Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательное

Примеры в контексте "Obligation - Обязательное"

Примеры: Obligation - Обязательное
How does Peru comply with the obligation to provide compulsory primary education available free to all? Как Перу выполняет свое обязательство обеспечить обязательное и бесплатное начальное образование для всех?
The State party should introduce a legal obligation to record interrogations systematically, and provide the necessary financial, material and human resources to that end. Государству-участнику следует ввести в законодательном порядке обязательное требование относительно систематической записи допросов и выделить для этого необходимые финансовые, материальные и людские ресурсы.
We affirm that the current challenges require the adoption of the principles of dialogue and cooperation and the obligation to respect the culture and traditions of peoples. Мы подтверждаем, что имеющиеся в настоящее время проблемы требуют использования принципов диалога и сотрудничества, а также предполагают обязательное уважение к национальной культуре и традициям.
Emphasizing that negative security assurances were considered a temporary measure pending total elimination of nuclear weapons, he again called on nuclear-weapon States to honour their obligation to conclude a legally binding agreement containing such assurances. Подчеркивая, что негативные гарантии безопасности считаются временной мерой до полной ликвидации ядерного оружия, он вновь призывает государства, обладающие ядерным оружием, выполнять свое обязательство заключить юридически обязательное соглашение, содержащее такие гарантии.
Strategic intent - Parents, communities and Governments acquire the capacities and support necessary to fully implement their obligation to ensure the right of all children to free, compulsory quality education. Стратегический замысел - родители, общины и правительства получают возможности и поддержку, необходимые для выполнения в полном объеме их обязательств по обеспечению права всех детей на бесплатное, обязательное и качественное образование.
That was the crux of the issue, especially when it was argued that a State had, through a unilateral declaration, assumed a binding obligation. В этом кроется суть проблемы, особенно в том случае, когда заявляют, что государства через одностороннее заявление взяло на себя обязательное для исполнения обязательство.
In Denmark an obligation for all consumers to purchase a certain share of "green" electricity will come into force, while in Australia mandatory targets will be set for the uptake of renewable sources in the energy supply by 2010. В Дании будет введено в действие обязательное требование, согласно которому все потребители должны приобретать определенную долю электроэнергии, произведенной без ущерба для окружающей среды, тогда как в Австралии до 2010 года будут установлены обязательные целевые показатели для доли возобновляемых источников энергии в общем объеме энергоснабжения.
The obligation to discuss the establishment of an equality plan when collective agreements are negotiated in the private sector; положение, предусматривающее обязательное составление плана обеспечения гендерного равенства при заключении коллективных трудовых договоров в частном секторе;
If a State party was unable to provide free, compulsory primary education, it was under a legal obligation to at least draw up a plan of action to ensure realization of that right. Если государство-участник не в состоянии предоставить бесплатное и обязательное начальное образование, оно в правовом порядке обязано, по крайней мере, разработать план действий для обеспечения реализации этого права.
This obligation is also often imposed on foreign nationals entering their territory, which may cause problems if they are insufficiently informed of the rules of behaviour they are expected to observe of this Resolution). Но это обязательное требование часто предъявляется и к иностранным водителям, которые въезжают на их территорию, что может создавать определенные трудности, если эти лица в недостаточной мере информированы о правилах поведения, которые они должны соблюдать настоящей Резолюции).
Notwithstanding this, there has been a more positive attitude and a marked relaxation in regard to other restrictions, in particular lifting the obligation to land at a neutral airport during a return trip from rebel-controlled areas. Вместе с тем отношение стало более позитивным и заметно ослабли другие ограничения, в частности отменено обязательное требование о посадке в нейтральном аэропорту при обратном рейсе из районов, контролируемых повстанцами.
a) How does your Government discharge its obligation to provide for primary education that is compulsory and available free to all? а) Как выполняет правительство вашей страны свое обязательство обеспечить обязательное и бесплатное начальное образование для всех?
As to the obligation to indicate one's religion on national identity cards, she said it had indeed elicited objections on the part of minority groups who believed that it could open the door to discrimination. Касаясь обязательного упоминания религии в национальных удостоверениях личности, г-жа Телалян сообщает, что это обязательное положение действительно вызывало возражения со стороны групп меньшинств, которые считали, что такая мера может открыть путь к дискриминации.
The experts believe that progress in ensuring protection against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is hampered by the lack at present of legally binding norms which impose on States the obligation to introduce mandatory human rights education in their educational systems. Эксперты считают, что достижению прогресса в обеспечении защиты от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости препятствует отсутствие в настоящее время императивных правовых норм, налагающих на государства обязательство включать в их образовательные программы обязательное обучение по вопросам прав человека.
The State undertakes to provide them with this compulsory education and their parents or guardians have an obligation to ensure that they receive it for a period of eight years. Государство берет на себя обязательство по предоставлению им возможности получить обязательное образование, а их родители или опекуны обязаны следить за тем, чтобы они получали это образование в течение восьмилетнего периода.
At its last session, the Ad hoc Meeting considered how the issue of the obligation of the carrier to have compulsory insurance cover as currently provided for in article 13 of the CRTD, could create difficulties for certain States with economies in transition. На своей последней сессии Специальное совещание экспертов рассмотрело вопрос о том, каким образом обязанность перевозчика иметь обязательное страховое покрытие, как в настоящее время предусмотрено в статьи 13 КГПОГ, может создать трудности для некоторых государств с переходной экономикой.
Article 14 of the Covenant further underlines the core obligation to adopt a plan of action aimed at securing the progressive implementation of the right to compulsory primary education, free of charge, within a reasonable time frame. Далее в статье 14 Пакта подчеркивается основное обязательство принять план мероприятий для постепенного осуществления, в разумные сроки, права на обязательное бесплатное начальное образование.
He agreed with other States that when an international organization circumvented an obligation through a non-binding act such as a recommendation or authorization, it should not incur responsibility if its members took the authorized or recommended action. Он, подобно другим государствам, считает, что если международная организация обходит международное обязательство, принимая не обязательное для исполнения решение - например, рекомендацию или разрешение, - она не должна нести ответственность в случае, если ее члены осуществили рекомендованное или разрешенное ею действие.
For example, while Goal 2 aims to ensure universal primary education, it ignores the obligation under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights to ensure that primary education is free, compulsory and of sufficient quality. В частности, хотя цель 2 направлена на обеспечение всеобщего начального образования, она не учитывает обязательство обеспечить бесплатное и обязательное начальное образование приемлемого качества, предусмотренное в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах.
Under the Convention on the Rights of the Child and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, States have an obligation to ensure compulsory and free primary education for all. В соответствии с Конвенцией о правах ребенка и Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах государства обязаны ввести обязательное бесплатное начальное образование для всех.
Art. - Obligatory education: The inhabitants have the right and obligation to receive early, pre-primary and basic education within the age limits set by the law. Статья 74 - Обязательное образование: жители Гватемалы имеют право и обязаны получать первичное, предначальное, начальное и базовое образование в определенных законом возрастных рамках.
The interpretation of unilateral declarations of States must be undertaken carefully and the conclusion that a State had unilaterally assumed a binding obligation was wholly contingent on an unequivocal finding that such was the intention of the State issuing the declarations. Толкование односторонних заявлений государств должно осуществляться с осторожностью, и вывод о том, что государство в одностороннем порядке приняло на себя обязательное для исполнения обязательство, в полной мере зависит от четкого выяснения того, что именно таковым было намерение государства, сделавшего заявления.
The Treaty established the only international, legally-binding obligation on the nuclear-weapon States to work towards eventually laying down their arms and it provided the stable climate in which the nuclear-weapon States could continue that process. Этим Договором предусматривается единственное международное юридически обязательное обязательство государств, обладающих ядерным оружием, идти по пути к окончательному отказу от своих вооружений и этот Договор предусматривает стабильные условия, при которых государства, обладающие ядерным оружием, могут продолжать этот процесс.
Regarding the response of general prosecutors to allegations of ill-treatment by the police of detainees and other persons, under the Code of Criminal Procedure there was an obligation to investigate criminal offences and observe due process, and there were no limits on that principle. Что касается реакции генеральных обвинителей на утверждения о жестоком обращении полиции с задержанными и другими лицами, то в Уголовно-процессуальном кодексе содержатся положения, предусматривающие обязательное проведение расследований по уголовным преступлениям и соблюдение надлежащей правовой процедуры, и никаких ограничений в отношении этого принципа не предусматривается.
He stated that the Italian Road Code requires the use of dipped beam by four wheeled vehicles running, during day time, on motorways and main roads outside built-up areas while for two wheeled vehicles the above obligation is extended to all types of roads. Он сообщил, что Правила дорожного движения Италии предусматривают обязательное использование огней ближнего света четырехколесными транспортными средствами в дневное время на автомагистралях и основных дорогах за пределами населенных пунктов, а для двухколесных транспортных средств вышеуказанное обязательное требование распространяется на все типы дорог.