed of two rigid vehicle anchorages for fixing ISOFIX child restraint devices and a means of preventing the rotation of the child restraint device. |
Они предусматривают, в частности, обязательное требование в отношении оборудования транспортных средств категории M1 по крайней мере двумя положениями ISOFIX, каждое из которых должно состоять из двух жестких креплений на транспортном средстве для установки детских удерживающих устройств ISOFIX, и средством предотвращения вращения детского удерживающего устройства. |
Thus, depending on the country, this obligation has been introduced either on a permanent or a seasonal basis, and sometimes, in both cases, with a restriction in certain places (for example, on motorways). |
Так, например, в зависимости от страны, которая ввела такую меру, обязательное требование применяется либо на постоянной основе, либо в определенные сезоны, причем иногда в обоих случаях только в некоторых местах (например, на автомагистралях). |
Under article 208 of the Constitution, the State was under an obligation to establish free compulsory basic education for the population as a whole, from which the Gypsy population must benefit. |
В соответствии со статьей 208 Конституции государство обязано обеспечивать доступное для всего населения, бесплатное и обязательное базовое образование, которое предоставляется также и цыганам. |
Within the home, parents have the obligation to create favourable conditions for children to study and fulfil the school obligation. |
Дома родители должны создавать благоприятные условия для учебы детей, которые должны получить обязательное школьное образование. |
There is a legal obligation in Equatorial Guinea to insure all employees, whether in the private sector or not, against risks and illnesses at work, whether occupational or not. |
Законодательство Экваториальной Гвинеи предусматривает обязательное страхование всех работников, в том числе в частном секторе, от трудовых рисков и заболеваний, как профессиональных, так и иных. |
A bill amending Act No. 1,162 of 7 July 1993 on the participation of financial institutions in combating money-laundering will be introduced in order to establish an obligation to report suspicious transactions that may be linked to terrorism. |
готовится законопроект о внесении изменений в закон 1.162 от 7 июля 1993 года об участии финансовых учреждений в борьбе с отмыванием денег, предполагающий обязательное представление информации о вызывающих подозрение операциях, которые могут быть связаны с терроризмом. |
In opposition, it was said that arbitration practice, to the extent that it was not incorporated into the agreed arbitration rules, was difficult to ascertain and not binding, and that therefore it was inappropriate to refer to an obligation to observe such practice. |
В ответ на это было выдвинуто возражение, что арбитражная практика - в той мере, в какой она не закреплена в согласованных арбитражных нормах, - с трудом поддается оценке и не носит обязательного характера, и что поэтому было бы неправильно предусматривать обязательное соблюдение этой практики. |
The reason for the Netherlands not to become a party to the CRTD Convention is that the limits of liability as established by this Convention are considered to be too high given the fact that there is an obligation to insure for an amount up to these limits. |
Нидерланды не присоединились к КГПОГ потому, что весьма высок уровень пределов ответственности, установленный в Конвенции, учитывая, что предусмотрено обязательное страхование на равноценную сумму. |
Obligation to conduct annual equality plans in educational institutions since 2005 |
Обязательное проведение ежегодных планов подготовки по вопросам равноправия в образовательных учреждениях начиная с 2005 года. |
(b) Obligation to make efforts to formulate Municipal Basic Plans; |
Ь) обязательное осуществление деятельности по разработке муниципальных опорных планов; |
Regarding table 12 (column 9, Obligation of driving instruction) |
Таблица 12 (колонка 9, Обязательное обучение вождению) |
Obligation for staff of the above agencies to declare any assets |
Обязательное заполнение декларации о доходах сотрудниками перечисленных выше органов |
Obligation for staff of the above agencies to declare any assets (art. 8, para. 5 of the Convention against Corruption) |
Обязательное заполнение деклараций о доходах сотрудниками перечисленных выше органов (пункт 5 ст. 8 Конвенции против коррупции) |
The obligation to obtain permits for overtime was also abolished. |
Обязательное получение разрешения на использование работников во внеурочное время также было отменено. |
Article 12: The obligation to proceed to a prompt investigation in cases |
Статья 12: Обязательное и безотлагательное проведение |
Intellectual property law, obligation law, civil procedure law, administrative procedure law, and European Union law. |
Интеллектуальная собственность, обязательное право, гражданский и административный процесс, а также право Европейского Союза. |
In addition, they face social and cultural constraints in the form of low self-confidence, a lack of competitiveness among women leaders and the obligation to obtain the husband's consent. |
Кроме того, они испытывают давление социокультурных пережитков, в частности отсутствие веры в себя, неконкурентоспособность женщин-лидеров, обязательное согласие мужа. |
European Community the obligation to notify a concentration is based on the worldwide, Community-wide or national aggregate turnover of the concerned undertaking. Information provided by the Commission of the European Communities. |
В Европейском сообществе обязательное уведомление о концентрации определяется совокупным оборотом соответствующих фирм на глобальном уровне, в рамках Сообщества или конкретной страны 124/. |
The only obligation that pensioners have to the Guatemalan Institute of Social Security is that they must submit an annual survival certificate every June. |
Единственное обязательное условие для данной категории пенсионеров ИГСС - представить в июне ежегодную справку, подтверждающую отнесение к категории лиц, потерявших кормильца. |
In doing so, the Committee noted that the reference, which now reads "free and compulsory primary or secondary education", did not create any new obligation for States to provide free and compulsory secondary education. |
В связи с этим Комитет отметил, что формулировка, которая гласит «бесплатное обязательное начальное и среднее образование», не создает для государств какое-то новое обязательство обеспечивать бесплатное обязательное среднее образование. |
Coming back to paragraph 1 of article 15, here the mandatory requirements for member States to commit an internationally wrongful act imposed by an international organization must also "circumvent" an international obligation of the international organization. |
Возвращаясь к пункту 1 статьи 15, можно сказать, что в нем установлено обязательное требование того, чтобы государства-члены, совершающие международно-противоправные деяния, предписанные международной организацией, также «обошли» международное обязательство данной международной организации. |
Whilst the term "final" was used to characterise the nature of the award, by contrast, the word "binding" was used to refer to the obligation on the parties to comply with the award. |
Если термин "окончательное" используется для указания на характер арбитражного решения, то слово "обязательное", напротив, используется для указания на обязанность сторон исполнить арбитражное решение. |
According to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the right to education includes the right to free, compulsory primary education for all and an obligation to make secondary education, including vocational and technical education, accessible to all. |
В Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах установлено, что право на образование предусматривает право на бесплатное обязательное начальное образование для всех, а также обязательство сделать среднее образование, включая профессиональное и техническое образование, доступным для всех. |
(a) How does your Government discharge its obligation to provide for primary education that is compulsory and available free to all? (If primary education is not compulsory and/or free of charge, see especially article 14.) |
а) Как выполняет правительство вашей страны свое обязательство обеспечить обязательное и бесплатное начальное образование для всех? [Если начальное образование не является обязательным и/или бесплатным, см. статью 14]. |
In the absence of constitutional obligation compulsory and free primary education had not received much importance, due to socio-economic compulsion. |
Теперь законодательный орган страны наглядно продемонстрировал стремление достичь этой цели, провозгласив обязательное бесплатное начальное образование конституционным правом граждан95. |